Грезы Мануэлы — страница 60 из 67

— Мерседес, — глухо обратился к ней Коррадо и присел на кровать.

— Что такое, Коррадо?

— Я зашел к тебе посоветоваться по одному важному вопросу. Ночью я долго думал и решил, что мне это необходимо…

— Что случилось, дорогой? Ты так взволнован.

Мерседес подсела к мужу. Глаза у него выглядели усталыми. «Он действительно не спал», — пронеслось у нее в голове.

— Ничего особенного не случилось, Мерседес, — сказал Коррадо. — Просто мне необходимо срочно съездить в Буэнос-Айрес.

— В Буэнос-Айрес?

— Да.

— Что все-таки случилось?

— Да ничего. Успокойся. Дело в том, что мне надо заняться предстоящей выставкой.

— Да ведь там все в порядке.

— Конечно. Мы к этой выставке вполне готовы, но мне нужно уладить еще кое-какие дела.

— Я тебя не понимаю, Коррадо, — возмущенно проговорила Мерседес. — То у тебя все в порядке, то ты вдруг срываешься с места и мчишься куда-то. Что произошло? Объясни.

Коррадо на секунду замешкался, собираясь с мыслями.

— Понимаешь, — медленно начал он. — В Буэнос-Айресе когда-то очень давно я встречался с одним человеком. Он очень богат и увлекается лошадьми.

— Ну и что с того?

— Я подумал, что он очень помог бы нам в проведении выставки.

— И это все? И это ты называешь причиной столь поспешного отъезда?

— Не только это. В Буэнос-Айресе у меня много и других дел. Нужно еще решить много организационных вопросов и окончательно договориться о сроках проведения выставки.

— Но, Коррадо, разве мы не договорились, что всем этим займется Руди?

— Я думал над этим.

— Ну и что?

— Я передумал.

— Почему же? — удивилась Мерседес.

— Во-первых, Руди еще не хватает опыта в проведении таких выставок, и я пока опасаюсь взваливать на его плечи такую ответственность.

— А что во-вторых?

— Во-вторых, мы с тобой забыли о его отъезде. Ведь совсем скоро Руди едет на учебу в Италию. Он не может разорваться на части.

— Не знаю, — нерешительно произнесла Мерседес. — Но эта его поездка…

— Вот именно! — оживился Коррадо. — Это ведь для него самое важное, Мерседес. Он ведь продолжит учебу в одном из самых престижных университетов мира. Ведь ты этим можешь гордиться, не так ли?

— Я и горжусь, — ответила Мерседес, и лицо ее приняло озабоченное выражение. — Только мне очень страшно, что он вернется в Италию.

— Успокойся, — сказал Коррадо. — Рим очень далеко от Сицилии.

— Да, но…

— И кроме того, Руди теперь аргентинец.

— Да, — вздохнула Мерседес и печально взглянула на Коррадо. — А тебе следовало бы реже ездить в Буэнос-Айрес.

— Почему ты так считаешь?

— Ведь это расшатывает твои нервы. Ты уже не молод.

— Но ведь это необходимо, и, кроме того, я обещаю тебе, что буду беречь свое здоровье.

— А кто он, тот человек, которого ты хочешь разыскать? — спросила Мерседес.

Прищурившись, Коррадо задумался, стараясь извлечь из прошлого хоть какую-нибудь информацию.

— Нас познакомил с ним один мой случайный приятель, — сказал Коррадо. — Это было лет десять назад. Этот человек был еще очень молод. Но меня удивило то, что он очень хорошо разбирается в лошадях. Мы побеседовали с ним, и он пообещал мне, что сможет оказать помощь в разведении чистокровок. Но так получилось, что мы с ним больше не встречались.

— И что же ты хочешь от него теперь?

— Понимаешь, Мерседес, он очень богатый человек, и я подумал…

— Ой, Коррадо, кто знает, что могло произойти за десять лет? Ты уверен, что сможешь разыскать этого человека?

— Я попробую.

— У тебя есть его адрес?

— Нет.

— Тогда ты, наверное, хотя бы знаешь имя этого богача?

— Нет, Мерседес. Я все забыл. С ним была еще одна девушка…

— Какая девушка?

Коррадо рассмеялся. Он так и застыл с открытым ртом.

— Какая девушка? — опять спросила Мерседес. — Ты сказал, что с ним была какая-то девушка.

— Да, — опомнился Коррадо. — Я не знаю. Девушка… Нет, не помню. Мне только кажется, что этого человека зовут Фернандо. Да, да, точно! Его зовут Фернандо.

— Но ты не сможешь найти его только по имени, — заметила Мерседес.

— Что поделаешь? — сказал Коррадо. — Мне нужно было хорошенько запомнить его имя. Но у меня есть в Буэнос-Айресе знакомые. Сегодня я позвоню одному из них, и он наведет кое-какие справки.

— Ладно. Делай что хочешь, — сказала Мерседес. — Но когда ты собираешься уезжать?

— Наверное, завтра.

— Тогда сегодня нужно приготовить вещи.

— Да. Пожалуйста, Мерседес.

Озабоченный и задумчивый, Коррадо ушел к себе. Это ночь действительно была для него бессонной. Его мучили кошмары, и где-то с половины второго он уже совсем не спал. Ходил по комнате и рассуждал. У Коррадо не выходила из головы та девушка, которая приглашала его на свадьбу десять лет назад. Еще тогда он почувствовал к ней какое-то странное влечение. Это не было обычным влечением мужчины. Что-то большее притягивало его к ней. Еще тогда от ее лица, вернее, от каких-то ее черт повеяло родным и знакомым. Он, наверное, не вспомнил бы о ней, если бы не было Мануэлы. Теперь Коррадо смутно догадывался, в чем тут дело. Подрастая, Мануэла все больше и больше становилась похожей на ту девушку. Теперь же их сходство было стопроцентным. Только в отличие от Мануэлы, у которой были темные волосы, та была блондинкой.

