– Если этот жалкий дворянчик, – насмешливо сказала Энгельберта, – хоть чему-то научился и хоть что-то понимает в музыке, я бы не стала выражаться столь категорично.
– Кто знает, – ответила мать, – сможет ли он заинтересовать своей флейтой людей, которым уже доводилось кое-что слышать?
– Он, – вырвалось у Вальта совсем короткое возражение, – не вульгарный, не жалкий, не неумелый, не такой-сякой, а поистине царственный человек!
Позже нотариус сам упрекнул себя в том, что невольно погорячился и потому высказался чересчур кратко; но его кроткий дух был захвачен врасплох опорочившей Вульта супругой придворного агента, которая, правда, казалась хорошенькой в свое время, когда видела самого Геллерта верхом на лошади, но теперь – сплошь состоя из реликтов себя-прежней, как собственный реликварий или собственная пестрая шкатулка для косметических принадлежностей, – она превратила покрывавший ее дорогой наряд в расписной металлический, подбитый бархатом, снабженный позолоченными ручками парадный гроб для своего напудренного трупа. Вальт не хотел быть невежливым – а только справедливым. Его дерзкая тирада была встречена кратким недоумением и презрением. Но Нойпетер тотчас перехватил нить беседы:
– Бульхен, – сказал он жене со сдобренной вином сердечностью, – поскольку этот малый, судя по всему, очень беден и к тому же слеп, я хочу купить у бедолаги – для вас, моих женщин, – три билета.
– Весь город идет на концерт, – сказала Рафаэла, – в том числе и моя дражайшая Вина. О, спасибо тебе, cher père! Когда я услышу этого несчастного, в адажио – я заранее радуюсь, я знаю, – тогда «вкруг моего сердца соберутся все плененные слезы»[12], я вспомню о слепом Юлиусе в «Геспере», и мои слезы прольются благим дождем на цветы радости.
После этого не только отец посмотрел на нее с восхищением, удивляясь такому стилю речи – хотя сам он, будучи старым человеком, продолжал корпеть над своим, – не только Флитте воодушевился услышанным, но и нотариус с самым искренним одобрением снова взглянул в ее лицо, на мгновение пожелав, чтобы с последним можно было смириться или даже преобразить его любовью, ведь он жил с этой девушкой под одной крышей. Произнесенное вслух имя Вины подняло целую бурю в его душе – теперь он уже не спускал одухотворенных глаз с ее жениха, – но внезапно Рафаэла снова устроила за столом величайшую революцию, задав вопрос Гланцу: «Как это получается, господин церковный советник, – возвращаясь от слепых к видящим, – что все образы в человеческом глазу переворачиваются, но мы не видим их перевернутыми?»
И вот, когда церковный советник – медленно и скучно, опираясь на прочитанные им книги, – так хорошо разобрал эту проблему, что вся застольная компания не могла им не восхититься, графа, можно сказать, охватил огонь. То ли он насытился едой – то ли пресытился слушанием – то ли был уже сыт по горло теологическим полузнайством Гланца и его lingua franca, этой пресной проповеднической философией, на ¼ моральной, на ¼ аморальной, на ¼ разумной, на ¼ ложной, а в целом краденой, – граф почувствовал, что с него довольно: он начал и довел до конца такую длинную, ожесточенную и пламенную речь против церковного советника – ради нее будет специально выделен и представлен на суд читателей следующий номер, «Конгломераты мышино-бледных кошачьих хвостов», – что не мог бы проявить большей ненависти к тусклому золоту теологических моралистов и авторов, даже если бы был флейтистом Кводдеус-вультом, который однажды выразился так: «В старых заплесневелых лесах философов теологи собирают упавшие с деревьев плоды чтения и пытаются ими что-то засеять. – Эти величайшие и самые умственно отсталые эгоисты превращают Бога в прислужника пенитенциарного пастора, хотя были возведены в сей сан сами, и на всем пути к месту службы сохраняют уверенность, что солнечное затмение случилось лишь для того, чтобы они меньше потели и могли скакать верхом в тени, – они вычищают сердца и головы, как слуги в Ирландии подметают ступени: собственными париками».
№ 23. Конгломераты мышино-бледных кошачьих хвостовЗастольные речи Клотара и Гланца
Итак, после того как Гланц произнес, что де именно потому, что в глазу все предметы перевертываются, а значит, и мы вместе с ними, мы никак не можем почувствовать перевертывание, – граф возразил ему:
– Почему же тогда единственное изображение в глазу не переворачивается? – Почему прооперированные слепые не хватаются за предметы, путая их местоположение? – Как связана крошечная картинка на сетчатке глаза с внутренними картинами? Почему никто не задается вопросом, почему всё вокруг не представляется нам таким же крошечным, как эта картинка?
Гланц ответил по Гарве:
– В конечном счете у нас нет никаких преимуществ, и потому наш долг – смирение.
Граф возразил:
– Я, по крайней мере, не вижу, почему я, нищий, должен проявлять смирение по отношению к другому нищему; а уж если он горд, то у меня есть перед ним второе преимущество: смирение.
