Гробница древних — страница 27 из 47

– Кхент, – мягко произнесла я, – останься здесь с Ли, Мэри и Чиджиоке. И предупреди, если что-то изменится. Мне нужно поговорить с бывшим работодателем.

Мой друг мрачно кивнул и застыл на месте, хотя я чувствовала, что ему очень хочется пойти с нами.

– Что на этот раз? – спросил мистер Морнингсайд, приподняв бровь.

– Узнáете. Нам нужно обсудить условия в более уединенном месте, – добавила я, жестом предлагая Матери и Дальтону следовать за нами.

– Условия… – усмехнулся мистер Морнингсайд, словно пробуя слово на вкус.

Я была уверена, что он предпочел бы, чтобы я назвала это сделкой. И я знала, что соглашусь, если он этого потребует. Времени оставалось очень мало, и я слишком нуждалась в его помощи, чтобы обращать внимание на такие детали.

Миссис Хайлам неподвижно стояла у двери, внимательно наблюдая за мной, когда я прошла мимо нее и вышла в коридор. Чердак, который находился чуть дальше по коридору, был не самым роскошным местом, но я решила, что он вполне подойдет. Постояльцы сновали туда-сюда в мерцающем свете канделябров, а потом все вместе последовали за мной – да так близко, что я чувствовала холод, который исходил от них подобно дыханию зимы. По соседству находилась большая бальная зала, где я впервые нашла черную книгу, но я сомневалась, что книга по-прежнему хранится там. Было бы вполне разумно, если бы после событий этой весны мистер Морнингсайд приложил больше усилий, чтобы ее спрятать.

На пыльном сумрачном чердаке стало еще темнее, когда туда вплыли Постояльцы. Казалось, они высасывают остатки света из каждого уголка и вбирают его в свои расплывчатые тела. Миссис Хайлам вошла последней, неся короткий канделябр с желтыми ароматическими свечами. Свет, падавший снизу вверх, казалось, подчеркивал каждую складку и морщину на ее лице.

Учитывая, что у границы поместья собирались Арбитры, я отбросила все положенные любезности.

– Я хочу избавиться от духа Отца, – напрямик заявила я мистеру Морнингсайду и миссис Хайлам. – Если это под силу Чиджиоке, прекрасно, но что-то подсказывает мне, что это сложнее, чем те ритуалы, которые проводит он.

– Гораздо сложнее, по всей видимости, – согласился мистер Морнингсайд, подперев одной рукой локоть другой и опустив подбородок на костяшки пальцев. – Но возможно.

Я взглянула на Мать, и она улыбнулась мне в ответ из-под вуали.

– У меня хранится немало душ, – продолжал он. – В птицах, конечно. Мы можем выбрать одну из… наименее приятных и использовать их сущность. Возможно, Амелию Кэнни или итальянскую графиню, если ты в настроении для чего-то более опасного. Иначе, – тут он перевел взгляд с Матери на Дальтона, – нам потребуется доброволец. Но в этом, кажется, нет необходимости.

– Тебе нужно будет снова оказаться на грани смерти, – стальным голосом добавила миссис Хайлам. – Достаточно простая задача.

И она тебе явно весьма по вкусу, – подумала я.

– Хорошо, – ответила я. – Звучит приемлемо. Ну, не совсем приемлемо, но посильно. В ответ я попрошу, чтобы мои спутники помогли вам защищать дом от армии пастуха. Чтобы выжить, вам понадобится наша помощь.

– Ты сделаешь больше, – усмехнулся мистер Морнингсайд, и его улыбка стала еще шире, когда он заметил, как вытянулось мое лицо. – То, о чем ты просишь, очень сложно сделать, Луиза. И для этого тебе понадобимся мы. Поэтому мы должны выжить. Посему то, что ты предлагаешь, – это базовый минимум, и он мне не интересен.

– Ну вот, началось, – пробормотал Дальтон, скрещивая руки на груди.

– Или ты мог бы помочь Луизе, потому что это будет добрым поступком. – Мать, откинув с лица вуаль, вышла вперед. Это всегда меня завораживало – то, как странно и красиво она выглядела со своей чернильно-фиолетовой кожей и восемью изящно очерченными розовыми глазами. Даже мистер Морнингсайд не мог оторвать от нее взгляд. – Она ужасно страдает. Дух Отца – это яд, и он убивает ее своей жестокостью.

– Как трагично! – протянула миссис Хайлам. – Ее одарили силой бога. То, что Луиза не может ею управлять и держать ее под контролем, весьма прискорбно, но это не наша проблема.

– Будет, – ответила я, делая шаг к ней, – когда я соберу свои игрушки и пойду домой.

– Назад в Лондон? К разъяренным толпам, вооруженным факелами? – Мистер Морнингсайд вздохнул, но его сочувствие было наигранным. – Ох, Луиза, теперь ты в игре, и в этой игре ты можешь убежать только к краю игрового поля, но никак не выйти за его пределы.

Он загнал меня в угол, и я это знала, но мне не хотелось так просто ему уступать.

– Тогда скажите, чего хотите вы, – прошептала я, уже не опасаясь смотреть ему прямо в глаза, бросая вызов самому Дьяволу. – Но я ни на что не соглашусь, пока не узнаю, чего именно вы от меня потребуете.

– Боюсь, что это связано с другой книгой. – Мистер Морнингсайд вовсе не выглядел обеспокоенным моим хмурым видом. Вместо этого он переключил свое внимание на Дальтона, и почему-то это испугало меня еще больше. – Только на этот раз ты не будешь переводить, – добавил мистер Морнингсайд, подмигнув. – Ты будешь ее уничтожать.