Поразмыслив, Коррадо решил, что ему необходимо найти эту девушку и выяснить, что является причиной его влечения к ней и откуда это поразительное сходство с Мануэлой.

Коррадо начал собираться к завтраку, и тут в голову ему пришла мысль: «А почему бы не позвонить в Буэнос-Айрес сейчас? Зачем откладывать на потом, если еще до завтрака он уже окончательно решит — ехать туда или нет».

Коррадо нашел свою старую записную книжку и набрал номер.

— Алло! Это Буэнос-Айрес?

— Да, сеньор. А что вам угодно?

— Сеньор Лопес у вас еще работает?

— Да, сеньор. Л кто его спрашивает?

— Сеньор Коррадо Вересо.

— Обождите секунду.

Коррадо с беспокойством посмотрел на дверь. Ему не хотелось, чтобы сейчас вошла Мерседес.

— Лопес слушает, — послышалось на другом конце провода.

— Это я, сеньор Коррадо.

— Коррадо?

— Да. Мы с вами встречались в Буэнос-Айресе и разговаривали насчет выставки, помните?

— Да, да, припоминаю, сеньор Коррадо. Что вы хотите на этот раз? Приготовления к выставке идут уже полным ходом.

— Да, я знаю об этом и скоро собираюсь приехать к вам.

— Пожалуйста, сеньор Коррадо. Я видел ваших лошадей. Они превосходны!

— Спасибо, сеньор Лопес. У меня есть к вам небольшая просьба. Вернее, не могли бы вы сделать мне небольшое одолжение?

— Какое?

— Дело в том, что лет десять назад я встречался в Буэнос-Айресе с одним конезаводчиком. Он занимался разведением чистокровок. Вы слышите меня?

— Да, сеньор Коррадо.

— Не могли бы вы помочь мне найти этого человека?

— Скажите его имя, сеньор Коррадо.

— Вот в этом-то и заключается моя просьба, сеньор Лопес. Мне известно только его имя, а фамилию я забыл. Этого человека звали Фернандо.

— С такими данными, сеньор Коррадо, трудно что-нибудь сделать. Даже не знаю.

— Но он разводит чистокровок.

— Да вы только представьте себе, сколько народу разводит сейчас чистокровок?

— Я понимаю, но…

— Единственное, что я могу предложить, — составить вам список всех конезаводчиков за последние десять лет. Но на это уйдет около двух дней.

— Я буду вам очень признателен, сеньор Лопес. В любом случае через несколько дней я приеду и позвоню вам.

— Хорошо. Скажите, он был из провинции Буэнос-Айреса?

— Предположительно, да. Он довольно молодой, ему где-то тридцать пять или тридцать восемь лет. И еще я могу вам сказать, что он очень богатый человек.

— Да, он счастливчик, этот Фернандо.

— Так, значит, мы договорились?

— Да. Я сделаю все возможное.

— До свидания, сеньор Лопес. Как только приеду, сразу вам позвоню.

Когда Коррадо повернулся, в дверях он увидел Мерседес. В руках она держала два его костюма.

— Кто такой, этот очень богатый человек? — спросила Мерседес.

— Это так, по работе, — ответил Коррадо. — Что ты хотела?

— Я принесла тебе два костюма и хочу узнать, в каком из них ты поедешь.

— Не знаю, — ответил Коррадо. — Наверное, давай этот, который посветлее.


Не доезжая до теннисных кортов, Тереза остановила машину у кафе, надеясь встретить там Сильвину. Когда она вошла, то поняла, что не ошиблась.

Сильвина в белом платье стояла у стойки бара, холодная и бесстрастная. Неистовствовало пианино.

— Сильвина, — позвала Тереза.

Та обернулась.

— Тереза! Давненько тебя не было! Хорошо, что пришла.

— А что такое?

Тереза стала рядом с нею у стойки и оглядела пустой зал.

— Я кончаю со всем этим делом, — ответила Сильвина. — Скоро уезжаю.

— Куда?

— Вот, посмотри.

Сильвина достала из сумочки телеграмму и протянула Терезе.

Тереза прочла ее и вернула обратно.

— Твоя тетка умерла?

— Да. Мне нужно ехать на похороны. По правде говоря, она мне никто. Так, дальняя родственница. Но после нее осталось кафе.

— Ты откроешь собственное кафе?

— А почему бы и нет. Ты будешь приходить ко мне в гости.

— Чудесно, — сказала Тереза. — Тогда ты, наверное, выйдешь замуж?

— Сразу же.

— Зачем так торопиться и не подождать еще немного?

Сильвина рассмеялась.

— Ты ничего не смыслишь в делах, Тереза. Какое может быть кафе без мужчины? Будь спокойна, уж я-то знаю, что делаю.

Она стояла перед Терезой, крепкая, спокойная, уверенная в себе. Она давно уже все обдумала. Какое может быть кафе без мужчины?

— Подожди, он может обмануть тебя.

Сильвина опять рассмеялась.

— И не подумаю ждать. Мы ведь с тобой, Тереза, разумные люди и понимаем, что дело пойдет только тогда, когда его поведешь сообща. Мужчина не мужчина, если деньги у жены. Какой-нибудь слюнтяй мне ни к чему. Я хочу уважать своего мужа. А это невозможно, если он каждую минуту будет приходить ко мне и клянчить деньги. Неужели ты не понимаешь? Возьми хотя бы, к примеру, Хуанхо. Сколько ты ему передала денег? А что получилось?..