Грубиянские годы: биография. Том II — страница notes из 77

Примечания

1

В девятой клаузуле ясно сказано: «Дни путешествий и пребывание в тюрьме не могут причисляться к времени добывания права на наследство». – Примеч. Жан-Поля.

2

Так называют лошадей, которые, если их пришпорить, просто останавливаются. – Примеч. Жан-Поля.

3

Как известно, в Эльтерляйне так называли жителей той половины деревни, что принадлежала князю. – Примеч. Жан-Поля.

4

Вторая книжечка [здесь – с. 167–171]. – Примеч. Жан-Поля.

5

В сторону Рафаэлы, как думает Вульт. – Примеч. Жан-Поля.

6

Aseitas – быть своей собственной Первопричиной. – Примеч. Жан-Поля.

7

Скромность не позволяет мне оставить в тексте письма все восхваления, которые, как легко догадаться, возводят предмет, к коему они относятся, в ранг литературного пэра; и которые тем более неумеренны и, следовательно, незаслужены, что вкус самого господина бургомистра отличается, как известно, и утонченностью, и культивированностью, и чистотой. – Примеч. Жан-Поля.

8

Менкен: О шарлатанстве эрудитов, изд. IV. – Примеч. Жан-Поля.

9

Как известно, в деревне Эльтерляйн подданные князя, живущие по правому берегу ручья, назывались «правыми», а подданные вельможи, по левому, – «левыми». – Примеч. Жан-Поля.

10

«Протяженное» в данном случае относится ко времени, «протяженность» – к пространству. – Примеч. Жан-Поля.

11

В [анонимной брошюре] Appel aux principes, где его упрекали еще и в 558… антитезах. – Примеч. Жан-Поля.

12

Согласно Бехштейну и другим естествоиспытателям, у козла столько же молока, сколько у американских индейцев, и, значит, старый речевой оборот вполне осмыслен. – Примеч. Жан Поля.

13

Вульт, например, позволяет себе грубые выпады в адрес живого и здравствующего ко времени написания романа критика Г. X. Меркеля (стр. 592–594), а Вальт является перед Клотаром в дворянском камзоле (носить который не имеет права), что вызывает реплику графа: «Я одного не понимаю: как можно быть до такой степени наглым» (с. 294).

14

Во Флоренции так называется особый каркас (он изображен, например, в экономической энциклопедии Крюница, т. 2), под который каждая мать, при кормлении, должна класть – под угрозой наказания, если не сделает этого, – своего младенца, чтобы не задавить его, если она вдруг заснет. – Примеч. Жан-Поля.

15

Это верно в математическом смысле. Увеличение – которое есть не что иное, как большее приближение, – не создает и не организует, к примеру, пушок на крыле бабочки, в этом случае как бы притягиваемый к нам из относительной дали (так же, как вовсе не различимая вблизи крупность, а видящаяся с отдаления малость какого-то предмета является кажущейся); следовательно, поскольку каждая мошка, которую мы рассматриваем под микроскопом, действительно имеет просвечивающие сосудики и т. д. и те взаимоотношения между ними, которые мы видим: то очевидно, что под микроскопом она предстает не увеличенной, а только менее уменьшенной; потому что увеличение обратно пропорционально фокусному расстоянию, последнее же в конечном счете можно помыслить себе таким маленьким, что останется только кристаллическая линза сетчатки и объект должен будет находиться в глазу, а не перед ним. – Абсолютную величину можно определить при совпадении предмета, фокуса и сетчатки. Следовательно, на Земле нет никакого увеличения, а только различные степени уменьшения. – Примеч. Жан-Поля.

16

Все такого рода беглые исследования должны превратиться в более глубокие, если Провидение даст мне силы и дни, потребные, чтобы расширить «Кампанскую долину» – над которой на протяжении четверти столетия продолжали работать мое Внутреннее, и моя страсть, и радость – до «Кампанских долин». – Примеч. Жан-Поля.

17

«Выныривание», или морской мираж, – это оптическая иллюзия, заключающаяся в том, что далекие, лежащие ниже линии горизонта берега видятся нам приподнятыми над горизонтом. – Примеч. Жан-Поля.

18

В «Приготовительной школе эстетики»: рассуждая о трудностях написания романа «немецкой школы», к которой он относит и «Грубиянские годы» (по-русски этот роман обычно называют «Озорные лета»), Жан-Поль говорит: «…кому не угодно это видеть, тот пусть подойдет и продолжит “Озорные лета”» (Эстетика, с. 260).

19

Karl Freye. Jean Pauls Flegeljahre. Materialien und Untersuchungen. Berlin, Mayer & Mtiller 1907, S. 161–168.

20

Камеристка, «комнатная девушка» [фр.). По-французски следовало бы сказать femme de chambre, «комнатная женщина», но Вальт – в романе Жан-Поля – повторяет ошибку Стерна, и Флитте его поправляет. См. выше, с. 485. Само обсуждение этой ошибки может быть аллюзией на «Сентиментальное путешествие» (и на путаницу с дамой и служанкой).