Войдя в кабину лифта, я печально наблюдал за медленно мигавшими лампочками этажей. В моей груди, как в покинутом доме, царили пустота и холод. В этот момент в танцевальном зале отеля взорвалась мощная бомба.
Глава 35БУМ-БУМ
У Литтла Уолтера была старая злая песня с названием «Бум-бум, свет погас». В принципе все так и случилось. Взрыв в Элизиуме сотряс здание и шахту лифта. Кабина закачалась вверх и вниз (и даже в стороны), бросая меня, словно шарик в пинболе, от одной стены к другой. Чуть позже освещение отключилось, и я оказался в полной темноте.
Вы можете спросить, откуда я узнал, что взрыв произошел именно в зале Элизиума? Но если бы вам хотелось прервать конференцию, то где бы вы еще установили бомбу? Конечно, в помещении, где проходили заседания — единственно большом во всем отеле. В отеле Элигора!
Он взорвал свой собственный отель! Я был ошеломлен и какое-то время неподвижно стоял, пытаясь определить, по каким причинам остановилась кабина лифта — из-за повреждений шахты или из-за отключения электричества. Этот демонический лорд начинал вызывать у меня восхищение. Беспринципный ублюдок показал себя неплохим стратегом. Я был вынужден признать, что он имел в мошонке крепкие орешки. Всадник Элигор дал мне хороший урок. Стараясь предугадать его действия, я и подумать не мог, что он взорвет свой притон и без всякого сожаления убьет несколько дюжин постояльцев «Рэлстона». Он даже пренебрег беспокойством и паникой сотен его союзников. Я видел, сколько людей находилось в фойе, и представлял, что там теперь творилось. Не стоило больше недооценивать князя.
Я поднял аварийный люк и выбрался на верх кабины. До следующего этажа оставалось около пяти футов. Прижавшись грудью к стене шахты, я попытался открыть дверь. Дело осложнялось отсутствием надежной опоры. Тем не менее мне удалось раздвинуть створки лифта и подняться в открывшийся проем. Вся эта авантюра была довольно опасной. Я действовал в абсолютной темноте. И хотя подо мной находилась кабина, блокировавшая шахту, любая оплошность могла привести к падению в подвальные помещения. В любом случае я выполз в темный коридор. Лицо и руки были скользкими от солидола и сажи. Ствол пистолета, упиравшийся в пах, оставил долговременный синяк.
Через несколько минут включилось аварийное освещение. Оно окрасило все в тускло-красный (я сказал бы, в адский) цвет. Несмотря на улучшенное зрение, мне пришлось побегать по коридору, чтобы выяснить, где я находился. Это был третий этаж. Номер Сэма располагался на следующем уровне, поэтому я направился к лестнице. Там находилось много возбужденных и перепуганных постояльцев отеля. Кто-то спешил вниз в фойе, опасаясь, что здание развалится на части. Другие поднимались вверх, стремясь уйти подальше от пожара, разгоравшегося на нижних этажах. Я уловил запах дыма, но не заметил признаков огня. Однако делегаты, окружавшие меня, вели себя как напуганные звери. Любое внезапное бедствие возвращает людей в их примитивное животное состояние. И даже если вы демон или ангел, временно воплотившийся в человеческом теле, страх действует на вас таким же образом.
Сэм сидел в открытом дверном проеме своего номера и надевал туфли. Я опустился рядом, чтобы завязать шнурки. У меня имелось оружие, но не было многих нужных вещей — например, носков, рубашки, фонарика и бумажника. Проживая в отеле, вы обычно не готовитесь к большому взрыву, поэтому я выглядел, как нищий у метро.
— Значит, тебе пока не нужно новое тело? — спросил Сэм.
— Еще нет, но через десять минут оно, возможно, понадобится. Я думаю, люди Элигора уже ищут меня. Им тоже понравится перемена моей внешности. Хотя если Каз говорила правду, охране отеля, скорее всего, приказали поймать меня живым. Их босс по-прежнему жаждет перо, так что нам пора сматываться. Сейчас не время для объяснений.
Сэм не стал задавать навязчивых вопросов о графине. Мой друг поднялся на ноги и похлопал ладонью по карману куртки, дав мне понять, что он был вооружен.
— Тогда парни могут нарваться на дискуссию.
С ним я чувствовал себя в десять раз лучше, и не только потому, что тревожился о его здоровье. Я по личному опыту знал, что он мог разобраться с любым делом, решая проблемы и добиваясь нужных результатов. Умный хитрый парень с твердой рукой и подвешенным языком.
— Если на тебя объявлена охота, нам нужно спуститься вниз, где будут другие люди, — сказал он. — Я верно мыслю?
Для ответа мне потребовалось несколько секунд.
— Типа того. Бежим к лестнице.
В дальнем конце коридора заметались лучи фонарей. Полминуты назад, когда я проходил по той части здания, там было пусто. Кто-то не поленился подняться по лестнице, проталкиваясь через толпы убегавших гостей. Похоже, эти парни хотели сообщить мне плохие новости.
Когда я дернул Сэма за рукав, они выскочили из-за угла — большие фигуры с массивными приспособлениями на лицах. Приборы ночного видения напоминали глазные щупальца улиток. Мы с Сэмом побежали в противоположном направлении — ко второй лестничной клетке. Я тихо открыл дверь. Однако люди Элигора либо обладали хорошим слухом, либо использовали чувствительные аудиопеленгаторы. Из стволов винтовок вырвались пучки огня. Проскочив через дверь и захлопнув ее за собой, мы услышали треск автоматной очереди.
