Грезы любви — страница 18 из 47

Но Ричард был неисправим: не думая о деньгах, он овладевал всем, чего бы ни пожелал — будь то оружие или женщины.

Придерживая коня, Ричард осматривал многочисленную толпу. Тэсс, встретившись с ним взглядом, невольно смутилась, сердце ее часто забилось. Ричард бросил копье Перкинсу и пришпорил жеребца. Боевой конь рванулся галопом прямо к Тэсс.

Посторонним зрителям Ричард казался просто галантным рыцарем, ищущим благосклонности прекрасной дамы. Но Тэсс понимала, что он уже покорил ее сердце, и с испугом ждала дальнейшего развития событий.

Ричард подъехал вплотную к навесу и гордо взглянул на Тэсс. Разгоряченный конь нетерпеливо бил копытом. Сам же Ричард, закованный в доспехи, восседал в седле величественно, как король.

— Леди Тэсс, ваш платок, — крикнул он громко, чтобы всем было слышно.

Ричард протянул руку, чтобы получить платок прекрасной дамы и привязать его к копью. Другой рукой он искусно придерживал нетерпеливого жеребца.

— Платок, миледи! — Ричард не просил, он требовал.

Епископ, как и все собравшиеся, пристально смотрел на Тэсс. Он с любопытством ждал ее ответа. Тэсс вспомнила о просьбе Ричарда не показывать епископу, что в их отношениях не все гладко. От волнения у нее даже в горле пересохло. И все же она упрямилась, не желая подчиниться Ричарду, несмотря на их уговор быть благосклонной к нему, хотя бы на людях.

Тэсс встала и, подойдя к деревянному барьеру, любезно поклонилась графу.

— Милорд, я восторгаюсь вами! Вы одержали победу над деревянным воином!

В толпе раздался смех.

— Конечно, нужно много ума и сноровки, чтобы победить такого сильного врага, — продолжала осмелевшая Тэсс.

Епископ и его свита тоже захихикали.

Тэсс указала рукой на деревянный манекен.

— Деревянный воин тверд, а вы, милорд, мягкий. Ну что ж, мягкотелый муж — не так уж плохо. Мягкотелый — значит уступчивый, как я понимаю.

— Миледи, я обещаю вам показать, какой я мягкотелый, в нашей постели.

Толпа взорвалась хохотом. Обескураженная, Тэсс вскипела от ярости.

— Ну что ж, будущая графиня, — громко скомандовал Ричард. — Довольно каламбурить. Не дашь платок, так я сам его возьму.

Не успела Тэсс и глазом моргнуть, как Ричард, схватив ее за руку, забросил к себе в седло. Теперь он держал ее за талию, прижимая к груди.

— Да как ты смеешь обращаться со мной как с потаскушкой? — кипятилась Тэсс вырываясь. — Немедленно отпусти меня.

Ричард, не обращая внимания на ее слова, погнал коня легкой рысью.

— Как ты можешь так унижать меня? — возмущалась разъяренная Тэсс.

— Разве это унижение — подчиниться своему лорду и господину хотя бы на людях? — ответил Ричард. — Да улыбнись же, черт тебя возьми!

— Я ненавижу тебя, Ричард Эвери, — шипела Тэсс. — Я презираю тебя всей душой!

— Это было ясно с самого начала.

Подъехав к дальнему краю поля, Ричард опустил Тэсс на землю, и Перкинс заботливо поддержал ее. Граф спрыгнул с лошади. Перкинс увел боевого коня, оставив незадачливых любовников выяснять отношения.

Ричард схватил Тэсс за руки, резко дернул к себе и посмотрел ей в глаза. Его взгляд был жестким и холодным.

— Твоя ненависть ко мне очевидна, и это делает еще более непонятным твой приезд сюда. Почему, Тэсс? Почему ты не противилась этому браку?

— Потому что я приехала убить тебя, и, чем раньше я это сделаю, тем будет лучше, — злобно крикнула Тэсс.

В ее словах было столько ненависти, что Ричард отпрянул. Тэсс вдруг испугалась. Я не должна была этого говорить, — подумала она. Но еще минуту назад ей так хотелось сделать больно Ричарду.

— Великолепно, — бесстрастно произнес он. — Женщина, на которой я собираюсь жениться, только и ждет подходящего момента, чтобы нанести мне удар в спину. Ну что ж, мне стало даже легче. К опасности и предательству мне не привыкать. Теперь я уже не буду лелеять себя надеждой найти утешение хотя бы в любви.

Он повернулся и пошел прочь. Тэсс видела, что ее слова больно ранили Ричарда. У него изменилась даже походка. Тэсс вдруг стало жаль его. Она была уже готова крикнуть ему вслед, что раскаивается в своих словах, но Ричард опередил ее.

— Каким образом ты собиралась убить меня? — спросил он обернувшись.

— Милорд… — растерянно прошептала Тэсс.

— Ядом? Мечом? Да ты его не сможешь даже поднять. Топором? Топор — это вполне реально.

— Ричард…

— Ну говори же, как ты все это себе представляешь?

— Кортиком, — процедила Тэсс сквозь зубы.

— Ах вот как, — произнес Ричард и задумался. — Конечно, этот маленький кинжал легко поместится в твоей руке. Ты сможешь меня убить, полоснув им по горлу. От кортика у меня много шрамов на груди и плечах. Знаешь, раны очень быстро зажили. Мне нужно подумать. Я подскажу тебе, как это можно сделать лучше всего, чтобы была уверенность в том, что я точно умру. — Он помолчал. — Тэсс, когда закончится турнир, приди в Старый зал. Надо, чтобы ты была рядом со мной, во время чествования епископа. — У Ричарда даже лицо осунулось. — Пожалуйста, не разочаровывай меня!

