Гроза над крышами — страница notes из 67

Сноски

1

Япанча – плащ с пелериной, присвоенный Ученому Собранию.

2

Большой город делится на несколько кварталов (в столице, где происходит действие, их двенадцать), кварталы – на улицы (если те длинные) и пучки – несколько улиц покороче.

3

Птенцами принято называть Школяров первого месяца обучения. Окончившие год (в Школариуме учатся два года) зовутся Годочками, выдержавшие предпоследнее испытание, уже квартальное, – Почтенными. После шестого испытания и до посвящения в Подмастерья Школяры именуются Матерущими.

4

Жральные черви – глисты.

5

Лекцион – изучаемый предмет.

6

Большой Круг – экватор, мироустройство – география.

7

По итогам каждого испытания Школяр получает сову на грудь – белую, красную либо золотую.

8

Денежные – банкиры.

9

Лавки с оловянным трилистником посещаются только Цеховыми. Лавки с медным трилистником – всеми прочими, кроме дворян. Лавки с золотым трилистником – и дворянами (как просто гербовыми, так и титулованными).

10

Мирообраз – глобус.

11

Политесный – приличный (от «политес» – приличие).

12

Негласка – обычай, имеющий силу закона; таких множество в самых разных областях жизни. Несоблюдение негласки влечет насмешки, а то и всеобщее осуждение.

13

Браки заключаются в шестнадцать лет. С пятнадцати может производиться сговор – обручение. Разорвать его – жуткий неполитес, такое допускается лишь в строго оговоренных случаях, по крайне веским причинам. За редчайшими исключениями, сговор происходит по воле родителей, противоречить которой категорически не принято.

14

Зеленая Околица – окраины города, где обитатели имеют возможность держать огороды и домашнюю скотину.

15

Пешеходня – тротуар. Соответственно, «проезжальня» комментариев не требует.

16

Стригальщики – уголовники, городской криминалитет.

17

Вообще, крестьян грамоте не обучают, но в больших деревнях есть грамотей, а то и двое-трое умеющих считать до ста, читать вслух бумаги от властей и писать односельчанам всевозможные прошения.

18

Враг Человеческий, он же Враг Создателя – сатана, дьявол.

19

Птица Инотали – символ любви, персонаж легенд, поэзии и живописи, птица с головой красивой девушки. «Перо из крыла Инотали» имеет то же значение, что у нас «стрела Амура».

20

Жулькать, жулькаться – заниматься сексом.

21

Воспиталка – исправительное заведение для детей 12–14 лет, с тюремным режимом, принудительным трудом и телесными наказаниями не только за провинности, но и для профилактики.

22

Темные Цеха, в отличие от Светлых, неграмотны.

23

Шустак – здесь: монета в шесть медных грошей.

24

Педель – надзиратель, наблюдающий за поведением учащихся.

25

Дальмигетта – прекрасная фея, героиня сказок и баллад, олицетворение женской прелести.

26

«Гербушки» – насмешливое прозвище захудалых дворян, часто не имеющих за душой ничего, кроме старинного герба.

27

Владетельные дома – титулованные роды, обладатели обширных владений.

28

«Зеленя» – обширные усадьбы зажиточных городских дворян с парками, цветниками и садами, а также предметом особенной гордости – огородами и скотными дворами.

29

Земляной хруст – картофель.

30

Прямолеглый – перпендикулярный.

31

Байса – анекдот, смешная притча.

32

«Лупастик» – насмешливое прозвище провинциалов (в том числе и дворян), впервые попавших в город, тем более тот, что имеет привилегию на кабальные торжища. Всему удивляются, лупятся по сторонам и потому служат предметом насмешек – потаенных, если речь идет о дворянине.

33

Хватать радугу – браться за заведомо безнадежное дело.

34

Виргин – приданое, которым женщина и после замужества может при желании распоряжаться. Если виргин велик, муж порой становится подкаблучником.

35

Раф-Медведь – знаменитый предводитель крупного землеробского мятежа, «мужицкий король».

36

Меры длины: майла – 1200 метров, томайл – 100 метров, ромайл – 1 метр.

37

«Голые книжки» – дешевые издания в бумажных обложках с аляповатыми картинками: то, что мы называем «бульварной литературой». Иные высоколобые книжники их ругают и ими брезгуют, но они весьма популярны не только у грамотных простолюдинов – во всех слоях общества.

38

Кошака втирать – врать.

39

Серебряный денар составляют 36 медных грошей.

40

Полтаха – полденара.

