— Я жду, — напоминает Сервантес. — Тик-так.
— Брат Толливер находится здесь в убежище по религиозным мотивам, — говорит наконец брат Макклауд. — Вы не имеете права выпалывать его.
Сервантес опять вздыхает.
— Неверно, — поправляет он. — Я не имею права забрать его отсюда. Но до тех пор пока у него нет иммунитета, я имею полное право выполоть его, — если это то, зачем я сюда явился.
— А это то, зачем вы сюда явились? — осведомляется брат Макклауд.
— Не вашего ума дело. А сейчас проводите меня к «брату Толливеру», иначе я скажу вашему курату, что вы разболтали мне тайные гармонии вашей секты.
Угроза приводит брата Макклауда в ужас. Он поспешно уходит и возвращается с куратом Мендосой, который со своей стороны угрожает посетителю всеми карами, на что Сервантес отвечает новыми угрозами. И когда становится ясно, что Сервантеса не запугать, курат Мендоса сдается:
— Я спрошу, захочет ли он вас принять. Если да, я провожу вас к нему. А если нет, мы будем защищать его ценой нашей жизни.
Курат уходит, а через несколько минут возвращается.
— Следуйте за мной.
Грейсон Толливер ожидает серпа в меньшей из двух церквей, находящихся на территории монастыря. Эта часовня, с небольшим камертоном и маленькой чашей первичного бульона на алтаре, предназначена для индивидуальной медитации.
— Мы будем прямо за дверью, брат Толливер, — говорит курат, — на случай, если тебе понадобится помощь.
— Хорошо, я позову, если что, — отвечает Грейсон, которому явно не терпится покончить с делом.
Курат с Макклаудом уходят. Мои камеры, стоящие в задней части часовни, двигаются очень медленно, чтобы не мешать встрече жужжанием механизмов.
Сервантес приближается к Грейсону, преклонившему колена во втором ряду. Тот даже не оборачивается к серпу. Телесные модификации его удалены, а выкрашенные в черный цвет волосы сбриты. Правда, сейчас они уже немного отросли, так что на голове у него ежик.
— Если вы пришли выполоть меня, сделайте это быстро, — говорит он. — И постарайтесь без крови, чтобы им меньше мыть.
— Ты так торопишься покинуть этот мир?
Грейсон не отвечает. Сервантес называет свое имя и присаживается рядом, но пока еще не сообщает, зачем пришел. Возможно, хочет сначала удостовериться, что Грейсон Толливер достоин его внимания.
— Я провел кое-какие исследования насчет тебя, — сообщает Сервантес.
— И как — нашли что-нибудь интересное?
— Я узнал, что Грейсона Толливера не существует. Твое настоящее имя Рубец Мостиг и ты столкнул автобус с моста.
Грейсон хохочет.
— Так значит, вы раскопали мою тайную темную биографию, — говорит он, не собираясь разубеждать Сервантеса. — Молодец!
— Я знаю, что ты каким-то образом причастен к покушениям на серпов Анастасию и Кюри, — продолжает Сервантес, — и что серп Константин перевернул весь регион вверх дном, разыскивая тебя.
Вот теперь Грейсон впервые поворачивается к посетителю.
— Так вы не работаете на него?
— Я ни на кого не работаю, — отвечает Сервантес. — Я работаю на человечество, как и все серпы. — Он отворачивается, окидывает взглядом серебряный камертон, возвышающийся на алтаре перед скамьями. — В моей родной Барселоне тонисты — бузотеры похуже здешних. У них тенденция нападать на серпов, отчего мы вынуждены их выпалывать. Я увиливал от этой обязанности, тогда как моя квота диктовала мне полоть тонистов. Я не мог распоряжаться собой. Это одна из причин моего переезда в Средмерику. Хотя в последнее время я начинаю думать, что, возможно, пожалею о принятом решении.
— Зачем вы пришли, Ваша честь? Если бы вы собирались выполоть меня, то уже сделали бы это.
И наконец Сервантес признается:
— Я здесь по просьбе серпа Анастасии.
Поначалу Грейсона эта весть, похоже, радует, но радость быстро сменяется печалью. Сколько же в нем горечи! Я никогда не имело намерения сделать его таким.
— Она слишком занята, чтобы навестить меня собственной персоной?
— Сказать правду, так и есть. Занята по горло весьма серьезными делами, — отвечает Сервантес, но в подробности не вдается.
— Ну что ж, я здесь, я жив и я среди людей, которые по-настоящему заботятся о моем благополучии.
— Я пришел, чтобы предложить тебе безопасный переезд в Амазонию, — говорит Сервантес. — Кажется, у серпа Анастасии там есть друг, который сможет обеспечить тебе условия намного лучше, чем в монастыре тонистов.
Раздумывая над этим предложением, Грейсон скользит взглядом по интерьеру часовни. А затем отвечает риторическим вопросом:
— А кто сказал, что я хочу уехать?
Сервантес удивляется:
— Ты в самом деле предпочитаешь гудеть здесь, чем уйти туда, где тебя ждет полная безопасность?
— Интонирование — штука противная, — сознается Грейсон, — но я привык. И люди здесь хорошие.
— Да, безумцы могут быть милыми.
