Грозный. Апология русского царя — страница 53 из 64

Тотчас царь Теламон и царь Пелей, Язон и Еркулес со своими соратниками, вооружившись, садятся на коней[85], и в полном молчании близ стен города Трои в укромных местах устраивают засады. Прочие остаются на берегу, чтобы при приближении царя Лаомедонта оказать мощное вооруженное сопротивление

Как только солнечные лучи, предвестники утра, коснулись земли, а поднимающаяся заря сменила на земле ночную тьму, страшные слухи о греческом вторжении достигли царя Лаомедонта. По этой причине всем воинам своим приказывает, не убоявшись, вооружаться. Царь, собрав снаряженные полки, выстраивает их в боевом порядке и, не догадываясь о сосредоточении врагов и засадах близ города, со всем войском торопится к берегу. Греки же, оставшиеся на берегу, видя вооруженное войско, устремляющееся на них, готовятся смело и бесстрашно принять бой. Князь Нестор первым со своими воинами вступает в битву, и между противниками развязывается жестокое сражение. Неистово друг на друга нападают, один поспешнее другого. И сокрушительные удары копий сопровождаются грохотом великим: щиты разбиваются, шлемы падают. Звучит в воздухе и треск сабельный, лязганье от непрерывных ударов. Падают воины: одни ранены, другие убиты. Убийство совершается великое! Багровеет земля, залитая кровью. Но одолевают вскоре троянцы, превосходя числом, потому что князь Нестор с одним полком своим тяжесть битвы терпит.

Вскоре отважно вступает в сражение царь Кастор, муж храбрый, с множеством своих воинов атакуя троянцев. С его появлением меняется ход битвы, вопли отчаянные разносятся, троянцы падают, не выдерживая напора свежих сил. Но царь Лаомедонт, подоспев, рыча словно лев, с многими бесстрашно расправляется: некоторых сбрасывает с коней, некоторых ранит, некоторых убивает и гневно призывает своих сопротивляться греческому натиску. Троянцы яростно ринулись в атаку на греков, не щадя их жизней, греков безжалостно убивают. И когда греки поодиночке стараются сопротивляться, многие из них погибают.

Тем временем царь Поллукс, наблюдавший сумятицу битвы, увидел издалека, как троянцы одолевают греков, и, разъярившись, со своим полком вступает в сражение, со всей силой обрушиваясь на троянцев, убивая многих, а раненых сбрасывая с коней. Царь Лаомедонт, на время уклонившись от битвы, видит, что его [воины] сражаются порознь и многие из них гибнут в бою. Боясь еще больших потерь, то приказами, то мольбами отводит своих, чтобы, собрав всех, объединить.

В это время князь Нестор пристально смотрит на царя Лаомедонта, и когда он понимает, что перед ним царь троянский, оставив всех, разворачивает своего коня и к царю решительно устремляется, желая напасть. Но царь Лаомедонт, догадавшись, что на него собираются напасть, не дрогнув, навстречу Нестору уздой коня своего направляет и, пришпоривая своих коней[86], оба сходятся, разя друг друга. Царь Лаомедонт копье, что держал в руке, о Нестора преломил. Нестор от такого удара копьем был бы, без сомнения, убит, если бы не защита верного вооружения, сохранившая его невредимым. Нестор, в отличие от царя Лаомедонта, ударом щит его на две части расколол, и, не выдержав мощи удара, царь с коня на землю падает.

Но царь Лаомедонт, не испугавшись падения, не страшась ран, быстро поднимается с земли и достает меч, которым упорно старается достать ноги Нестора. В это время некий юноша, по имени Седар, ставший в этом году воином, как только увидел своего царя Лаомедонта пешим, в таком бедственном положении сражающимся, сразу же, как верный слуга, переживающий за своего господина, направляет против Нестора своего коня. И, ударив копьем, смело поражает его в грудь и сбрасывает с коня к ногам царя своего. Царь, увидев его перед собой лежащим на земле, многократно со всей силы ударяет обнаженным мечом по его шлему, и, сбив шлем, ранит его в лицо. Так бы и погиб Нестор от руки Лаомедонта, изнемогая от ран, от непрестанной потери крови неспособный к защите.

Но множество собравшихся ему на помощь греков на царя Лаомедонта устремляется. И хотя в этот момент многие греки падали убитыми, но такой ценой Нестор был спасен из-под конских копыт и избавлен от рук Лаомедонта, и снова садится на коня. Когда царь Кастор в разгар битвы увидел, что Седар[87] сбросил Нестора с коня, то, желая отомстить ему, ослабив узду, в ярости направляется к нему.

Но прежде чем Кастор смог добраться до Седара, троянец некий, по имени Секуридан, родственник Седара, бросается им наперерез и, напав на Кастора, ломает об него копье, не причинив Кастору вреда. А царь Кастор сильно ударяет Секуридана своим копьем и, вонзив в ребра, смертельную рану наносит. Седар же, увидев пронзенного Секуридана, родственника своего, неистово желая отомстить за него, с обнаженным мечом жестоко набрасывается на Кастора и, атакуя его, силою вырывает у него щит, разорвав ремень щита[88], и, желая убить, ударяет Кастора в лицо, да так сильно, что скидывает с коня на землю.