Глава 18


Сначала я решила, что мистер Морнингсайд имеет в виду дневник Дальтона, который он хотел уничтожить. Но, конечно же, все не могло быть так просто.

– Ты даже не представляешь, о чем просишь, – откликнулся Дальтон.

Тряхнув головой и пройдя мимо меня, он остановился перед Генри. Они были одного роста и одинакового телосложения, но в остальном разительно отличались друг от друга. Генри Морнингсайд со своими темными волосами составлял яркий контраст с рыжеволосым веснушчатым Дальтоном Спайсером. Они были словно лед и пламя.

– Наоборот, я точно знаю, о чем прошу. – Мистер Морнингсайд лениво шагнул вперед, обходя собеседника, и при этом задел его плечом. Тот от неожиданности вздрогнул. – Что мне еще остается делать? Пастух совершенно сошел с ума. У нас был заключен договор, который прекрасно работал. Жаль, что он его разорвал.

– Генри, Луиза рассказала, что ты собрал кровожадную армию из душ. Возможно, это именно она его разрушила, а?

– Разве этот спор так уж необходим? – Миссис Хайлам нахмурилась и, подойдя к окну за нашими спинами, поставила подсвечник. – Дальтон раздобудет Белую книгу и позаботится о ее уничтожении. Либо уйдет и заберет с собой бедняжку Луизу.

Она произнесла это так категорично, что на какое-то время все замолчали. Я не верила своим ушам. Конечно, это было похоже на привычные уловки мистера Морнингсайда, но даже для него это было слишком.

– Уничтожить книгу? – выдохнула я. – Разве такое возможно?

– Да, – беззаботно откликнулся мистер Морнингсайд, – и Дальтон тоже это знает.

Я нервно вытирала руки о юбку, ожидая, что Дальтон что-то ответит.

– Что это означает? Если книга исчезнет, что произойдет?

– Надмирцы, пастух, – он запнулся и прикрыл глаза, – мы все прекратим свое существование.

– О! – воскликнула я, вспомнив отрывок из дневника. – Именно книга наделяет всех вас силой. Отец поглотил нашу книгу. Поэтому мы, Темные Фейри, все еще здесь.

– Совершенно верно. – Мистер Морнингсайд внезапно помрачнел, словно на него свалился весь груз собственной просьбы. – Как ты предлагаешь мне поступить, Спайсер? Пастух словно обезумел. Ты знаешь кого-то еще, кто организовывал бы секты по всему Лондону? Он хочет всех нас убить.

– Нет, он хочет взять тебя под свой контроль, – буркнул Дальтон.

– Он хочет всех нас убить, – резко возразил мистер Морнингсайд, едва не тыча указательным пальцем ему в лицо и ухмыляясь. – Ты прожил довольно долгую и, судя по всему, ничтожную жизнь. Ты всегда ненавидел игру, поэтому сейчас я предлагаю тебе из нее выйти. Уничтожь книгу, и я помогу девчонке.

Никто не сдвинулся с места. На долю секунды мне показалось, что Дальтон его ударит. Он стоял абсолютно неподвижно. Взбешенный, он словно застыл. Его щеки стали пунцово-красными, глаза были по-прежнему закрыты.

Впрочем, если бы они были в порядке и видимы, в них, наверное, полыхало бы пламя. В его правой ноге началась дрожь, но Дальтону удалось с ней справиться, и он медленно и осторожно отступил назад. Мистер Морнингсайд опустил руку. Однако он выдвинул условие и теперь выжидал.

Мы с Матерью наблюдали за тем, как Надмирец устало подошел к двери и остановился, положив руку на косяк и отшатнувшись от темных силуэтов Постояльцев, собравшихся поглазеть на происходящее.

– Тебе незачем сводить счеты, – прошептал он.

– Это необходимо, – ответил мистер Морнингсайд, поправляя галстук. – Ты постарался, чтобы у меня были на то основания.

– Тебе необязательно это делать.


Я нашла Дальтона Спайсера на одном из узких балконов, прилегавших к Зеленой комнате. Как и в остальных покоях на этаже, мебель здесь накрыли чехлами и забыли о ней. В Холодном Чертополохе не было гостей, и хотя люди, которых тянуло сюда, совершили чудовищные злодеяния, в их отсутствие дом казался пустым и холодным.

Дальтон стоял спиной ко мне, окутанный ночной темнотой, положив ладони на еще мокрые от дождя перила. Я некоторое время наблюдала, как он водит пальцем по каплям, рисуя какой-то узор, после чего он перевел взгляд на лес. Балкон выходил на север – в сторону леса со скрытым в нем источником, где я впервые повстречалась с Кхентом. Тогда он напал на меня и Отца, выдававшего себя за Мэри.

– Наверняка ему нужно что-то еще, – сказала я. – Мы сможем найти способ с ним договориться.

– Нет, – рассмеялся он, – ты не знаешь его настолько хорошо, как я. Если уж он что-то задумал, то обязательно добьется своего, невзирая на последствия.

– Я читала дневник и должна сказать, что все это… меня беспокоит. Все эти загадки и жестокая расплата за ошибки… – сказала я, по-прежнему стоя в дверном проеме и не покидая скудного тепла комнаты. – Почему мистер Морнингсайд не повернул назад? Зачем подвергать себя бессмысленному риску?

Дальтон стянул повязку и потер лицо. Потом поднял голову и глубоко вдохнул холодный ночной воздух.