Ричард быстро удалился. Тэсс стояла в полной растерянности, сознавая, что она уже разочаровала его. Она не могла понять, почему ей так жаль его.

Тэсс вернулась под навес и стала ждать конца турнира. Милли бросилась к ней и услужливо поправила полы плаща. Тэсс поняла, что порыв горничной — только повод поговорить о лорде Ричарде.

— О, леди Тэсс! У меня даже дух захватывает! Я в жизни не видела такого благородного рыцаря, как лорд Ричард, — скороговоркой затараторила Милли.

— Благородного? — презрительно фыркнула Тэсс. — Милли, менестрели заморочили тебе голову своими сказками о благородстве. Их следовало бы наказывать, чтоб было не повадно дурачить наивных девушек.

Час спустя Тэсс сидела в Старом зале. Это было единственное, что осталось от некогда большого строения, воздвигнутого еще прадедом Ричарда. Хотя в Старом зале были довольно высокие потолки, он все же казался меньше и уютнее Большого зала.

Тэсс чувствовала себя скованно. Положив руки на колени, она сидела возле камина, в котором потрескивал огонь. На стенах горели факелы.

Тэсс мысленно ругала себя за то, что рассказала Ричарду правду. Я когда-нибудь поплачусь жизнью за свою любовь к правде, — думала она. От мысли, что Ричард может бросить ее в темницу, где она, всеми забытая, будет обречена на гибель, она пришла в ужас. Конечно, Ричард сделает это, чтобы обезопасить себя.

Дверь со скрипом отворилась, и вошел Ричард.

— Тэсс, ты здесь? — холодно спросил он.

— Да, милорд.

Разгоряченный после скачек на турнире, Ричард утер пот со лба. Тэсс с тревогой взглянула ему в глаза; она не хотела, чтобы он почувствовал ее страх.

Лицо Ричарда было испачкано после сражений на турнире, спутавшиеся волосы прилипли к потному лбу, но все же он был очень красив. Ни усталость, ни грязь не портили его красивое лицо.

Сбросив доспехи, он переоделся в чистые бриджи и белую рубаху, которая свободно струилась по его мускулистой груди, покрытой золотисто-коричневыми волосками.

Увидев, что Ричард направляется к ней, Тэсс замерла в ожидании. Он остановился, едва не касаясь ее своей широкой грудью, и стоял, молча глядя на Тэсс. Тэсс съежилась в оцепенении, как будто перед ней стоял сам дьявол.

Но на этот раз ее спас епископ.

— Истербай! — громовым голосом закричал он, входя в зал. Он был похож на собаку, у которой только что отобрали кость. — Что все это значит?

Епископ был облачен в белую сутану из тонкой ткани. При ходьбе его жирное тело тряслось, огромный живот свидетельствовал о сытной спокойной жизни. На его толстых пальцах сверкало множество колец. Ясно было, что епископ очень жаден до богатства.

— О чем вы? — спросил Ричард.

Голос Ричарда звучал гордо и независимо. В ярости он отвернулся от Тэсс и гневно посмотрел на епископа. Украдкой глядя на Ричарда, Тэсс не в первый раз поразилась его смелости.

— Я имею в виду то, как вы выставляли напоказ свою грубую силу, — ответил Киркингам, шамкая челюстями. — Не прикидывайтесь, что вы ничего не понимаете.

— Святой отец, я очень огорчен… Поверьте, я из всех сил пытался угодить вам.

— Вы старались устрашить меня, — недовольно выпятил губы старик. — Не пытайтесь обмануть меня, мне известно, что вы собрали большое войско. В вашем отряде более тридцати преданных вам рыцарей и наемники. У вас новейшее оружие и пушки, которых еще никто не видел даже в Лондоне. Вы готовите войско, чтобы напасть на мои земли. Не так ли, Истербай?

— Святой отец, я готовлю войско для короля. Вы разве не слышали, что Генрих собирается в поход на Францию?

Епископ с недоумением посмотрел на Ричарда.

— Не считайте меня идиотом. Конечно, мне известно о планах короля. Вопрос в другом. Что помешает вам совершить набег на Мэрли-Вэйл до того, как пойти на Францию?

— Киркингам, в Кадмонский замок совсем недавно прибыла моя нареченная. До похода на Францию осталось совсем мало времени. И за это время я должен зачать наследника. Подумайте сами, зачем мне рисковать жизнью?

Почти не скрывая сарказма, Ричард поцеловал руку Тэсс.

— О милорд, не ходите на войну, не покидайте меня. Я не проживу без вас и дня, — прощебетала Тэсс, приторно улыбаясь.

Ричард удивленно взглянул на нее, но Тэсс все с той же улыбкой продолжала играть свою роль.

— Не волнуйся, дорогая, я не оставлю тебя.

Епископ с удивлением смотрел на эту сцену.

— Я тронут вашей чуткостью к леди, милорд. Я слышал, что любовные игры только прибавляют вам сил. Говорят, что прямо из постели вы прыгаете в седло и гоняете коня по турнирному полю, упражняясь с копьем. Но не будем о слухах; я думаю, мы сможем договориться мирно. Я доволен гостеприимным хозяином Кадмонского замка. — Шаркая ногами, епископ направился к двери. — А как насчет лоллардов? — спросил он, задержавшись у выхода.

— А это мы обсудим позже, — ответил Ричард, давая понять епископу, что разговор закончен.