Но утес молчал. Вокруг было тихо, лишь щебетали синицы. Лхама снова вздохнула и с тоской в глазах запела любимую песню своих земляков:
Нет, не замерз мой Торой-банди
В горах холодных, в высях снежных…
Батбаяр, скакавший в это время по живописной зеленой долине, прислушался.
— Содном-гуай! Да это же Лхама поет! — крикнул он и галопом помчался в ту сторону, откуда доносилась песня.
Лхама, заметив Батбаяра, вскрикнула и побежала ему навстречу.
— Недаром говорят, что любовь сильнее всех испытаний, — прошептал Содном, и на глаза навернулись слезы радости и умиления.
Батбаяр повернулся к нему.
— Ох! Как же это прекрасно… Содном-гуай! Мы с Лхамой всегда пригоняли скот к этому утесу. И сейчас встретились здесь. Здорово, да? — не веря своему счастью, Батбаяр крепко сжимал руки Лхамы.
— Ну что, Лхама? Успокоилось наконец твое сердечко? А здесь и в самом деле очень красиво! Так это и есть та самая священная скала, которая покровительствует вам? — Содном засмеялся. Лхаму душили слезы, она не могла вымолвить ни слова, лишь судорожно обнимала Батбаяра, словно боялась снова его потерять.
Старая Гэрэл наломала хвороста, чтобы сварить чай для Аюура и Дуламхорло, и, набрав охапку сучьев, уже собралась идти в юрту, когда вдруг заметила троих всадников, которые гнали к аилу отару овец.
— Мама! Батбаяр вернулся! — крикнула Лхама, подъезжая к хотону. Гэрэл выронила хворост из рук и бросилась к сыну. Батбаяр соскочил с седла, опустился на колени и обнял ноги матери. В это мгновение, казалось, весь мир для них исчез.
— Сыночек! Значит, не зря я верила, что ты вернешься, — приговаривала Гэрэл, обнимая и целуя сына.
Вокруг них собрались все жители аила.
— Смилуйся над нами, у нас и так большое горе, — всхлипнула Дуламхорло, упав в ноги Батбаяру.
«Ничто нам не поможет — ни мольбы, ни поклоны», — думал Аюур бойда. Его била дрожь, от страха и отчаяния он ничего не видел.
Батбаяр поднял Дуламхорло.
— Успокойтесь. В том, что с нами случилось, виноваты не вы одни…
— А по чьей же вине ты живой испытал муки ада? — гневно спросил Содном, пылая ненавистью к бойде.
— Содном-аха! Главным источником зла была старая власть. Но мы свергли ее и установили нашу, подлинно народную, — спокойно ответил Батбаяр и пошел к юрте.
Ханда, утирая рукавом рот, сказала:
— Счастье-то какое! Сынок наш приехал. Сейчас сварим в большом котле чай!
Все собрались в маленькой юрте. Старая Гэрэл ласково смотрела на сына и улыбалась.
— Косу остриг, совсем другой стал, — сказала она Лхаме и обратилась к Батбаяру: — Кто же тебя спас?
— Наверняка та самая революция, которой нас вечно пугал Аюур бойда, — ответил Дашдамба.
— Верно, отец, — подтвердил Батбаяр.
— Как думаешь рассчитаться с Аюуром за свои страдания? — спросил Содном.
Жаворонок задумался.
— Не стану я ему мстить. Его сама природа уже покарала.
— Верно, сынок. Ничего нет для мужчины позорнее, чем толкнуть ближнего, когда он на краю пропасти, — сказал Дашдамба.
Ханда авгай разлила по пиалам чай, поставила тарелку с пенками.
— А верно говорят, будто вы хватаете каждого встречного за руку, говорите «таван-орос», и после этого судьба от него отворачивается?
Все дружно рассмеялись.
— Нет, мама! Мы не вредим людям. Да и красные из России тоже. Наоборот, они всегда готовы защитить слабого, помочь ему. Они единственные наши друзья, — ответил Батбаяр.
— Это ты от чистого сердца говоришь? Или по долгу службы? — спросил Содном.
— От чистого сердца. Я сам убедился в этом.
Раскрасневшаяся от смущения и радости Лхама готовила чай, еду, рассеянно прислушиваясь к разговору. Наконец она не утерпела:
— Батбаяр! Ты не уедешь сегодня?
«Милая моя, сколько пришлось тебе пережить, как долго страдала ты в одиночестве».
— Мне нужно вернуться на службу. Но я возьму вас с собой.
В маленькой юрте Батбаяра было многолюдно, шумно и весело, а большая белоснежная восьмистенка бойды всего в нескольких шагах от нее казалась заброшенной, нежилой, будто ее выставили на продажу. «Вот она расплата за содеянные грехи, за то, что хотел невинного загубить», — дрожа от страха, думал Аюур, прислушиваясь, не идут ли за ним. Он сидел, не двигаясь, мертвенно-бледный, будто и его поразило громом.
ОБЪЯСНЕНИЕ МОНГОЛЬСКИХ СЛОВ И НАЗВАНИЙ
Авхай — обращение к женщине, старшей по возрасту.
Аил — двор, хозяйство; кочевой поселок из нескольких юрт.
Аймак — крупная административно-хозяйственная единица (область) как в старой, так и в современной Монголии.
Айрак — хмельной напиток из перебродившего молока.