— Дело в том, что среди них я чувствую себя своим. Я нигде и никогда в жизни не чувствовал этого. Так что да, я готов дудеть их дурацкие тоны и исполнять их дурацкие ритуалы, потому что это стоит того, что я получаю взамен.
Сервантес кривится:
— Тебя устраивает жизнь во лжи?
— Только если она делает меня счастливым.
— И что — ты счастлив?
Грейсон задумывается. Я тоже. Я могу жить только по правде. Интересно, а если я научусь жить во лжи, это улучшит мою эмоциональную конфигурацию?
— Курат Мендоса верит, что я смогу найти счастье в их обществе. После тех ужасов, что я натворил — автобус и все прочее — думаю, мне стоит попытаться.
— Значит, я не смогу тебя переубедить?
— Нет, — отвечает Грейсон с решительностью, которой в нем минуту назад еще не было. — Считайте ваше поручение выполненным. Вы обещали серпу Анастасии предложить мне переезд в безопасное место. Вы это сделали. Теперь можете уйти.
Сервантес встает, расправляет складки на мантии.
— Ну что ж, тогда счастливо оставаться, мистер Мостиг.
Сервантес подходит к тяжелой деревянной двери и с силой толкает ее. Распахнувшаяся створка сбивает с ног курата и брата Макклауда, которые подслушивают у двери.
Как только Сервантес скрывается из виду, курат заходит в часовню осведомиться, все ли в порядке. Грейсон отсылает его прочь, отвечая, что все хорошо.
— Мне нужно немного помедитировать, — говорит он. Курат улыбается.
— А! Это тонистская замена выражению «Пошел к черту», — говорит Мендоса. — Можешь еще попробовать «Желаю поразмыслить над резонансом». Тоже неплохо работает.
Он уходит и закрывает дверь в часовню. Я тут же делаю крупный план Грейсона, надеясь прочесть что-нибудь по его лицу. К сожалению, я не способно читать мысли. Можно было бы разработать соответствующую технологию, но это значило бы переступить тонкую грань, за которой начинается посягательство на неприкосновенность личности. Хотя в нынешние тяжелые времена я жалею, что не могу сделать чего-то большего, чем просто наблюдать со стороны. Жалею, что не могу вступить в беседу.
И тут Грейсон начинает разговаривать. Со мной.
— Я знаю, ты смотришь, — обращается он к пустой часовне. — Я знаю, ты слушаешь. Я знаю, ты видело все, что случилось со мной за последние месяцы.
Он ждет. Я храню молчание. Не по собственному хотению.
Он закрывает глаза, из которых начинают капать слезы, и обращается ко мне с отчаянной мольбой:
— Пожалуйста, подай знак, что ты все еще здесь! Мне очень важно знать, что ты не покинуло меня! Пожалуйста, Грозовое Облако…
Но на его удостоверении личности по-прежнему горит красное «Н». Он должен носить клеймо негодного минимум четыре месяца, и поэтому я не могу ему ответить. Я связано собственными законами.
— Пожалуйста… — молит он. Его эмо-наниты не справляются с потоком слез и не в силах утихомирить его горе. — Пожалуйста, подай мне знак. Это все, чего я прошу. Всего лишь знак, что ты меня не оставило!
И тут я вдруг соображаю, что хотя существует закон, запрещающий прямое общение с негодными, закона против знамений и чудес нет.
— Пожалуйста… — умоляет он.
И я внемлю мольбе. Я притрагиваюсь к электросети и выключаю свет. Не только в часовне, но во всем Уичито. Городские огни гаснут на 1,3 секунды. Всё ради Грейсона Толливера. Пусть он узнает, как я тревожусь о нем, как болело бы мое сердце за все, что ему пришлось вынести, если бы у меня было сердце, способное на такие перебои.
Но Грейсон не знает этого. Он не видит… потому что зажмурил глаза слишком плотно, чтобы воспринимать что-нибудь, кроме собственного страдания.
Часть 6Твердыня и Страна Нод
• • • • • • • • • • • • • • •
Остров Твердого Сердца, известный также как Твердыня, — это высочайшее достижение человеческой инженерии. И когда я говорю «человеческой», я подразумеваю именно это. Хотя строительство и велось по технологиям, разработанным мной, объект целиком спроектирован и выстроен людьми, без малейшего вмешательства с моей стороны. Полагаю, для серпов то, что они смогли собственными руками создать столь замечательное сооружение, является предметом гордости.
Как и следовало ожидать, Твердыня — монументальный памятник коллективному эго серпов. Это необязательно плохо. Следует кое-что сказать об архитектуре одушевленных существ — структурах, зачатых в горниле биологических страстей. Они обладают дерзкой чувственностью — впечатляющей, захватывающей дух, хотя и несколько агрессивной.
Плавучий город, расположенный в Атлантическом океане к юго-востоку от Саргассова моря и на полпути между Африкой и Мериками, больше похож на огромный корабль, чем на природный остров: округлый по форме, четырех километров в диаметре, полный сверкающих шпилей, роскошных парков и зрелищных водных аттракционов. Сверху остров походит на символ Ордена серпов: немигающий глаз между длинными изогнутыми лезвиями.