Грозы Виндмора — страница 9 из 17

— Прекратите! Отойдите от меня!

Она не знала, подумала ли она эти слова или прокричала вслух. Но в следующую секунду она ощутила результат этой странной борьбы двух волшебных сил — мощный порыв ветра ворвался в открытую крышу и отбросил ее и Джокио назад. Виндморианец с глухим стуком ударился о стену и ополз на пол.

— Джокио!

Хай Лин с трудом вскочила. Повелитель Бурь убрался из ее головы. Она заставила себя хранить спокойствие и еще раз применила волшебство.

Через несколько секунд ветер превратился в безобидный бриз, и она поспешила к Джокио. Он лежал, не двигаясь. Задняя часть его шлема сильно смялась в том месте, где он ударился о стену.

— Джокио, ты цел?

Хай Лин взяла его за плечи и перевернула на спину. Его глаза были закрыты, а на щеке вдоль шлема тянулся порез. В панике Хай Лин пыталась понять, как снять шлем. Вдруг (хотя она к нему даже не прикасалась) шлем стал уменьшаться, пока не превратился в маленькую маску вокруг глаз. Джокио тихо застонал, Хай Лин быстро сняла маску и осторожно протерла его рану. Она увидела пушистые и черные, как ночь, волосы Джокио. Вдоль линии волос из белой кожи лба выступало семь или восемь одинаковых черных шишек. Его темные брови свело от боли, но наконец он пошевелился, и Хай Лин вздохнула с облегчением:

— Ох, ну ты меня и напугал!

Он открыл глаза и встретился с ней взглядом. С полминуты на его губах играла улыбка, но потом он провел рукой по лицу и… повернулся спиной к девочке.

— Осторожно! Осторожно! Вы в опасности — мой шлем пропал!

— Он здесь. — Хай Лин подняла шлем и протянула его Джокио. — Я сняла его, потому что ты был ранен, и…

— Вы сняли его?

Всё еще не поворачиваясь к ней, он взял из ее рук маску. Хай Лин заметила, что, может быть, в первый раз за всё время их общения он задал прямой вопрос.

— Да, я боялась, что…

Она не успела договорить. Джокио приложил маску к липу, шлем развернулся, прижался к его голове, и Джокио рванулся к выходу. Хай Лин вскочила на ноги:

— Джокио, стой!

Она бросилась за ним, но тут услышала голос Повелителя Бурь:

— Оставьте его, пришелица с Земли. Ни один виндморианец никогда бы не сделал того, что сделали вы.

Он стоял у нее за спиной, сложив руки на груди. Хай Лин не слышала и не видела, как он подошел. Больше всего на свете ей хотелось заорать, что ни один землянин никогда бы не сделал того, что сделал он. Это всё из-за него! Что он задумал?

Но вместо этого она спросила:

— Что вы имеете в виду?

— Как — что? Ни один виндморианец никогда бы не унизил себя прямым вопросом, ноя понимаю, что вам неизвестны обычаи нашего мира, поэтому я объясню, в чем тут дело. Вы использовали силу своего шлема, чтобы открыть шлем Джокио. Это был совершенно неправильный поступок. Мы носим эти шлемы, чтобы защитить друг друга от случайных волшебных порывов. Страшные вещи случаются с теми, кто рискует взглянуть на ужасающее выражение лица другого человека.

— Ужасающее?

Повелитель Бурь повернулся к ней спиной и не ответил. Крыша стала закрываться, а дверь, захлопнувшаяся за Джокио, открылась. Вошла одна из ассистенток. Повелитель Бурь не ответил на ее поклон, а указал ей на Хай Лин:

— Будьте любезны вернуть эту девушку в ее комнату.

— Но… — начала было Хай Лин.

Повелитель Бурь повернулся к ней, и она осеклась.

— Благодарю вас за демонстрацию волшебных возможностей, пришелица с Земли. Не сомневаюсь, вы принесете нам много пользы. Наша приятная дискуссия подошла к концу, но я буду с нетерпением ждать нашей следующей встречи. Прощайте.

Хай Лин спрыгнула с высокого стула и прошлась по комнате. Она уже хорошо выучила, сколько шагов от одной боковой стены до другой — она пересчитала их двадцать семь раз: двенадцать шагов. И еще двенадцать шагов между двумя другими стенами. Комната, которая так понравилась ей на первый взгляд, теперь казалась ненамного лучше тюремной камеры. Единственное окно находилось не в стене, а на потолке, так что сквозь него был виден лишь кусочек безупречно голубого неба.

Хай Лин попыталась открыть дверь с помощью шлема, но у нее ничего не вышло. Наверняка это дело рук Повелителя Бурь. Она была заперта и ничего не могла с этим поделать. Можно было бы воспользоваться волшебством и вылететь в окно, но… лететь-то некуда. Хай Лин попала в ловушку в чужом измерении и догадывалась, что Повелитель Бурь строит относительно нее планы, не сулящие ничего хорошего. Он хотел увериться, что она останется на своем месте.

— Вилл! Девочки! Где же вы? — беспомощно бормотала она. — Мне очень нужна наша сила, чтобы выбраться отсюда. Где вы пропадаете?

Хай Лин повернулась на девяносто градусов и пошла в другом направлении. Ее мысли постоянно возвращались к тому, что произошло в Башне Гроз. Она вспомнила всё, начиная с того, как колдовство Повелителя Бурь проникло в воздух, словно невидимый яд, и заканчивая тем, как он пытался вторгнуться в ее мозг и взять под свой контроль ее волшебную силу. Пусть только попробует повторить это! При следующей встрече Хай Лин первым делом скажет ему об этом.

