Грезы Мануэлы — страница 11 из 67

— А она не откровенная?

Он вел себя так, словно желал защитить свою невесту от невидимого врага.

— Но я ее не знаю, и поэтому она и кажется мне загадочной, — стояла на своем Тереза.

Оба не уступали друг другу.

— Ведь у нее все по-другому.

— Что именно?

— Ну, пожалуйста, — пошла на уступку Тереза, — давай разберемся.

— Конечно, мы не знаем Исабель или ее друзей, родственников, но, может быть, у нее есть друзья в Соединенных Штатах, — размышлял Фернандо.

— Ты уверен?

— Если она жила пять лет в Штатах, почему у нее не может быть там друзей?

Тереза посмотрела в зеркало и, поправив прическу, ответила брату сомневающимся тоном:

— Все может быть… Такая известная семья, и чтобы не было ни друзей, ни родственников…

— Тереза, не забывай, — осек Фернандо строптивую сестру, — что ее мать родилась во Франции.

— Ну и что?

— Может статься, что там все их друзья.

— Этого не может быть.

— Почему этого не может быть?

Фернандо перешел на крик. Тереза даже немного испугалась. Она знала, что Фернандо не стоит злить, иначе это может плохо кончиться для нее, и сестра переменила тактику.

— Фернандо, — с нежностью в голосе сказала Тереза, — почему мы спорим? Ведь мы так любим друг друга.

Она подсела к брату и обняла его.

— Я не хочу причинить тебе боль, просто я говорю то, что думаю, — объяснила Тереза, — и не надо нервничать, успокойся. А кроме того, сейчас я вспоминаю, что ты сам недавно сказал, что некоторые ее поступки и поведение бывают странными.

Фернандо рассмеялся.

— И не смейся!

— Тереза…

— Как мне нравится, когда ты смеешься!

— С тобой каждый будет смеяться, — произнес Фернандо, — и уж точно — не плакать, дорогая. Но в данном случае ты права, что лучше подождать со свадьбой, — предположил Фернандо.

— А что…

— Может, лучше узнать ее, друзей, может быть, может быть, все может быть…

Тереза раскрыла рот.

— Но я не хочу ждать, — решительно заявил Фернандо.

Сестра видела, что брат безнадежно влюблен, и ей почему-то вдруг стали безразличны всякие домыслы.

— Да ты просто чудо, когда влюблен! — воскликнула Тереза и бросилась на шею брату. — Мне так радостно видеть тебя таким счастливым!

Она закружилась.

— Не волнуйся, все образуется! — заверила она его. — И я тебя очень люблю!

Фернандо смотрел на Терезу, чьи настроение и мысли менялись раз десять на день.

— Все у тебя будет хорошо!

— Я надеюсь.

— Ладно, пошли пить кофе, — предложила Тереза, — там и поболтаем немножко.

Фернандо хотел возразить, но сестра уже тащила его за собой, да и влюбленный не против был еще и еще говорить и мечтать о своей любимой…


Тереза выждала момент и скрылась в каморке, где ее должен был ожидать Хуанхо. Однако, когда она вошла в комнату, где прятала своего любовника, то последнего там не обнаружила.

— Хуанхо, — позвала она.

В комнате никого не было. Тереза ничего не понимала, пока не наткнулась на записку, лежащую на кровати. Она развернула листок бумаги и прочла вслух:

«Извини, Тереза, но я родился не для того, чтобы сидеть взаперти. Хотя, конечно, соблазнительно скрывать меня в этом доме как тайного любовника. Если ты услышишь обо мне вещи, которые тебе не очень понравятся, я хочу, чтобы ты знала, что я никогда не причиню тебе вреда. Хуанхо».

Тереза еще раз прочитала послание, не веря своим глазам…


Фернандо навестил Исабель дома и ненадолго задержался у нее. Они пили кофе, слушали музыку, а потом танцевали. Он нежно обнимал невесту, нашептывал ей слова любви…

— Я люблю тебя, Исабель.

Девушка дрожала в объятиях Фернандо, но в голове постоянно вертелись слова Бернарды, сказанные накануне: «…Как только они получают то, что хотят, они тотчас уходят… Твой отец был таким же… И все мужчины такие же…»

Исабель беззвучно прошептала:

— Твой отец был таким же… И все мужчины такие же…

Фернандо наклонился и хотел поцеловать Исабель, но она шарахнулась от него, как от чумного:

— Нет!

— Что с тобой?

— Оставь меня!

— Исабель…

— Я сказала: оставь меня!

Исабель выскочила из комнаты и убежала в свою спальню.

Фернандо был потрясен, он не знал, что и подумать…


Тереза весьма удивилась, спустившись вниз поздно вечером и застав Фернандо за стаканом вина. Сестра почувствовала, что случилось что-то неладное.

— Фернандо, ты не спишь?

Он молча пил.

— Что-нибудь с Исабель? — догадалась Тереза.

Фернандо, не поднимая головы, тихо произнес, будто бы разговаривал сам с собой:

— Не знаю, что с ней… не знаю…

Тереза присоединилась к брату.

— Не знаешь…

— Но чувствую, — продолжал Фернандо, — что в ней сосуществуют два разных человека. Иногда она мне кажется такой, какой мне нравится, которую я узнал в Лос-Анджелесе, а иногда она вдруг преображается и кажется агрессивной. Это невероятно!

