– Я знаю ваши сердца, – сказала она. – Я знаю, что когда вы проснетесь завтра, уставшие и напуганные, то оглянетесь на этот момент и почувствуете лишь одно – сожаление. Поверните назад. Отвернитесь от жестокости и ненависти. Отвернитесь от этого места. Вас всех кто-то ждет. Вернетесь ли вы к тем, кто вас ждет, с облегчением – или с сожалением и раскаянием?
Воцарилась тишина. Толпа колыхнулась, и только теперь я смогла рассмотреть отдельные лица. Мужчины и женщины, старые и молодые. Их глаза были широко открыты, как будто они видели нас – и друг друга – впервые. На землю упала одна дубинка, потом другая… Я наблюдала, как какая-то пара взялась за руки, повернулась и направилась в сторону сломанной входной двери. Они уходили. Отступали.
– Это наш шанс, – сказал Дальтон, жестом приглашая нас следовать за ним. – Тут есть запасной выход. Быстро. Я надеялся спасти книги, но у нас нет выбора.
Я пропустила Мэри и Кхента вперед, подталкивая их в спины, потом обернулась к Матери. Та неподвижно стояла на уже тлеющем ковре, пока последние последователи пастуха не разошлись. Потом она повернулась и направилась ко мне. Шлейф ее платья волочился по обугленным останкам книг и полок.
– Что… – Я была настолько поражена, что просто не могла подобрать слов. – Как ты это сделала?
Она взглянула на меня сверху вниз и чуть улыбнулась, отчего на ее щеке обозначилась ямочка.
– Это стало возможно только потому, что в их сердцах не было настоящей ненависти к нам. Я хотела дать им шанс. Мир всегда предпочтительней.
– Теперь я понимаю, почему Отец так хотел, чтобы ты исчезла, – пробормотала я, следуя за остальными.
Мы обогнули прилавок и направились к задней комнате, а потом к небольшой двери, которая была скрыта за книжным шкафом. Найлс отодвинул его в сторону и отворил дверь, впуская благословенный, пропитанный дождем свежий воздух.
– Он не всегда был таким, как сейчас, – печально и со вздохом сказала она. – Но он видел, как многие из нас погибали. Когда теряешь собственных детей, что-то внутри тебя изменяется навсегда.
– Но ведь они были и твоими детьми тоже, – возразила я.
– Их смерть разбила мне сердце, – призналась она. – А его сердце сгорело дотла.
Глава 12
– Вы не знаете, где можно поесть, друзья мои. Вы не знаете! Баки покажет вам. Баки знает каждый прилавок, каждого мясника от Галата до самого порта. В чайной у храма подают не чай, а мочу. О чем ты только думал, Темнейший?
Мой греческий, которым я владел гораздо лучше, чем Генри, оказался очень кстати, когда приходилось иметь дело с Баки. Я знал его лишь шапочно, через Финча, который с восторгом отзывался об этом человеке. Баки занял почти весь переулок, по которому мы шли, – его огромный живот выпирал из-под вышитого жилета и короткой туники. Голова и плечи толстяка покрывала шаль в фантастически яркую полоску, хотя она плохо скрывала его рога и заостренные уши.
– Мы здесь не ради еды, – фыркнул я.
– Но мы обязательно попробуем бычий хвост, – поддразнил Генри.
Баки расхохотался, похлопал себя по животу и, повернувшись к нам, подмигнул. У него были разные глаза – один голубой, а другой желтый, как у кота.
– Очень хорошо, друзья мои. Сам я не ем мясо коров, но ради вас могу сделать вид, что ничего не вижу. Мы можем обсудить поиски писателя, который так нужен твоему другу, завтра за медовым пудингом? Ходят слухи о какой-то великой битве при Хендж, а Баки всегда готов поговорить о битве!
Оставляю Генри возможность подружиться с другим представителем Надмирья, у него это получится быстрее, чем у меня. Узкий переулок, по которому мы шли, освещали только фонари домов. Я не знал названия района, в котором мы находились, – где-то к юго-западу от Колизея и утопающих в садах поместий богачей. Стены здесь когда-то были покрашены, но краска давно облупилась. Из каждой щели искорками блестели глаза крыс, а мухи собирались над кучами мусора и гниющих костей такими плотными роями, что нечем было дышать.
В заплечной котомке Генри тихо скулил щенок адского пса. Мне было его жаль. Мы пропустили Баки вперед, а замыкала шествие Ара. Ее невнятное ворчание присоединилось к собачьему вою.
– Мне это не нравится, – услышал я ее голос. Она произносила эту фразу уже, наверное, в двадцатый раз за день.
– Попробуй его остановить, – ответил я. – Ты же знаешь, каким он бывает, когда одержим идеей.
– Я? – Ара рассмеялась, но смех ее не прозвучал ни задорно, ни весело. – Сам попробуй. Ты же знаешь, что он тебя боготворит.
Я закатил глаза, наблюдая, как Баки приподнимает провисшую веревку для белья. Темнота здесь была густой и вязкой, а проход между стенами становился все ýже и ýже по мере того, как мы двигались по только Баки известному пути. Я повторял сам себе, что мы можем ему доверять. Финч хорошо разбирался в характерах, к тому же Баки был одним из нас. Под шалью на уровне пояса шевелился маленький хвостик, едва прикрытый тонкой тканью. Он был Ри’имом, сильным, как стадо быков, с рогами и зубами, которые могли быстро разорвать плоть. Возможно, только великаны и исполины были сильнее или кто-то типа Ары, но она не была одной из нас.
