Гуль. Харизма +20. Том 2 — страница 10 из 74

— Но ты слишком любишь свой комфорт и не мелочишься.

— Именно.

Ведьма расстелила на земле ковры, достала раскладные стулья, огляделась, и поставила посох стоять без опоры.

— Вообще-то, всегда полезно иметь в отряде игрока, способного замаскировать лагерь, а также необходимо выставлять стражу по часам. Без этого повышается риск нападения разбойников или чудовищ.

— Мы всегда так делали, — сказала Лиззи, которая смирилась с потерей пейзажа, — но я часто засыпала и за это ребята назначали меня дежурной по посуде вне очереди.

— Сочувствую, Елизавета.

— Да не стоит! Посуду я тоже мыла ужасно…

Мэдлин осмотрелась, поставила на лепестки сковороду и бросила сверху кусок ароматного мяса.

— Кажется, всё. Вчера я ушла несколько поспешно, но сегодня, видимо, ничего не забыла и могу спокойно оставить вас. Антон, следи за мясом, это готовое блюдо, его нужно только немного разогреть, если передержите, превратится в пепел за секунду.

— Я послежу! — вызвалась мумия.

— Хорошо. — Мэдлин извлекла из инвентаря цилиндрический баллон с трубкой, очень похожий на допотопный огнетушитель. — На этом всё, встретимся завтра.

Она взяла посох и распалась светом, я даже не успел поблагодарить. Хм, когда мы летели в Лакедонию, ведьма не покидала игру сутками, что изменилось там, в реальном мире?

— Ой… Ой! Ой-ёй! Антон!

Я взял огнетушитель.

* * *

Слева от нас плато действительно делало большой выпад на равнины. Озеро Сапфир было сопоставимо размерами с Пафауном, но его воды при свете солнца отдавали неправдоподобной глубокой синевой, по-особенному сверкали. Справа раскинулись Щедрые Холмы, а именно, холмистая равнина с бесконечными нивами и пажитями.

Поселений внизу было очень много, маленькие деревеньки и более крупные селения вдоль рек, аккуратные, частично спрятанные внутри самих холмов, а ещё мельницы! Тысячи высоких фахверковых мельниц, ослепительно белых на солнце. Они были построены с какой-то чувствующейся любовью, простым изяществом, которого прежде я в своей жизни не встречал.

Мы летели вдоль границы субрегионов Сапфир и Щедрые Холмы, Мэдлин читала, Лиззи оглядывала всё через экран бортстрелка, я следил за компасом и уровнем заряда кристалла. Вдруг что-то случилось, раздался оглушительный хлопок и «Драконья мушка» получила оплеуху справа и сверху. Лиззи завопила вместе с приборами, машина затряслась, нас швырнуло к земле, закрутило волчком, я вывернул рукоятки, пытаясь стабилизировать борт и в определённый момент стал бояться, что сломаю их, прежде чем это удастся. К счастью, я ошибся, кое-как привёл дрожащий орнитоптер в управляемое состояние.

Мэдлин перевела экран навигатора в режим наблюдения за местностью, и мы увидели нечто для меня необыкновенное. В двух сотнях метров над нами, прямо посреди голубого неба висел громадный камень. Он был красным и имел неправильную форму, возник внезапно и ударная волна воздуха докатилась до нас. Судя по показаниям приборов, одно из четырёх крыльев оказалось серьёзно повреждено, и что-то случилось с контурами питания, — двигатель передавал механизмам энергию всё слабее.

Весила громадина, вероятно, тысячи тонн, она просто нависала над нами без видимой опоры, никуда не двигалась. На поверхности камня виднелись многочисленные следы… не знаю, разумной деятельности? Металлические перила, площадки под внешними отверстиями, узнаваемые силуэты допотопной артиллерии и больших баллист, уродливые, ассиметричные конструкции, заплатки из ржавого металла и сетки.

— Мэдлин, что мы видим?

Ведьма смотрела на скалу и аккуратно поправляла гребешком чёлку.

— Это халк.

— Что-что, прости?

— Громадень, бурый скиталец, летучий таран, огромный неуклюжий булыжник на крафтовых движителях. Или просто халк.

— Наши действия, госпожа тактик?

— Зависят от того, сможете ли вы посадить топтер, господин пилот. Кажется, писка стало больше.

Глядя на приборы, и чувствуя усиливающуюся тряску, я понимал, что не смогу. До земли было около трёх тысяч метров, «золотая высота», а от камня нас отделяли сотни метров.

— Одно из крыльев повреждено, продолжать полёт в нормальном режиме невозможно, но и перейти на турбинную тягу тоже не могу — системе питания досталось. Либо упадём, либо взорвёмся.

— Плохо. Сажай нас на халк, Антон. И будь готов вступить в бой, долго ждать они не заставят.

Я повёл «Драконью мушку», борясь с ухудшающимся контролем, боялся, что повреждённое крыло вовсе оторвётся, но пока что везло.

— А кто эти «они»? — спросила Лиззи, разглядывая бока халка через вращающуюся турель. — Никого не вижу.

— Этот халк нестандартный, обычно такие медленно летают и быстро падают, но никогда не телепортируются; вдобавок я не вижу обязательных баллонов с газом и турбины не работают. По идее он вообще не должен держаться в воздухе. Хм, скорее всего, экипаж состоит из техноварваров. У них будет много огнестрельного и холодного оружия нестандартного образца, необходимо будет отразить хотя бы первые три волны, чтобы получить преимущество, — так было написано в гайдах по штурму халков. Тебе понадобятся все силы, Антон, нам с Елизаветой — тоже. Будет нелегко, приготовьтесь уйти на респавн.

