С. 385. …ягд-юнкером… Ягд-юнкер – молодой дворянин, помогающий своему суверену на охоте.
…как это было и с осужденным Сократом, который посоветовал своим судьям, чтобы они приговорили его к похожему наказанию – к пожизненным бесплатным обедам в Пританее… См.: Платон, Апология Сократа 36d. Пританей (здесь) – здание в Афинах, где проводились заседания государственного совета.
С. 386. …перед Мальтийскими Дамами… Так называются женщины, являющиеся членами Мальтийского ордена.
…мускусная свинья… Мускусная свинья, или пекари, – млекопитающее парнокопытное животное, живущее в Америке стадами; походит на кабана и имеет на крестце железы, выделяющей неприятно пахнущее вещество.
С. 387. …британский закон, требующий, чтобы пешеходы, выходящие из города, уступали дорогу тем, кто входит в этот же город… Выписка Жан-Поля (из Дэвида Юма), на которую он ссылается в примечании к этому месту, сохранилась: «В Англии: тем, кто идет в Лондон, должны уступать дорогу идущие оттуда: правая рука дает пешеходу право идти вдоль стены» (Exzerpte).
…noli nolle… Не хоти не хотеть; не противься (лат.).
Кошачий глаз. Полудрагоценный камень: разновидность хризоберилла со специфическим световым эффектом бегающего по поверхности блика. Это оптическое явление напоминает наблюдателю глаз кошки.
С. 389. …на сухой и на влажный путь… Сухой и влажный пути – два способа осуществления алхимического процесса.
…кусательную… Жан-Поль употребляет выражение «кусательная мышца» (Beifi-Muskel) вместо общеупотребительного «жевательная мышца» (Kaumuskel).
…двубрюшную мышцу… Двубрюшная мышца – небольшая парная мышца, расположенная под нижней челюстью.
…menstrua… Здесь: растворяющие жидкости (лат.).
…алкагест… Алкагест, или Универсальный растворитель (Menstruum universale), в алхимии – жидкая субстанция, обладающая способностью растворять все без исключения тела (вещества).
С. 390. …сатанинский корень… Сатанинский корень (или сивец, или полевая скабиоза) – род цветковых растений семейства Ворсянковые, голубоватые цветки которого собраны в полушаровидные головки.
Ceratoglossis… Genioglossis… Styloglossis… Здесь перечислены различные мышцы языка.
…смоляной ком для истребления дракона… В апокрифической 14 главе Книги Пророка Даниила сказано (14:27): «Тогда Даниил взял смолы, жира и волос, сварил это вместе и, сделав из этого ком, бросил его в пасть дракону, и дракон расселся».
Thyreopalatinus… Имеется в виду, видимо, щитовидный хрящ, но латинское слово Жан-Поль придумал сам, образовав его от thyreo- («щитовидная железа») и palatinum («нёбо»).
…globe de compression… Разновидность мины – «глоб-де-компрессион» («шар с большим давлением»), – изобретенная французским генералом Бернаром де Белидором (1698–1761).
С. 391. …ut supra… Как (описано) выше (лат.).
С. 392. …лабиринт речевых интроитов… Интроит (лат. introitus – вступление, вход) – входное песнопение: в западных литургических обрядах один из элементов литургии, открывающий собой мессу.
С. 393. Памсен (Pamsen)… Немецкое детское словечко, означающее «трахаться».
…три княжеских двора: весь флаксенфингенский, которому это местечко принадлежит, и еще два – из Шеерау и Пестица… Здесь перечислены вымышленные княжеские столицы, упоминаемые и в других романах Жан-Поля: «Геспер» (Флаксенфинген), «Незримая ложа» (Шеерау) и «Титан» (Пестиц).
С. 397. Примеч. Жан-Поля:…но расположен он не в Хаслау, а в Фогтланде, и пришел туда определенно не нотариус. Фогтланд (нем. Vogtland, лат. Terra advocato-rum – земля адвокатов) – регион между тремя германскими землями (Саксонией, Тюрингией и Баварией) и чешским Эгерландом, где провел свое детство Жан-Поль.
С. 398. Соссюр на Монблане не нашел ничего… Орас Бенедикт де Соссюр (1740–1799) – швейцарский геолог, ботаник и альпинист; в 1787 г. вместе с Жаком Бальма (1762–1834) поднялся на вершину Монблана, первым зафиксировав, что именно Монблан является высочайшей вершиной Европы.
С. 400. …то Букентавр ом… Букентавр (искажение первоначального названия «Бучинторо», «золотая барка») – церемониальная галера венецианского дожа, на которой он в праздник Вознесения совершал обряд обручения с морем. Одновременно это слово означает: «полубык-полулошадь».
С. 403. Титан. Металл титан был открыт в 1795 г. немецким химиком Мартином Генрихом Клапротом (1743–1817). Согласно описанию первооткрывателя, «он имеет цвет красной кошенили, переходящий в цвет утренней зари, отличается твердостью и сияет полуметаллическим блеском… Места цвета утренней зари прозрачны».
Картезия фантазии… Картезия – название монастырей картезианского монашеского ордена, монахи которого должны были «в тиши уединения искать Бога», чтобы таким образом прийти «к совершенной любви».