В ответ была процитирована красивая фраза из напечатанных речей Гланца: дети, которые не уважают своих родителей, определенно получат соответствующее воздаяние от собственных детей.
Клотар возразил:
– Значит, эти малоуважаемые родители когда-то тоже не уважали своих родителей; и так до бесконечности, либо приходится признать, что можно подвергнуться наказанию, не совершив греха.
Гланц высказался о том, как легко перегрузить память.
Клотар возразил:
– Такое попросту невозможно. Разве удерживание чего-то в памяти представляет хоть какую-то трудность для мозга или духа? Ощущает ли человек то сокровище, которое оставили в нем двадцать прожитых лет, таким образом, как если бы его память была обременена больше, чем в юности? – И еще: крестьянин хранит в памяти не меньше идей, чем ученый, только идеи эти другие, касающиеся разных предметов, деревьев, пашни, людей. Выходит, словосочетание «перегруженная память» не означает ничего иного, кроме упущенной возможности культивирования других сил.
Гланц сказал, что, интересуясь конечными целями, можно легко подставиться под шутку Вольтера, согласно которой нос был создан ради очков.
Клотар ответил:
– Ради этого тоже: если учитывать все силы мира, то надо принять в расчет и силу шлифования стекол.
Гланц заявил: он, мол, поддерживает такую мысль и считает, как можно прочитать во всех его опубликованных речах, что в искусном устройстве мира проявляет себя вечный разум.
Клотар спросил:
– И что же представляет собой упомянутый разум?
Гланц ответил:
– Первопричину.
Граф возразил:
– Всякий искусный порядок, например, в устройстве человеческого тела, вы все же объясняете, исходя из существования слепых сил, а не постороннего по отношению к этому телу акта творения; сами же силы объясняете, исходя из понятия слепоты, – и где тогда, по-вашему, в этом насквозь механическом бренном мире может ударить молния духовности?
Гланц, помешкав, ответил, что славная ограниченная монархия, как в Англии, была бы, пожалуй, наилучшим вариантом для каждого.
Клотар бурно возразил:
– Но только не для свободы. Почему мои предки обладали свободой выбирать для себя законы, а я – нет? Куда бы я ни подался, я везде нахожу уже существующие законы. Для государства было бы идеальным, если бы крохотные федеративные государства, всегда принимающие свободные законы, распадались на федерации деревень – затем на федерации домов – и наконец на федерации индивидов, которые в любую минуту могли бы принять для себя новое законодательство.
Гланц заметил, что существование мелких государств действительно способствовало бы прекращению войн.
Клотар снова возразил:
– Как раз наоборот. Войны возникали бы во многих местах одновременно и намного чаще. Чтобы война прекратилась на всей Земле, она должна сосредоточиться в двух чудовищных по размерам государствах; из них одно поглотит другое, и тогда в этом единственном на земном шаре государстве воцарится мир, а любовь к отечеству превратится в любовь к человеку.
За десертом Гланц счел себя вправе сказать, по крайней мере: хорошо, мол, что Просвещение изгнало веру в ведьм.
Клотар возразил:
– Оно пока даже толком не приступило к исследованию этой веры.
Гланц слегка вздрогнул.
– Я не знаю, – продолжил граф, – какое из двух мнений разделяете вы, но поскольку вы можете иметь только одно мнение из двух: либо что вера в ведьм была лишь иллюзией той эпохи, либо что в основе такой веры действительно лежит нечто чудесное, – вы в любом случае ошибаетесь.
Гланц теперь вздрогнул очень заметно, но все же сказал, что он, как любой разумный человек, придерживается первого мнения.
Клотар разразился речью:
– Чудесная история ведьм засвидетельствована исторически в такой же мере, как существование греческих оракулов засвидетельствовано в сочинении Геродота; она доказана точно так же, как вообще вся история. Геродот тоже проводит четкое различие между истинными и подкупленными оракулами. В любом случае то была великая эпоха, когда боги направляли мировую историю и соучаствовали в ней; именно поэтому Геродот не менее поэтичен, чем Гомер. – Вульгарные умы воспринимают все подробности истории ведьм как результат работы воображения. Но тот, кто много читал о процессах над ведьмами, сочтет подобное невозможным. Существование охватывающей многие народы и времена фантазии об определенных, четко нюансированных фактах так же невозможно, как невозможно, чтобы какая-то нация вообразила, будто она ведет войну или имеет короля, тогда как на самом деле ни того, ни другого нет. Если объяснить любое конкретное представление о ведьмах как копию такого же общераспространенного представления, нам придется методом дедукции сделать вывод о существовании изначального прообраза. Как правило, актрисами в этой трагедии были старые, бедные, недалекие женщины, то есть персонажи, менее всего способные к фантазированию; да и вообще, фантазия создает куда более величественные и разнообразные картины. Здесь же мы сталкиваемся лишь с убогими повторяющимися историями узколокального значения: любовник, то бишь дьявол, в обычной одежде, пеш