41

Пахучие бобы – какао.

42

Красаво – каллиграфически.

43

«Муравейники» – дома, которые мы назвали бы многоквартирными. Употребляется в ироническом смысле.

44

Потаенка – контрабанда, потаенщики – контрабандисты.

45

Двенадцать – священное число, шесть – священная цифра (оттого что учение Создателя несли людям двенадцать святых и шесть из них приняли мученическую смерть). На этом числе и цифре основан календарь и счет времени, меры длины, площади, веса и объема.

46

«Хватальная дорожка» – перемет.

47

Плавунец – чайный гриб.

48

Выкупное – своеобразный выкуп денежкой или, как это в ходу у Подмастерьев, пивом, который чужак платит местным, если ходит с девчонкой с их улицы, на которую никто не заявляет претензий.

49

Земан – уважительное обращение к деревенскому богатею.

50

Делимые – цифры, обозначающие четные числа (вообще-то многие нечетные числа тоже делятся, но так уж принято в Арелате).

51

Брат по матери или отцу – двоюродный.

52

Гостевая деревня – то, что мы назвали бы турбазой.

53

Равнолеглая – квадратная.

54

«Зверятник» (то же, что «Бестиарий») – богато иллюстрированная книга о животных, реальных и мифических.

55

Недоросли – дети от 6 до 12 лет.

56

Фантазийка – мода.

57

Девичелла – политесное обращение к молодой незамужней Цеховой.

58

Кумушка, в отличие от пустозвонки, – главная сплетница улицы, ничего от себя не добавляющая и не привирающая, разносящая только точные сведения (соответственно, и уважением пользуется, не то что пустозвонка, к которой отношение насмешливое).

59

Игральня – детская площадка.

60

Мафель – персонаж балаганной комедии масок, злой и коварный.

61

Балафос – еще один персонаж: добрый и душевный старичок, покровитель влюбленных, хранитель тайн.

62

Мутный – приблатненный.

63

Виногрон – виноград, вялый виногрон – изюм.

64

Правилка – суд, клепала – судья.

65

Строгий уговор – то же, что воровской закон.

66

Гербуха – обиходное название королевского герба на лицевой стороне медных монет (на серебряных и золотых вместо герба чеканится профиль монарха). Цифра на оборотной стороне означает достоинство монеты.

67

Рандинала – фея удачи.

68

Вожак – главарь шайки или банды.

69

«Паучок» – скупщик краденого.

70

«Сквознячок» – карманная кража.

71

Суларет – 2,4 см.

72

Гульная хвороба – эпидемия.

73

Бирючи – городские глашатаи, выкликающие о повседневных делах.

74

Таверны делятся на четыре категории: «чайная», где спиртного не дают, «винная», где пиво и вино, «пивная» и, наконец, «огненная» со всеми видами крепких напитков. Все они делятся на «закусочные» (подают только закуску, не требующую готовки) и «кухонные», где на кухне готовят разные блюда.

75

Горькие бобы – кофе.

76

Чертилка – геометрия.

77

Букет – сборник поэзии.

78

Копа – мера счета, сорок штук чего-либо (употребляется только в отношении неодушевленных предметов).

79

Бумажная деньга – штраф по протоколу (соответственно, бумага – протокол).

80

Надуть пузырь – сшить липовое дело на пустом месте.

81

Мышебой – мышьяк.

82

Тавернеро – владелец таверны.

83

Кольцо – дома по периметру города, выходящие фасадами в чистое поле. Считаются гораздо более престижными, чем дома на улице.

84

Нотар – нотариус.

85

Белизна – белье, постельное и нательное.

86

Прыгнуть в клумбу – супружеская измена (говорится в отношении как женщин, так и мужчин).

87

Пампурышки – клецки.

88

Плоскушка – речная камбала.

89

Венчалка – фата.

90

Булит – 1,2 литра.

91

Оршак – охотничья кавалькада.

92

Трубочист – активный гомосексуалист.

93

Мозгоблуд – извращенец.

94

Сахарник – коварный соблазнитель, обманщик.

95

Суконные – книги в матерчатых переплетах (не обязательно суконных), стоят гораздо дороже голых. Книги в кожаных переплетах – еще дороже.

96

Старожитные вещи – антиквариат.

97

Шипец – порода небольших охотничьих собак, которых пускают в норы к лисам, барсукам и прочему мелкому зверью. Славится мертвой хваткой.

98

Прогульщик – законный ухажер, постоянный кавалер (в отличие от «сахарника» употребляется в положительном смысле).