С. 406. …из розового сахара. Розовый сахар – сахар, смешанный с измельченными лепестками роз.
“И. П. Ф. Р. из Вунзиделя: Martii anno 1793”… «И[оганн] П[ауль] Ф[ридрих] Р[ихтер] из Вунзиделя [место рождения Жан-Поля. – Т. Б.]: март 1793 года». В 1793 г. вышел первый роман Жан-Поля, «Незримая ложа».
С. 407. …грядки мотыльковых цветов… Мотыльковые (Papilionoideae) – подсемейство цветковых растений, лепестки вполне распустившегося цветка которых сходны с фигурой летящего мотылька.
С. 409. …миллезим этого вина… Миллезим (фр. Millesime) – год сбора винограда, из которого произведено вино.
С. 410. …album graecum… Собственно, высохшие и побелевшие экскременты собак, раньше применявшиеся в кожевенном производстве; здесь – экскременты вальдшнепа.
С. 412. Лучистый колчедан. Лучистый колчедан (марказит) – непрозрачный минерал, разновидность сернистого железа; имеет цвет от латунно-желтого до темно-коричневого, иногда – с голубыми и фиолетовыми примесями.
С. 413. Иоганны фон Монфокон… Иоганна фон Монфокон – героиня одноименной романтической драмы Августа Фридриха Коцебу.
…aux italiens… На итальянский манер (франц.).
С. 415…моравская сестра… То есть женщина из секты моравских братьев. См. комментарий к с. 22.
Поскольку цветы живут и периодически спят<…>они наверняка и сны видят… Эту идею Жан-Поль позаимствовал из книги английского врача и натуралиста Эразма Дарвина (1731–1802) «Зоономия, или Законы органической жизни», первый том которой в 1795 г. был опубликован на немецком языке.
…тем более грандиозные идеи он излагал и наконец поведал им самую грандиозную – ту чудовищную, в которой весь мир, растаяв, цветет… Смысл этой метафоры «растаявшего» мира раскрывается в жан-полевском определении фантазии, или «образного остроумия» (Эстетика, с. 195; курсив мой. – Т. Б.):
Та самая неведомая сила, что слила в одну жизнь две столь неподатливые сущности, как плоть и дух, растопив их своим пламенем, повторяет и в нас и вне нас это облагораживание и смешение, вынуждая нас без связи и последовательности вызволять из-под гнета тяжкой материи легкое пламя духа, выделять из звука – мысль, извлекать из частей и черт лица – силы и движения духа и так повсюду высвобождать внутреннее движение движения внешнего.
…зазвонили колокола, сзывая людей к комплето-рию… Комплеторий, или повечерие (в латинском обряде), – последняя, завершающая день церковная служба.
…Вальт перенес весь этот переулок, словно Лоретскую хижину… Речь идет о Святой хижине – назаретском доме, в котором родилась Дева Мария. По преданию, после отступления крестоносцев из Палестины ангелы перенесли ее в Италию, в Лорето (окрестности Анконы), где вокруг нее была воздвигнута Базилика Святого дома.
С. 419. …второй трубой Фамы… Фама – греческо-римская богиня молвы, которую изображали с трубой; упоминание второй трубы, видимо, отсылает к описанию труб Страшного Суда в Откровении Иоанна Богослова (8:8).
С. 421. …не принимайте меня за Эйлалию, господин фон Мейнау. Эйлалия – персонаж пьесы Коцебу «Ненависть к людям и раскаяние»: жена Мейнау, изменившая ему и потом им прощенная.
С. 422. …«praesis ut prosis»… «Будь первым, чтобы служить» (лат.) – девиз Ланкастерской королевской грамматической школы, основанной в 1235 г.
С. 423. Листоватая руда. Листоватая руда (нагиагит, листоватый теллур) – редкий минерал непостоянного состава, главным образом золотосодержащий теллуристый свинец. Образует свинцово-серые прямоугольные металлические пластинки; источник самородного золота и серебра.
…так называемое черное зеркало… Черное зеркало, изобретенное французским живописцем Клодом Лорреном (1600–1682), представляло собой слегка выпуклое зеркало из темного стекла. Оно отображало видимую картину в уменьшенном виде и, ограничивая изображение в цвете, позволяло художнику при работе сосредоточиться на формах и перспективе. В конце XVIII века такими зеркалами охотно пользовались и обычные путешественники, главным образом англичане в Италии.
…зал гипсовых слепков. Имеется в виду зал с копиями античных произведений изобразительного искусства.
С. 425. …и, подобно Кибеле, стоят в высоком небе, увенчанные – словно золотыми коронами – алыми городами из льда. Атрибут богини Кибелы (особенно в римское время) – корона в виде кольца городских стен.
С. 426. …хочется услышать настоящий марш янычар! То есть музыку военного духового оркестра в турецком стиле.
С. 427. …зингшпиль любви… Зингшпиль (игра с пением) – музыкально-драматический жанр, распространенный в Германии и Австрии во второй половине XVIII и начале XIX века; пьеса с музыкальными номерами или опера с разговорными диалогами (вместо речитативов), преимущественно комического содержания, обязательно со счастливым концом.