— Обожаю твой холодный прагматизм, Мэдлин. Он меня даже немного возбуждает, особенно в минуты смертельного риска.

— Сохрани этот настрой, будешь распугивать техноварваров, если другие способы не помогут.

Посадочные опоры с грохотом ударили в металлический настил на верхней поверхности камня и в моём обзоре сразу же появилось системное сообщение:

«Внимание! Вам предлагается выполнить временное задание по спасению Феликса Кситриана! В случае отказа шанс выполнить задание больше не представится!

Вы принимаете задание?

ДА

НЕТ»

Глава 5. Из Последних Сил

Посадочные опоры с грохотом ударили в металлический настил и в моём обзоре сразу же появилось системное сообщение:

«Внимание! Вам предлагается выполнить задание по спасению Феликса Кситриана! В случае отказа предложение не повторится!

Вы принимаете задание?

ДА

НЕТ»

— Кто такой Феликс Кситриан?

— Понятия не имею. Какой-нибудь пленник вероятно, — Мэдлин обернулась, — Елизавета, сможешь прикрывать огнём хвост?

— Вполне!

— Тогда ты, Антон, обороняешь носовую часть машины, я займу крышу и постараюсь контролировать обе стороны.

— А что с квестом? Принять?

— Трудно решить, — ведьма уже опустила люк-трап, — топтер повреждён, навыков ремонта у нас нет, до земли ни я, ни Елизавета не дотянем, мана кончится раньше, а вокруг сейчас полно агрессивных мобов. Зато где-то в глубинах халка точно есть мекан, который вполне может починить топтер. Или доломать его. Но, в любом случае, мекан нам нужен. План таков: обороняемся, отправляемся на поиски мекана, тащим его сюда и заставляем чинить. Если в процессе находим какого-то Феликса, можно и освободить, но приоритеты расставлены.

Я кивнул и принял квест от имени всего отряда.

Оставив Лиззи управлять турелью, мы вышли под открытое небо, где свет сразу же резанул по глазам. Ведьма взлетела и оказалась на крыше «Драконьей мушки», а я переместился к носовой части топтера.

Мы сели на неровной площадке, наполовину заваленной кучами хлама. Там, где её не скрывала ржавая жесть, виднелся красный камень; всё вокруг было грязным, масло, пыль и ржавчина перемешивались в жирную бурую субстанцию с характерной вонью. Но на это я не особо обращал внимание, ведь пахло ещё и немытой плотью. Не так давно здесь обитала масса живых тварей, их запах пёр через незадраенные люки, ведшие вглубь булыжника, через распахнутые железные двери, вмонтированные в скальные выступы.

Снизу стали слышны невнятные крики и лязг металла.

— Они идут. Антон, я пересмотрела свой список активных заклинаний, пока была на Камру, добавила немного поддержки.

Мэдлин стала зачитывать заклинания, и рядом с моей шкалой жизни появлялись пиктограммы: окрылённая стопа — Ускорение; комплект брони из синих линий — Магический Доспех; рука, указующая из облаков — Божественное Наставление; сжатый кулак, сияющий как золото на солнце — Героизм; красное лицо, искажённое гримасой — Ярость.

— Пока что хватит. Я хотела ещё увеличить тебя до размера тролля, но от этого ты стал бы медленным и неуклюжим. Как самочувствие?

— Прекрасно! — воскликнул я, чувствуя бурлящую силу под костяной бронёй, которая будто стала вдвое легче.

— У тебя всё ещё нет оружия и дополнительной защиты, а заклинания будут держаться недолго, поэтому реализуй всё, на что способно это безобразное тело.

— С ними нельзя договориться?

Показалось, что вопрос удивил ведьму.

— Можешь попробовать, разумеется. Но постарайся завершить переговоры прежде чем они закончат насиловать меня, потому что после этого я точно уйду на респ, а они приготовят оставшуюся тушку на открытом огне.

Шум из недр халка нарастал.

— Тогда придётся прибегнуть к агрессивным переговорам.

Наконец показалась первая волна, изо всех щелей на верхнюю плоскость камня полезли мобы. Таких я уже видел раньше, в Улиме, — гоблины, малорослые гуманоиды с большими ушами и кожей всех оттенков зелени; их лица разнились от совершенно плоских до невероятно носатых, тут и там на коже виднелись крупные опухоли, радиоактивные ожоги; шрамы, грязь, пот, и машинное масло создавали неповторимые узоры. Доспехами и оружием этой орде служил всякий хлам, нечто вроде того, чем воевали ратлинги и кобольды, — грубо склёпанные мусорные топоры, куски ржавой арматуры на древках, палки, утыканные гвоздями, ружья из обрезков труб, всё уродливое и уникальное, выкрашенное в красный цвет с шашечным орнаментом. Однако же эту роскошь мог позволить себе не каждый, многие уродцы бежали почти голышом, с заточками в скрюченных пальцах.

Орда наступала под визги, грохот самодельных ружей и бряцание жести. Позади заговорил пулемёт, как и предвидела Мэдлин, — наступление шло с обеих сторон. Пора было мне начинать.