Примечания
1
Статус сенатора приравнивался к гражданскому чину 4-го ранга – тайного советника.
2
Банкстер – слово, образованное от соединения терминов банкир и гангстер.
3
Кур-буйон – отвар для варки или припускания рыбы. Настоящий рецепт для кулинаров;)))
В кастрюле смешать 2 стакана воды, 2 стакана белого сухого вина, положить туда 1/2 стакана мелко нарезанного репчатого лука, 1/2 стакана мелко нарезанной моркови, 1 корешок петрушки, 3 веточки сельдерея, 1,5 чайной ложки соли, 4 горошины черного перца (раздавленные), 1 цветочек гвоздики, 1 лавровый лист, 1/4 чайной ложки чабера.
4
Второв Николай Александрович – 1866 года рождения. В 1942-м ему идет 76-й год. Из иркутских купцов-миллионщиков.
5
Европейский концерт – система международных отношений, образованная на Венском конгрессе в 1814–1815 годах.
6
Мансанилья – вид испанского хереса. Сухое, крепленое вино, произведенное в системе «солерас» круглый год под флором. Очень легкое, ароматное и светлое, благодаря высокой кислотности и яркому аромату отлично подходит в качестве аперитива.
7
Филип Эгалите – прозвище великого князя Николая Михайловича.
8
Климов Владимир Яковлевич – 1892 года рождения, крупный разработчик авиадвигателей, глава КБ имени Климова.
9
Фраппировать [фр. frapper – бить] – неприятно поразить, ошеломить, удивить. Сегодня мы знаем термин лед-фраппе, то есть колотый лед.
10
Бакаев Александр Семёнович (1895–1977) – советский ученый, основоположник производства баллистных порохов.
11
Келдыш Мстислав Всеволодович (1911–1978) – советский ученый в области прикладной математики и механики, крупный организатор советской науки, один из идеологов советской космической программы. Президент Академии наук СССР.
12
Глушко Валентин Петрович (1908–1989) – основоположник отечественного ракетного двигателестроения, пионер и творец отечественной ракетно-космической техники.
13
Кузнецов Николай Дмитриевич (1911–1995) – советский генеральный конструктор авиационных и ракетных двигателей.
14
Цандер Фридрих Артурович (1887–1933) – советский ученый и изобретатель, один из пионеров ракетной техники. Цандер является одним из создателей первой советской ракеты на жидком топливе – «ГИРД-X».
15
Квартирмейстер – унтер-офицер. Квартирмейстер командует матросами, размещаемыми в данном кубрике. Он обязан следить за наличием своих матросов на корабле, за здоровьем своих матросов, чистотой и исправностью их одежды, за выдачей матросам питания и за возврат на поварню остатков пищи и посуду, за тем, чтобы продукты, оружие, вещи, снасти не растаскивались с корабля.
16
Тафельдеккер – придворный служитель в обязанности которого входила сервировка стола и заведование столовыми приборами.
17
Правак – второй пилот воздушного корабля. Его место справа в кабине. Левое всегда занимает командир.
18
КПУ – корабельное переговорное устройство. Обеспечивает внутреннюю связь на корабле. Аналог СВУ – самолетного переговорного устройства в нашем мире.
19
ДТК – дульный тормоз- компенсатор.
20
ПББС – прибор бесшумной (и) беспламенной стрельбы.
21
Банка, баночка – принятое в войсках сленговое название ДТКП – дульного тормоза-компенсатора пламегасителя. В английском – саунд-модератор.
22
В реальной истории мост был назван Алексеевским, в честь цесаревича Алексея Николаевича Романова.
23
УМП – условный минимум погоды. Иначе говоря, метеорологический минимум. Сложные метеоусловия от просто пасмурно, до сплошной дымки (тумана) или снежных зарядов.
24
ПМУ – простые метеоусловия. Норма.
25
РБВЗ – Русско-Балтийский вагонный завод; кратко «Руссо-Балт».
26
ППК-41 – пистолет-пулемет Коровина образца 1941 года.
27
Привычное в летной среде название диспетчерской вышки аэродрома.
28
То же самое.
29
Данный сорт улуна в наши дни стоит от трехсот тысяч рублей за 1000 грамм. Насколько это обоснованно, а насколько является мистификацией – вопрос отдельный. Но, так или иначе, князь Белосельский-Белозерский не поскупился с угощением для дорогих гостей.
30
Юйчжин – один из районов Чунцина, где располагалась гоминьдановская администрация.
31
Второй флот ВВФ Российской империи – Зона его ответственности запад и юго-запад (от Москвы до Измаила, Одессы и Севастополя). Первый флот – северо-запад. Третий – Дальний Восток и Желтороссия. Четвертый – Закавказье и Средняя Азия.
32
Кайгун-тюса / коммандер – чин в японском флоте, равный подполковнику или капитану второго ранга ВВФ Российской империи. Следующий – капитан (капитан первого ранга).
33
Рикигун сёи – младший лейтенант/подпоручик (яп.).
34
Тикусёмо – сукин сын (яп.).
35
Тенно – один из титулов японского монарха.
36
Хьюмидор – ящик для хранения сигар. Его задача – обеспечивать влажность, чтобы сигары не пересыхали.
37
МГ-34 – MG 34 (нем. Maschinengewehr 34) – немецкий единый пулемет, разработанный немецкой компанией Rheinmetall-Borsig AG по заказу Рейхсвера. Принят на вооружение вермахта в 1934 году.
38
Аякаси – разновидность злых существ-ёкаев в японской мифологии, паразитическая форма, дающая носителю сверхвозможности, взамен отнимая жизненную силу и захватывая разум и тело.
39
Ёкай – общее название для монстров, призраков или духов в Японии. Буквально означает «то, что меняется».
40
Капитан-лейтенант ВВФ Японии в 1942 году – кайгун-са (яп.) – аналог звания капитан 3-го ранга ВМФ СССР.
41
БЧ-1 – штурманская боевая часть. БЧ-2 – ракетно-артиллерийская боевая часть. БЧ-3 – минно-торпедная боевая часть. БЧ-4 – боевая часть связи/радиотехническая. БЧ-5 – электромеханическая боевая часть. БЧ-6 – авиационная боевая часть (боты на десантной палубе воздушных кораблей, к ней приписана абордажная группа). БЧ-7 – боевая часть управления.
42
Курс иены в 1942 году к доллару – 1 к 27,3.