– Мы почти пришли, друзья мои. Теперь говорите только шепотом и только в случае крайней необходимости.
Тишина позволила мне услышать шорох коготков невидимой крысы, иногда откуда-то доносился чей-то низкий голос, приглушенный штукатуркой и кирпичом. Мы шли все дальше, словно по джунглям, а не по городским улицам. Чего бы я только ни отдал, чтобы снова оказаться в той заурядной чайной – потягивать травяной отвар и жаловаться на жару. Я не находил удовольствия в таких мрачных приключениях, но Генри – то ли из-за собственной темной природы, то ли из любопытства – не мог ими насытиться.
Когда-нибудь я научусь отказывать ему. Когда-нибудь…
– А ты уверен, что этот Фарадей сможет нам помочь? Я трачу на тебя много денег, друг мой, и надеюсь, это не напрасные траты, – прошептал Генри.
– Я бы отвел тебя к нему только за эту собачку, – сказал Баки, навострив вытянутые уши. Хвост под туникой зашевелился сильнее.
– Ха! Едва ли. Этот малыш стоит больше, чем любая информация, которой обладаете вы с этим типом, – ответил Генри. – Вдобавок я уже к нему привязался.
– Конечно, конечно. А теперь, друзья, замолчите, мы пришли.
Я пробормотал благодарственную молитву пастуху, стараясь держаться ближе к Генри и Баки, когда высокий и толстый Ри’им резко остановился у двери, скрытой потрепанной джутовой холстиной. Он откинул ее и, постучав каким-то особым образом, стал ждать. Что-то прошмыгнуло мимо, задев мою щиколотку. Я ахнул и чуть не прыгнул Генри на руки от страха.
– Спокойно, – прошептал он. – Это просто мышь.
– Мыши не бывают холодными и мокрыми.
Дверь распахнулась. За ней оказалась лачуга с низким потолком. Там нас встретила горбатая женщина с белыми волосами и белыми глазами, одетая во все черное. Никто не назвал бы ее привлекательной. Ее рот походил на узкую щель над подбородком.
– Белая Хранительница, ты сегодня просто ослепительна, – проворковал Баки.
Белая Хранительница. Да, ей подходило такое прозвище. А как же все остальное? Мы с Генри обменялись взглядами. Она вытянула из-под черного плаща скрюченную руку. Морщинистая белая кожа была сплошь покрыта выцветшими чернильными пятнами. Потрепав Баки по щеке, женщина сухо рассмеялась.
– Что тебе нужно, мой мальчик? – по-гречески спросила она. – Я так понимаю, это не простой визит вежливости. Какое разочарование! Ты приходишь ко мне, только если тебе что-то нужно.
Баки пожал плечами и похлопал себя по животу:
– Ты и я, мы успеем поболтать, пока остальные отдадут дань уважения Фарадею, а? Возможно, у тебя найдется ужин на плите…
Глаза старухи сузились, и она злобно уставилась на нас.
– Хозяин? О нет! Нет, нет, нет! Вам не следует с ним встречаться. Не сегодня. Он в прескверном настроении и с равным успехом может сбросить вас с крыши или предложить чаю. Он сам не свой с тех пор, как вернулся с того соленого озера.
– Пожалуйста, госпожа, – взмолился Генри, включая свое хваленое обаяние. Изящно прислонившись к дверному косяку, он одарил ее своей самой располагающей улыбкой и, прежде чем снять капюшон, откинул темные волосы с глаз, позволяя хорошенько себя рассмотреть. – Мы проделали такой долгий путь… Будет обидно, если он окажется напрасным.
Он заглянул вглубь лачуги. Свеча, которую Белая Хранительница держала в руке, освещала странные знаки на оштукатуренных стенах. Я не должен был их знать, но от их вида просто выворачивало желудок. Все они – странные звезды и какие-то схематично изображенные символы – были нарисованы кровью.
– Я не боюсь того, что скрывается внутри, – заверил ее Генри. – И мы не будем докучать твоему хозяину. Мы просто хотим задать несколько вопросов.
Белая Хранительница долго смотрел на него, потом перевела взгляд на меня и наконец на Ару, которая переминалась с ноги на ногу и что-то бормотала от скуки, пока хозяйка лачуги принимала решение. Наконец Хранительница кивнула, и Баки придержал занавес, пока мы по очереди ныряли внутрь.
В лачуге пахло фимиамом. Резкий, насыщенный аромат преследовал одну цель – скрыть истинное зловоние этого места, запах старых костей и разлагающейся человеческой плоти. Кровь на стенах была свежей, хотя под ней виднелись высохшие отметины, поверх которых нанесли свежие письмена. Они поблескивали в пламени свечи и источали запах, от которого мои внутренности скручивало в тугой узел.
Признаюсь, мне захотелось сбежать. Генри, чуть ли не подпрыгивая от нетерпения, последовал за старухой, но мне не удавалось разделить его энтузиазм. Что-то было не так с этим местом – я чувствовал это в глубине души, и дело было не только в отвращении Надмирца к обычаям народа, к которому принадлежал Генри.