99

Свод знаний – энциклопедия.

100

Букворяд – алфавит.

101

«Кошачья лапа» – удар в горло, моментально выводящий противника из драки. «Крюк» – удар под дых.

102

Марские мелодии – популярные у простого народа баллады и песенки, названные так по имени знаменитого сочинителя и менестреля Хобальта Мара.

103

Сине-желтый флаг в мире Арелата имеет то же значение, что у нас белый, и символизирует безоговорочную капитуляцию и полную покорность.

104

Арад Победоносный – князь, лет восемьсот назад сколотивший Арелатское королевство и ставший первым королем (некоторые книжники по причине скудости документов того времени считают его сказочным персонажем, но эта точка зрения не особенно приветствуется).

105

Недавние – дворяне, получившие титул, а то и герб относительно недавно (по сравнению со старыми родами). Они больше всех кичатся своей знатностью и не упускают случая подчеркнуть, что все не имеющие титула – люди низшего сорта.

106

Костянка – ревматизм, иногда подагра.

107

Земляные залежи – полезные ископаемые.

108

Петунзера – глина, из которой получают фарфор.

109

Красный зверь – пушной.

110

Старшая земля – майорат.

111

Факелат – феодальное владение ступенькой ниже королевства, находящееся в вассальной зависимости от сильного соседа (за одним-единственным исключением – Гаральян).

112

Эльтинг – собрание представителей дворянства и всех сословий (кроме крестьян). Созывается в исключительных случаях для решения важнейших государственных вопросов.

113

Ондулят – скверное дешевое вино, арелатская бормотуха.

114

Пивасер – скверное пиво.

115

Локоть – примерно 60 см.

116

То есть навыпуск.

117

Тачиталь – самая яркая голубая звезда летнего небосклона («одинокая», то есть не входящая в какое-либо созвездие). Восходит к полуночи, отчего полночь издавна зовется еще «час Тачиталь».

118

Заглавник – этакий «первый парень на деревне».

119

Мирные битвы – спортивные состязания.

120

Ристалище – стадион.

121

Шершавка – напильник.

122

Туманное занавесье – название для всего потустороннего.

123

Привиды – привидения. В широком смысле – все обитатели потустороннего мира, не относящиеся к нечистой силе.

124

Ночные копальщики – примерно то же, что «черные археологи».

125

Радужные карты – насмешливое название мошеннических карт несуществующих кладов. Скорее всего, пошло от известных поговорок про радугу, которую рукой не ухватишь.

126

Зухвал – удалец, лихой парень.

127

Тошниловка – низкопробная таверна, у которой еще до открытия толпятся пьянчуги.

128

Летучая хворь – эпидемия.

129

Старческая денежка – пенсия по возрасту.

130

Обережный дом – страховая фирма.

131

Лиер – фок-мачта, тоер – грот-мачта, боер – бизань-мачта.

132

Шнырялы – презрительное прозвище таможенников, вообще сыщиков.

133

Рум – ром.

134

Боус – боцман.

135

Тянучка – резина.

136

Локоть – примерно 60 см. Морской локоть вдвое длиннее.

137

Денежный дом – банк.

138

Бешеная мельница – рукопашная борьба с упором на нанесение увечий и оглушение – словом, причинение голыми руками вреда противнику.

139

Навигаре – штурман.

140

Трюмный – офицер, ведающий грузом, по-нашему – суперкарго.

141

Брульон – большой блокнот.

142

Северный клыкач – морж.

143

Сладкий ледок – иноземный тростниковый сахар. Стоит гораздо дороже обычного свекловичного, а потому считается забавой богачей, как и кофе.

144

Бареж – легкая шерстяная или шелковая ткань, часто с узорами. Идет на платья и сорочки.

145

Горючий прах – порох.

146

Дворец Почитания – своеобразный Пантеон, где хоронят выдающихся, знаменитых людей.

147

Серьгу в левом ухе носят женатые и замужние (подробнее об этом во второй книге).

148

Теложральня – рак.

149

Тарлатан – прозрачная легкая ткань наподобие кисеи.

150

Изучатель – исследователь.

151

Бешеная ватага – абордажная команда.

152

Попечитель – завхоз.

153

Завороженный Спутницей (объяснение этого слова последует чуть погодя) – примерно то же, что и «лунатик».

154

Очищение души – исповедь.

155

Старшая и Младшая Спутницы – спутники планеты, большей и меньшей величины. Полноликость – то же, что полнолуние.