— Да, подружка, — недовольно произнесла Сильвина, — ты очень сильно изменилась.
— Что ты говоришь, Сильвина? — Тереза сделала вид, что не понимает, о чем идет речь.
— Ты избегаешь меня.
— С каких это пор? — еще больше удивилась хозяйка дома. — Ты бредишь, Сильвина!
— Нет, это не бред. С тех самых пор, как Фернандо официально познакомил всех со своей невестой.
— Кофе остынет, — напомнила Тереза, — о сахаре и не мечтай, от него толстеют.
Сильвина назло положила в кофе кусочек рафинада.
— С тех самых пор, как Фернандо познакомил со всеми Исабель, — повторилась она, — твое отношение ко мне изменилось, изменилось настолько, что я даже и говорить не хочу.
Тереза добродушно рассмеялась.
— Сильвина, это совсем не так!
— Может, тебе неудобно?
— С чего бы?
— Сначала ты так критиковала Исабель, — сказала Сильвина, — а теперь приняла ее.
Тереза удивленно вскинула брови.
— Приняла, не приняла… Она мне просто нравится, вот и все, Сильвина.
Гостья с большим усилием заставила себя улыбнуться.
— Я рада, что она тебе нравится. — Сильвина помолчала и напомнила: — А помнишь об интригах, которые мы задумывали, чтобы я завоевала твоего брата?
Тереза изобразила удивление.
— Нет.
— Не помнишь?
— Не припоминаю что-то.
— Как все изменилось, Тереза, — вздохнула подружка, отставив чашечку с кофе.
Сестра Фернандо развела руками.
— Постарайся меня понять, Сильвина, — с сожалением произнесла Тереза, — мне бы очень хотелось видеть тебя своей невесткой, но Фернандо влюбился… — Она рассмеялась, а Сильвина пришла в ярость. — Но что я могу поделать? — произнесла хозяйка невинным голосом.
— Конечно.
— Фернандо выбрал Исабель и все тут, — констатировала Тереза с некоторой долей иронии. — О чем сейчас можно говорить, дорогая подружка.
— Да-да, конечно, — вспылила обиженная гостья, — теперь уж точно не о чем говорить.
— И перестань мне устраивать сцены, — подлила масла в огонь Тереза, — лучше поищи себе, подруга, другого кандидата в женихи.
— Ну да, как ты, — съязвила Сильвина, — когда кто-то не подходит, ты бросаешь его, и дело сделано.
Тереза вскочила с дивана и нечаянно толкнула столик. Он качнулся, хрустальная вазочка разбилась вдребезги.
— Ты становишься невыносимой, — повысила голос Тереза, выйдя из-за стола.
Сильвина попыталась улыбнуться.
— Мне кажется, нам надо отдохнуть друг от друга, — предложила Тереза, — до тех пор, пока это не пройдет.
— Я тоже так считаю, — согласилась в негодовании Сильвина. — Мне надоели твои интриги!
Она гордо пошла к выходу, покачивая красивыми бедрами, обтянутыми короткой юбкой.
— До свидания!
Тереза улыбнулась:
— Прощай, дорогая.
Когда хлопнула входная дверь, Тереза повернулась к зеркалу и, оставшись довольная собой, небрежно обронила:
— Ты еще вернешься в этот дом, милая, сюда все возвращаются.
Сильвина вышла из дома Фернандо Салиноса, поклявшись никогда больше в него не приходить. Чтобы успокоиться, она решила немного пройтись пешком по городу, потом зашла в первое встретившееся на ее пути кафе, немного посидела, выпила бокал шампанского, послушала музыку…
Но это помогло только сначала, шампанское да и эта проклятая душещипательная мелодия лишь разбередили раны от стрел проклятого амура, и ей стало невыносимо грустно одной. Она решила поехать в конный клуб…
Сильвина бродила в парке, смотрела на лошадей, вспоминая, как они с Фернандо весело проводили здесь время, как было хорошо им вдвоем.
— Извините, — неожиданно раздался рядом приятный мужской голос.
Она вздрогнула и обернулась. Перед ней стоял высокий красивый молодой человек в белой сорочке, жокейке и сапогах. В руке он держал хлыст и похлопывал им по крепкой ладони.
— Привет, — весело поздоровался незнакомец.
— Привет.
— Ты меня помнишь?
Сильвина силилась вспомнить это красивое лицо, но в эту минуту она соображала туговато.
— Нет.
— Ясно, — усмехнулся он, — меня зовут Эмилио Косто, мы познакомились в международном порту.
Сильвина поправила соломенную шляпку и улыбнулась.
— Ты не помнишь?
— А, — вспомнила девушка, — ты был женихом Исабель Герреро, не так ли?
— Да.
— Извини.
— Ничего-ничего.
Молодые люди шли по тропинке и мирно беседовали, припоминая некоторые детали.
— А ты встречалась с Фернандо, не так ли?
— Нет-нет, — опровергла Сильвина, — так, виделась с ним несколько раз, и все.
Эмилио улыбнулся.
— В любом случае можно считать, — иронически заметил он, — что от нас отказались.
Девушка ничего не ответила.
— Выходит, мы гадкие утята, — засмеялся отвергнутый жених.
Сильвина с интересом посмотрела на забавного и довольно интересного молодого человека.
— И что ты предлагаешь: совершить двойное самоубийство? — спросила она лукаво.
— Нет.
— А что?