Но больше всего ее беспокоил Джокио. Мысли о нем расстраивали ее и сбивали с толку. Он рассказывал ей о шлеме как о некой комбинации портативного компьютера и мобильника, и она совсем не задумывалась о том, что шлем закрывал большую часть лиц виндморианцев. Повелитель Бурь назвал их лица опасными и отталкивающими. Хай Лин не понимала почему. Она не заметила в лице Джокио ничего странного, наоборот. Со вздохом дошла она до точки и снова залезла на высокий стул. Тишина лишала ее присутствия духа, поэтому она постукивала пальцами по поверхности стола.

И тут она заметила у кровати свою сумку. Она достала из нее блокнот для набросков. Первые страницы были заполнены эскизами, на которых Хай Лин пыталась изобразить разных инопланетян; были там и наброски полной луны — такой, какой она увидела ее в телескоп в обсерватории профессора Линдона. Наконец она нашла пустую страницу, на которой можно было работать. Ей очень хотелось рисовать. Хай Лин быстренько нашла в боковом кармане карандаш и приступила к работе. И даже когда открылась дверь и в комнату вошел Джокио, она не оторвалась от работы.

— Привет, — сказала она, даже не взглянув на него. — Мне очень надо с тобой поговорить — дай только закончить.

Она не могла не улыбнуться его вежливой манере задавать вопросы, ничего не спрашивая:

— Я не знаю, что вы делаете, Хай Лин. Надеюсь, мне будет позволено взглянуть поближе.

— Минутку. — Она заштриховала тени и провела последнюю линию. — Вообще-то я нарисовала это для тебя. Это самое красивое, что я увидела в Виндморе.

Довольно кивнув, она встала и развернула набросок к Джокио. Он громко ахнул.

Глава 6. Открытые лица

Будучи невидимым, тяжелее всего двигаться так, чтобы никто не врезался в тебя и не задумался над этим. Корнелия изо всех сил вжалась в стену, когда мимо нее по коридору пробежала группа из семи-восьми детей в шлемах и серебристых костюмах в сопровождении взрослого виндморианца. Ирма втянула живот и отправила Корнелии мысленное сообщение:

— Мы встречаем только детей и взрослых, которые подозрительно похожи на учителей. Боюсь, мы оказались в школе — Хай Лин точно не стала бы здесь торчать!

— Ты права, надо убираться отсюда, — беззвучно согласилась Корнелия.

Девушки прошли вдоль ряда комнат со стеклянными стенами. Высокие столы и стулья были пусты. В окне на другой стороне коридора подруги увидели то, что, как они знали, было ложной реальностью. И всё же Корнелия содрогнулась. Деревья, поля, небо, залитое полуденным солнцем, — всё казалось таким настоящим!

— Интересно, куда все подевались? — передала Корнелия мысль подругам.

— Может, обед? — предположила Ирма. — У меня в животе тоже голодный бунт.

— У тебя когда-нибудь бывают передышки между голодными бунтами? Смотри, чтобы твой желудок не бунтовал, а то нас обнаружат…

Ирма вздохнула так громко, что они действи¬тельно услышали ее.

— Почему они нигде не вешают карты города? Любой турист заблудится!

Вилл и Тарани шли впереди. Они замахали ру¬ками, подавая знак поторопиться.

— Думаю, у Тарани возникли мысли по поводу нашего маршрута, — приободрила Корнелия

Ирму. — Пандра рассказывала ей о куполах по пути сюда.

Ирма прошла мимо двери с квадратным окошечком. Сквозь него она заметила комнату, в кото¬рой стояли детские кроватки под круглыми одеяль¬цами. На кровати рядом с дверью одеяло было откинуто. Взрослая женщина укачивала младенца. Красная тень на ее плече была единственной вспышкой цвета в абсолютно белой комнате. Ирма остановилась посмотреть, но Корнелия потащила ее к подругам, которые ждали у закрытой двери.

— Корни, помоги, — попросила Тарани. Наморщив бровь, Корни рассматривала серо¬ватую поверхность двери. В четвертый раз за этот день ее просили открыть закрытую дверь. В первых трех случаях у нее было ошушение, что двери за¬крыты с помощью неизвестного ей волшебства. Открывались они легко, но она ощущала некое сопротивление.

Несмотря на опасения, она положила руку на дверь и заставила ее открыться — отодвинуться в сторону. Прямо перед ней предстал широкоплечий виндморианец. У него на голове был шлем с золотыми кругами.

Корнелия застыла на месте. Подруги у нее за спиной тоже не шевелились. Повелитель Бурь, казалось, смотрел прямо на них.

— Добро пожаловать, незнакомки. Мы не видим вас, но ощущаем ваше присутствие.

— Ох, а я-то уж подумала, это мой бунт нашумел, — прозвучал в голове у Корнелии голос Ирмы.

Высокий человек грациозно поклонился им. Корнелия взглянула на Вилл и увидела, что Тарани делает то же самое.

«Ох уж эти двери, — подумала она и передала эту мысль подругам. — Они, наверное, почувствовали волшебство, которое я применяла, и выдали меня своему главарю».

— Будем атаковать его? — спросила Тарани.

Вилл покачала головой:

— Он не угрожал нам. По-своему он прав: мы проникли сюда без приглашения. Мы должны извиниться и узнать, не слышал ли он о Хай Лин. Мы не можем воевать…