Силою отобрав у него коня, отдает охранять одному своему оруженосцу и, набрасываясь на Кастора с бранными словами, в гибели родственника своего обвиняет. Кастор, оставшись пешим, видя намерения троянцев схватить его, храбро от них себя защищает. Но он один с таким количеством воинов бьется, что больше не может сопротивляться. И был бы пойман врагами, если бы вовремя не подоспел на помощь царь Поллукс с 700 храбрыми воинами своими. Устремившись со своими воинами на троянцев, желающих пленить царя Кастора, разгромил их в жестокой схватке и, брата освободив, на чужого коня его сажает.

Поллукс, разъярившись на некоего троянца по имени Елеаким, которого первым на своем пути встретил, со всей силы набрасывается на него. Елеаким был сыном картагенского царя[89], племянником царя Лаомедонта и старшим сыном его сестры. Поллукс с ненавистью обрушивается на него и смертельно ранит. Увидел царь Лаомедонт, как он от этой раны упал убитым. И зарыдал тогда царь Лаомедонт, сокрушаясь о гибели своего бедного племянника, и, ожесточаясь, созывает всех своих соратников, которым в слезах рассказывает о случившемся и призывает ополчиться ради мести за своего племянника.

И тогда затрубил трубач, и 7000 воинов собралось перед царем по зову трубы. И мужественно ринулись на греков, и нападают на них и с коней сбрасывают, и мощными ударами мечей ранят и убивают, со срамом вынуждая бежать. Троянцы гонят их до самого берега, к их кораблям. В этот момент могла бы закончиться битва победой царя Лаомедонта. Но некий троянец по имени Дотес, тяжело раненый, едва спасшийся, приходит к царю из города Трои и, жалуясь ему и горько вздыхая, рассказывает о разорении своего города, сообщая, что Троя захвачена врагами. Горько заплакал царь Лаомедонт, когда об этом услышал, зовом трубы собирает людей своих и, оставив побежденных им греков на берегу, спешит к городу.

Немного пройдя со своими воинами, царь Лаомедонт издалека увидел множество своих врагов, вышедших из города и спешащих навстречу его войску. Оглянувшись, увидел греков, которые в предвкушении победы со всей поспешностью от берега к нему направлялись. И ужаснулся происходящему, потому что увидел себя окруженным со всех сторон своими врагами и понял, что приближается жестокая битва с ними. И разгорается неравное сражение, но греки намного численностью превосходят троянцев. Ослабевают троянцы и от непрестанных сабельных ударов погибают[90]. Позже вступает [в битву] суровый Еркулес, муж храбрый и в равной степени сильный и смелый, твердо сидящий на коне, поражая их смертельными ударами, сквозь полки прорывается. Сопротивляющиеся враги не могут ни его одолеть, ни противостоять его силе. Путь ему через полки открывается, так как повсюду перед ним падают раненые и убитые. И он, не сомневаясь, яростно устремляется на царя Лаомедонта и, настигнув, обрушивается на него и убивает. И от тела отсекая голову его, посреди своих в неистовстве бросает.

Видя это, троянцы скорбят о царе, окончившем свое правление, и, не имея никакой надежды в город вернуться, не знают, куда бежать в надежде на помощь. Падают повсюду бездыханные троянцы. Одолеваемые греками покидают поле брани и бегут, надеясь бегством спастись, но не могут избежать расправы греческой, погибая, как и прочие, в смертельной схватке. И в битве наступает конец противостоянию мечей. Греки же, победители и победоносцы неодолимые,

В желаемый город с победным оружием входят, обнаруживая его полупустым, с одними только женщинами, детьми и стариками, бегущими из-за смертельного страха в храмы богов[91]. Многие женщины, неся своих детей на трепетных руках, мечутся в ужасе туда сюда, и дрожащие молодые девушки бродят из стороны в сторону, не находя спасения. Их брошенные дома, наполненные бесчисленными богатствами, победители-греки захватывают, грабят и опустошают. В течение месяца после того, как город был захвачен, греки его грабили.

После этого, сокрушив высокие стены этого города, большие дворцы разрушают и заодно высокие здания рушат, превращая все в развалины. И [греки], нахлынувшие для расхищения города, обирают его и вместе с этим стариков и детей смерти предают. И, разрушив храмы, уводят молодых красивых девушек, берут себе в наложницы и ведут на корабли, себе на вечное повиновение.

Ворвавшись во дворец царя Лаомедонта прежде чем начали разрушать, нашли в нем Ексиону[92], девушку чудной красоты, дочь вышеназванного царя, которой лучше было бы не родиться или не оказаться здесь. Еркулес отдает ее Теламону в награду за победу, потому что царь Теламон первым из победителей вошел в этот город. О, непостижимая неблагодарность победителя! Если ты в награду получил Ексиону, то тебе подобало бы честно поступить и взять себе в жены столь благороднейшую девицу, красивую, благообразную, воспитанную в благочестии, а не принуждать ее к бесстыдным наслаждениям. Но вместо семейного союза ты сразу недостойно обесчестил ее. В случившемся с Ексионой была суть разгоравшейся вражды. Из-за этого долгие годы крепла неприязнь. Из-за этого впоследствии многие беды произошли. Из разрушенного же до основания города Трои, как уже было расск