— Подожди секунду, — сказал я.
— Не тупи, — проворчал Сэм.
— У меня тут идейка проклюнулась…
Я достал запасную обойму, быстро вылущил из нее серебряные пули и сунул их в карман. Затем, перегнувшись через перила, я бросил пустую обойму на одну из ступеней верхнего пролета лестницы.
— У них инфракрасные очки. Они заметят эту штуку. Может, подумают, что мы пошли наверх.
Наши преследователи должны были понять, что у меня имелось ручное оружие. Это могло призвать их к большей осторожности и замедлить темп погони. Когда мы миновали третий этаж и направились ко второму, я высказал свои соображения:
— Нам нужно выбраться из здания. Следующий этаж ведет к мезонину, который расположен над танцевальным залом. Если он не обрушился, там будет множество пожарных и зевак.
— Тогда зачем нам бежать туда?
— Так мы сможем проскользнуть в заднюю часть отеля, — ловя ртом воздух, ответил я. — А оттуда до лодочного причала рукой подать.
Поскольку богатые гости прибывали в «Рэлстон» на яхтах, отель имел свою собственную гавань.
— И дальше что?
Сэм тоже задыхался от бега. Наша беседа походила на разговор двух астматиков, посетивших процедурный кабинет массажа.
— Похитим яхту?
— Там посмотрим. Сейчас помолчи. Я сверяюсь со схемами этажей, записанными на мой телефон.
Мы побежали по безлюдным коридорам второго этажа. В воздухе висела пыль и чувствовался запах горения. Я надеялся, что дым проник сюда по лестничным клеткам и что мы не окажемся в ловушке между стеной огня и наемниками Элигора. Меня радовало только одно: гнавшаяся за нами группа была сравнительно невелика — всего шесть или семь человек. Вероятно, основные силы проверяли мой этаж. Скоро они поймут, что я пустился в бега, и присоединятся к погоне. Если бы великий князь, увидев меня с Казимирой, не разозлился до умопомрачения, он, вероятно, позвонил бы своим людям и сообщил им, что я находился перед отелем. Мы с графиней говорили, игнорируя его присутствие. Он был так разгневан, что упустил момент для захвата противника. По крайней мере, я не мог найти другой причины для его опрометчивости.
Мы мчались по широким коридорам второго этажа мимо небольших конференц-залов. Как только перед нами замаячила дверь, ведущая на пожарную лестницу, за нашими спинами послышался топот ног. Пули защелкали по правой стене, а затем автоматная очередь прошила потолок.
— Стоять! — крикнул кто-то. — С вами говорит офицер полиции! Вам некуда бежать! Бросайте оружие и ложитесь на пол.
— Если это полиция, — рявкнул Сэм, открывая дверь на лестницу, — то я маленький парижский барабанщик.
Ноги сами понесли нас вниз по бетонным ступеням.
— Мы должны найти путь к причалу. Около фойе все взорвано. Туда соваться не стоит.
— Я видел на этом этаже эскалатор, который ведет к бассейну, — крикнул Сэм. — Если мы спустимся по нему, то доберемся до лодок. Нам даже не придется приближаться к фойе.
Дверь над нами с грохотом открылась. Я услышал треск автоматной очереди и громкие проклятия. Стреляли наугад. Одна из пуль чиркнула по стене рядом с нами, отбив кусок штукатурки и срезав часть молдинга у потолка.
Первый этаж в этом крыле здания не пострадал, но завеса из дыма и пыли стала еще гуще. Очевидно, на фасадной стороне отеля бушевал пожар. В дальнем конце коридора за плотной серой пеленой мелькали языки огня. До нас доносились крики — причем не возбужденные голоса спасателей и пожарных, а вопли боли и ужаса. Я тщетно старался не замечать возникшее чувство вины, но, очевидно, Элигор устроил это бедствие лишь для того, чтобы взять меня в плен.
Неужели он думал, что взрыв бомбы застанет Бобби Доллара врасплох? Он мог бы добиться своей цели более легким способом — например, подождать до завтра, выставить кордон вокруг отеля и оставить мне один возможный путь для отступления. Зачем ему понадобилось взрывать «Рэлстон»? Потому что он хотел остановить конференцию! Эта мысль пришла мне в голову во время бегства к эскалатору. Мои показания угрожали статусу Великого Герцога. Дискуссия приближалась к теме, которую он не хотел раскрывать, — тем более, что его сообщником был кто-то из небесной иерархии. Коллеги Элигора — верховные демонические лорды — простили бы ему любое предательство, но они сожрали бы его живьем за сговор с врагом.
— Проклятье! — выругался Сэм, глядя вниз на длинный неподвижный эскалатор. — Я совсем забыл. Они отключили электричество.
— Тогда воспользуемся дедушкиным способом. Смотри под ноги и не спотыкайся.
Когда мы были уже на середине эскалатора, из дыма и пыли появились плохие ребята. Один из них велел нам остановиться. Но они больше не притворялись полицейскими. Я думал, что Элигор приказал им взять меня живым, однако парни действовали излишне безрассудно. Пули разорвали обивку поручня прямо за спиной Сэма. Ошметки резины взмыли в воздух, словно куски умирающей мамбы. Следующая автоматная очередь оставила полоску отверстий на алюминиевой стене всего в трех футах от меня. Один из выстрелов разнес хрустальный светильник над нашими головами. Блестящие осколки посыпались на нас колючим дождем.