— Я думаю, нам сперва следует хорошенько напиться, а потом подумать, каким образом…
Сильвина подозрительно посмотрела на Эмилио.
— Нет, не уйти из жизни, — успокоил он свою спутницу, — а продолжать жить!
Они остановились возле главного здания клуба.
— Что ты здесь делаешь? — поинтересовался Эмилио.
— Не знаю, так, рефлекс.
— Привычка?
— Да, я привыкла приходить сюда смотреть на Фернандо, а сегодня просто так, автоматически завернула в клуб, — объяснила Сильвина.
— Нет-нет, все в порядке, — сказал Эмилио, — это значит, что твое шестое чувство привело тебя ко мне.
— Неужели?
— Да.
— Так быстро?
Эмилио хлопнул хлыстом о сапог.
— Знаешь, как мы можем сегодня развлечься?
— Нет.
— Разработать план страшной мести.
Сильвина весело рассмеялась.
— Например, — продолжал шутить Эмилио, — мы могли бы подложить новобрачным тараканов в постель в первую брачную ночь или…
— Или посадить на вуаль невесте, — поддержала его девушка, — колорадского жука.
— Огромного?
— Конечно.
— А Фернандо… — задумался на секунду Эмилио, — ему ведь нравятся лошади, можно было бы искупать одну из них в его личной голубой ванне.
Сильвина покатывалась со смеху.
— Или подложить тухлые яйца под скамейку в церкви, — предложила она.
— Или запустить муравьев в носки Фернандо. От боли он так заорет, что все разбегутся.
— А мы можем подсыпать еще слабительное в свадебный торт со свечками.
Они представили реакцию гостей и прыснули со смеху.
— Если хорошо подумать, — продолжил уже серьезнее Эмилио, — нам еще много чего придет в голову.
— Да?
— Да.
Эмилио с Сильвиной присели за столик.
— Они подумают, что это враги.
— Да, но они не узнают, что это были мы, — сказала с сожалением Сильвина.
— Никогда.
— Наверное.
— Такие могущественные люди, как Фернандо Салинос, имеют миллионы врагов, и наверняка все подумают, что это был заговор международных банков с целью подрыва акций предприятии сеньора Салиноса.
— А мы будем умирать со смеху, видя, как рушится великая империя Салиноса.
— Уже давно я так не смеялась.
— И я тоже.
Неудачники стали серьезнее.
— Все было прекрасно, — произнес Эмилио, — даже забавно, но, как говорят мудрецы, нет дыма без огня.
Возникла пауза.
— Мы могли бы подумать о чем-нибудь менее забавном, — предложил экс-жених, — но более… более эффектном. — Он посмотрел на собеседницу. — Что скажешь?
Сильвина загадочно подмигнула сообщнику:
— Неплохая идея!
Несколько дней Фернандо не видел своей возлюбленной и очень истосковался по ней. Он не находил себе места, постоянно звонил, но почти никогда не заставал ее дома.
Фернандо разволновался не на шутку, но, слава Богу, все обошлось, и сегодня днем Исабель обещала заехать к нему домой, чтобы разрешить некоторые проблемы и обсудить дальнейшие планы…
Исабель сидела в кресле и пила сок, внимательно слушая Фернандо, а тот водил карандашом по карте, объясняя подробности.
— Вот здесь, видишь, — сказал он, — где начинается устье реки, здесь начинается наша земля.
Фернандо пододвинул карту ближе к Исабель, чтобы той было удобнее ориентироваться в его показе.
— И все эти кустарники…
— Эти? — Указала девушка рукой.
— Все эти…
Он пододвинулся к Исабель.
— Вот здесь живут наши арендаторы, — пояснил Фернандо, — они пользуются землей давно, обрабатывают ее.
— И что выращивают?
— Все! Яблоки, груши…
— А в доме живет кто-нибудь?
— Нет, сейчас никто, — ответил Фернандо, — он очень нравился моей матери, и, когда мы были еще детьми, она часто привозила нас сюда, но после смерти родителей ни Тереза, ни я ни разу здесь не были.
Он сложил карту и отложил ее в сторону.
— Я показал тебе это на карте, потому что хотел пригласить тебя туда на уик-энд, но…
Фернандо вдруг запнулся и отвел взгляд.
— Что — но?
— Но потом отказался от этой мысли.
— Почему?
Салинос медленно встал, собираясь с мыслями и раздумывая, сказать Исабель или не стоит.
— Потому что, — все же решил признаться Фернандо, — не хочу пережить то, что испытал тогда в твоем доме.
— Фернандо… — смутилась девушка.
— Но я ведь знаю, — он расхаживал по кабинету, — что, если мы останемся там наедине, мне придется очень нелегко, я буду стараться делать то же самое, что пытался сделать у тебя дома, Исабель.
Она виновато склонила голову.
— Поэтому я предпочитаю ждать.
Девушка поднялась и подошла к Фернандо.
— Я бы не хотела, чтобы ты думал, что это поза, что я хочу, чтобы ты считал меня святой, — глухо произнесла Исабель, — это вовсе не так, это сильнее меня. — Она отвернулась. — И я не могу тебе ничего объяснить.
— Я понимаю тебя, Исабель, но хочу, чтобы ты поняла и меня, — сказал он мягко, но с укором. — До нашей свадьбы осталось несколько дней, и я хочу, чтобы ты, Исабель… — Фернандо помолчал, но потом продолжил, немного нервничая и сбиваясь: — Я даже думал, что это ошибка — устраивать свадьбу так скоро, — признался он.