Примечания
1
В оригинале – «За милую выпьем его».
2
Серый барин – околоточный надзиратель (жарг.).
3
Уркаганская музыка – воровской жаргон (жарг.).
4
Десятина земли – мера площади, равная 1,092 гектара.
5
Синенькая – пятирублевая купюра (простонар.).
6
Свинтить – сбежать (жарг.).
7
Не вершаю – здесь: не знаю (жарг.).
8
Тальма – женская верхняя одежда, накидка, плащ.
9
Мантоньерки – шелковые ленты, завязывающиеся под подбородком и придерживающие дамскую шляпку.
Стр. notes из 34