Амбань — маньчжурский наместник в дореволюционной Монголии. В начале XX века такие наместники были в Да хурээ, Кобдо и Улясутае.
Арат — скотовод, трудящийся.
Аргал — высушенный солнцем навоз, собирается и используется как топливо.
«Арслан» («Лев») — спортивный титул в монгольской национальной борьбе.
Арул — сушеный творог.
Архи — водка, молочная водка.
Асарт — просторный шатер, вмещающий сто и более человек.
Аха — старший брат; вежливое обращение к старшему.
Ахайтан — обращение к знатной женщине.
Баган — опорный столб юрты.
Багш (багша) — учитель, наставник.
Бандза — орудие пытки.
Банди — монастырский послушник; низшее дамское звание.
Бантан — болтушка из муки. Средство от похмелья.
Бодисатва (буддийск.) — существо, достигшее высшего нравственного совершенства.
Бодог — национальное монгольское блюдо, неразделенная туша козла (или тарбагана), которую зажаривают снаружи на костре, а изнутри запекают с помощью раскаленных камней.
Бозы (бууз) — крупные пельмени, приготовленные на пару.
Бойда — казначей; управляющий монастырским хозяйством (джасой).
Борцок — печенье, приготовленное в кипящем бараньем жире.
Бурхан — бог, Будда; отлитая из меди, фарфора или глины статуэтка, изображающая Будду.
Буслюр — нижний веревочный пояс вокруг юрты.
Бэйлэ — одна из низших степеней княжеского достоинства.
Бэйсэ — феодальный титул в старой Монголии.
Вансэмбэру — редкий цветок, растущий в горах, преимущественно попарно. Использовался тибетской медициной. Среди алтайского населения бытовала легенда о целительных свойствах цветка при болезни легких, костей, желез. Стремясь предотвратить массовый сбор растения, ламы-лекари распространяли слух, что всякого, кто сорвет вансэмбэру, поразит гром.
Гавжи — ученое звание ламаистского богослова.
Гамины — китайские милитаристы, солдаты маньчжурской армии, оккупировавшей Монголию в 1919 году.
Ганжир — дословно: полный сокровищ, наполненный молитвами. Навершие, башенка на крыше буддийского храма. Деталь национальной культовой архитектуры.
«Ганжуур» — огромная буддийская энциклопедия канонического характера (110 томов); переведена на монгольский язык в XVII веке.
Гэцул — звание ламаистского богослова.
Гоби (от монг. говь — безводное место) — название пустынных и полупустынных территорий на юге и юго-востоке Монголии и прилегающих к ней районов Китая. Преимущественно равнины с отдельными всхолмлениями на высоте 900—1200 м над уровнем моря с резко континентальным климатом, малым количеством осадков и редкой растительностью. В оазисах — скотоводство.
Гуай — почтенный, уважаемый. Вежливое обращение к старшему по возрасту или по положению.
Гун — феодальный титул в старой Монголии, третья ступень княжеского достоинства.
Гутулы — высокие сапоги на войлочной подошве (часто с загнутыми вверх мысами).
Гэлэн — принявший обет молодой монах.
Да-лама (великий лама) — одно из высших званий в ламаистской иерархии.
Джаса — монастырское хозяйство.
Джигнур — посуда для приготовления бозов (см.); кастрюля.
Дзасак — вассальный князь; управитель хошуна (см.), находившийся в подчинении у аймачного хана.
Дзолик — черт.
Дзуд — бескормица вследствие обледенения (после оттепели) почвы с подножным кормом для скота; массовый падеж скота по этой причине.
Домбо — высокий конусообразный сосуд; кувшин, чайник.
Дунгане — наиболее многочисленная группа китайской народности хуэй. Говорят на северном диалекте китайского языка, исповедуют ислам. Часть дунган после поражения Дунганского восстания 1862—1877 гг. поселилась в России, на территориях нынешней Киргизии и Казахстана.
Дэл — халат на теплой подкладке, национальная одежда монголов.
Ерол — благопожелание, одна из древних форм устного поэтического творчества монголов.
Жинс — шарик из стекла или драгоценного камня на головном уборе. Цвет шарика указывал на ранг чиновника или степень княжеского достоинства.
Зайсан — должностное лицо, низшее чиновничье звание.
Залан — должностное звание чиновника в старой Монголии.
«Зан» («Слон») — спортивный титул в монгольской национальной борьбе.
Занги — воинское должностное звание.
Зэл — веревочная привязь для жеребят.
Лан — китайская денежная единица. В старой Монголии лан был равен 37,5 г серебра.
Ловон — звание ламаистского богослова.
Лусы — злые духи, драконы, водяные, лешие.
Магтаал — ода, восхваление, древняя форма устного поэтического творчества монголов.
Майдар (санскритск. майтрея) — согласно буддийским верованиям, будда грядущего мирового порядка.
Майхан — шатер.
Мангас — многоголовое кровожадное чудовище, древнейший персонаж монгольского фольклора.
Марамба — лекарь в ламаистском монастыре.
Мэйрэн — должностное лицо.
Надом — традиционный летний праздник у монголов, включающий национальные виды спортивных состязаний — борьбу, скачки, стрельбу из лука.
Найманы — название одного из монгольских племен.
Нойон — феодал, господин; представитель сословной знати в дореволюционной Монголии.