Тереза не перебивала.

— Признаюсь тебе, она убежала от меня, когда мы были в доме, — прошептал Фернандо.

— Но это же очень серьезно, — забеспокоилась сестра, — а что она говорит, когда ты спрашиваешь ее?

— Просит, чтобы я был терпеливым, — развел руками тот, — говорит, в ней сильны предрассудки воспитания, что смерть ее матери оказала на нее огромное влияние…

Фернандо встал и наполнил пустой стакан.

— Она жила в Соединенных Штатах одна, и никто не давил на нее, и все же она угнетена чем-то, — сказала Тереза. — Она задумалась. — Тебе не кажется это странным? — Я не знаю, может, тебе все же отложить свадьбу? — предложила сестра. — Знаю, тебе это не понравится, но ненадолго, ведь потом может быть много хуже.

Фернандо отчаянно махнул рукой.

— Мне кажется, если я скажу об этом Исабель, для нее это будет тяжелым ударом.

— А если тебе поговорить с той женщиной, — неожиданно пришло в голову Терезе, — которая вырастила ее, может, она сможет что-то рассказать.

Фернандо неуверенно повел плечами.

— Бернарда — женщина немного странная, хотя, несомненно, обожает Исабель, — сказал он.

— А кроме того, она всегда была на твоей стороне, верно, Фернандо? — заметила Тереза.

Фернандо Салинос поднялся.

— Я подумаю над этим…

* * *

Бернарда возилась в столовой, когда туда вошла Челита с огромным букетом алых роз, завернутым в целлофан и перевязанным красной тесьмой. Девушка сияла, словно этот роскошный букет был предназначен ей.

— Посмотрите, сеньора, какая красота! — воскликнула Чела. — Это для нашей Исабель.

Бернарда равнодушно хмыкнула.

— Вижу, что не для тебя и не для меня.

Чела передала ей букет.

— Здесь вложена визитная карточка.

— Дай сюда, — приказала Бернарда.

Чела отдала домоправительнице записку и заглянула через плечо Бернарды.

— Ну-ка, что там написано? — поинтересовалась она и прочитала: «Я тебя люблю!»

Бернарда быстро спрятала записку от любопытной девушки.

— Я тебя люблю, — мечтательно повторяла Чела, словно это послание было адресовано ей, бедняжке, — я тебя люблю, я те-бя люб-лю…

Бернарда искоса посмотрела на Челиту. Она и не подозревала, что в этой хрупкой деревенской девушке столько фантазии и душевного чувства.

— Твой навеки — Фернандо! — повторяла она.

После этих слов Бернарда снова достала записку и заглянула в нее, но таких слов там не обнаружила. Челита просто сама додумала их.

— Фернандо!

Бернарда улыбнулась:

— Чела…

— Ах, сеньора, — мечтательно произнесла Чела, — я так хотела бы, чтобы мой жених подарил мне когда-нибудь вот такой букет цветов и написал записку.

— Какой жених? — строго спросила женщина.

Челита осеклась.

— Я хотела сказать, что когда он будет…

Разговор прислуги прервал настойчивый звонок телефона.

— Давай заканчивай на кухне, — отдала распоряжение Бернарда и пошла к телефону.

— Алло.

В трубке раздался приятный мужской голос.

— Кто это?

— Эмилио, — донеслось издалека.

— А… — растерянно протянула Бернарда.

— Исабель дома?

— Нет, она с сеньором Фернандо.

На другом конце провода наступила короткая пауза.

— Скажите, Бернарда, принесли цветы, которые я послал? — поинтересовался Эмилио.

— Цветы?

— Букет цветов.

— А, да…

— Значит, принесли?

— Да, только что.

— Хорошо. — Эмилио слегка замялся, но потом сухо проговорил: — Бернарда.

— Слушаю.

— Хочу вас попросить: не выбрасывайте их на помойку.

— Не понимаю вас, сеньор.

— Я же знаю, что вы относитесь ко мне без излишней симпатии, — усмехнулся молодой человек.

— Не думаю, что это имеет отношение к моим чувствам, сеньор, Исабель получит ваши цветы, не беспокойтесь, — сдержанно и с достоинством ответила Бернарда.

— Хорошо.

— Будьте уверены.

— Спасибо.

— Не за что.

— До свидания.

— Всего хорошего.

Бернарда положила трубку и задумалась. В прихожей хлопнула дверь, и, весело стуча каблуками, вошла Исабель Герреро.

— Что за цветы?

— Их только что принесли.

Девушка взяла букет и вдохнула аромат роз. Бернарда передала записку Исабель, та взяла и прочитала послание сначала про себя, а потом и вслух:

— «Я желаю тебе столько счастья, сколько есть на этом свете! Эмилио».

Девушка посмотрела на кислую физиономию Бернарды, но не придала этому значения.

— Невероятно!

— Да, — проворчала она, — мне тоже кажется невероятным, что бывший жених делает такой жест.

Исабель прижала к себе букет.

— Осторожней, Исабель, — предупредила Бернарда.

— Почему? Или шипы отравлены? — съязвила девушка. — С вашего разрешения…

Исабель развернулась и, довольная, удалилась из комнаты, оставив Бернарду в дурном настроении.


Домоправительница, спускаясь вниз по лестнице, вдруг услышала голос Исабель, которая с кем-то разговаривала. Бернарда остановилась на полпути и прислушалась.