— Я ни в чем не виноват, все, что, меня вынудили рассказать — ложь!..
— Разумеется, мистер Файфер, — репортер даже улыбнулся, — но в утреннем номере все равно будет моя статья…
Боксон вернул Пинки его куртку, предложил полицейским сопроводить арестованного, но детектив недовольно проговорил:
— Приходите завтра утром, сегодня не до вас!..
— Я обязательно приду, сэр!
Глава пятая. Африканский зигзаг
К полуночи Боксон добрался до пансионата «Кроссроудз»; переоделся; одежду выбрал попроще, темных тонов; на такси доехал до дома, в котором жил Пинки. Ключи Боксон прихватил из кармана его куртки, надо было побывать в квартире раньше полицейских. Перед дверью надел тонкие резиновые перчатки; замок открылся бесшумно, как только что смазанный; Боксон прикрыл за собой дверь, нашарил на стене выключатель.
— Чарли, у тебя отвратительная привычка нарушать чужие планы! — сидящий в облезлом кресле Мак-Рэй держал перед собой пистолет. — Я уж думал, Пинки опять открутился от полиции…
— Да, Джейми, меня тоже смущает странная закономерность наших случайных встреч! — в тон ему ответил Боксон. — Зачем ты сидишь в темноте? Боишься переплатить за электричество? И зачем ты нервируешь меня этим железным предметом?
— Я вошел без ключа, мне могли задать нескромные вопросы…
— Да кому это нужно, Джейми! Патрульный констебль скорее заинтересуется проблесками твоего фонаря, чем одиноким освещенным окном. — Боксон подошел к окну и задернул штору. — Убери пистолет, пожалуйста, а то я могу решить, что он настоящий!.. Да, кстати, извини меня за любопытство, какого черта ты здесь делаешь?
— Скорее всего, то же самое, что и ты — ищу деньги Стокмана… — пистолет Мак-Рэй не убрал, но направил ствол вверх.
— С чего ты решил, что у Арчи Файфера могут быть какие-то деньги Стокмана? — непонимающе спросил Боксон.
— Я внимательно прочитал статью твоего приятеля Хэккета, и подумал: если такой умный парень, как Чарли Боксон, открыто выражает сомнения, то грех к нему не прислушаться. Дальше — как по учебнику, я сначала даже не поверил! Ты знаешь, что этажом ниже, прямо под нами — квартира Стэнли Бердека?
— Нет, впервые слышу. Ай да Пинки!..
— Дурак этот Пинки! Впрочем, как и все маньяки… Подхожу я к этому дому, смотрю — идет наш Арчи Файфер с пакетом продуктов, на ходу от булки откусывает, перед подъездом ключи из кармана достает. Меня он не заметил, а я через полчаса уже знал, что он живет здесь три года…
— Один из принципов криминалистики — совпадений не бывает!..
— Ага, тут я все и смекнул! Но улик — никаких, догадку судье не предъявишь… А сегодня пошел на футбол, приятеля встретил, из того полицейского участка, куда тебя и Пинки с кладбища приволокли. Сам понимаешь, взять здесь что-нибудь на память — второго шанса не будет…
— И что ты себе выбрал?
— Я ничего не успел, Чарли! На кухне лежит труп.
— Я же тебе говорил — убери пистолет, ты не ковбой и мы не в салуне! Кого ты завалил?
— Я не при чем, труп здесь лежит с утра, уже остыл. Посмотри сам, убедись!
— Джейми, — Боксон не сдвинулся с места, — спрячь пистолет, иначе сотрудничества не получится…
— Чарли, ты так лихо всадил нож в шею Боло, что без пистолета с тобой общаться опасно, не обижайся!..
— Ни какого Боло я не убивал, а общаться опасно с тобой! Я ухожу, пожалуйста, не стреляй мне в спину!..
Боксон попятился назад, не спуская глаз с пистолета Мак-Рэя, начал поворачивать ручку двери, Мак-Рэй чертыхнулся и убрал пистолет в карман:
— Ты редкостный гад, Чарли!
— Вот с этого и надо было начинать! Где труп?
Рыжий парень в клетчатой куртке лежал на полу в маленькой кухне, большое темно-красное пятно засохло на желтой майке вокруг трех небольших разрезов. Потертые джинсы, пыльные кроссовки.
— Наш друг Пинки применил нож, три удара в сердце, — Мак-Рэй показал на лежащее на столе запачканное полотенце. — И аккуратно вытер лезвие…
Рядом с полотенцем лежал потрепанный бумажник, пластиковый стакан, засохшие хлебные крошки.
— Ты его знаешь? — Боксон задернул штору и на кухонном окне.
— Нет, но он один из нас — в бумажнике я нашел то самое объявление из «Дэйли экспресс»…
— Бумажник лежал на столе?
— Да. Денег не было. Водительские права на имя Генри Граудера. К трупу я не прикасался, что в карманах — не знаю…
— Не пора ли нам отсюда бежать, коллега? У лондонских наемников случился повальный мор, как бы не заразиться…
— Я не успел осмотреть квартиру, Чарли, я рискну…
— Храни тебя Бог! Не стреляй мне в спину…
Боксон боком, наблюдая за каждым движением Мак-Рэя, вышел из кухни, бесшумно подкрался к входной двери, открыл её и отшатнулся от направленного в глаза луча света — у державшего фонарик португальца Диаша в другой руке был точно такой же пистолет, как у Мак-Рэя.
— Не торопись, приятель, — очень серьёзно посоветовал португалец, — здесь конечная остановка… Подними руки.
С поднятыми руками и неприятным ощущением приставленного к спине пистолета Боксон вернулся на кухню, где Мак-Рэй деловито обшаривал карманы убитого грязный носовой платок, смятые билеты на метро, сигареты, спички.
— Ты был прав, Джейми, — сказал Диаш, — наружная охрана пригодилась… Чья работа? — спросил он, увидев мертвое тело. — Кто этот парень?
— Случайный прохожий, зашел погреться… — ответил Мак-Рэй, отстегивая с руки трупа часы. — Отлично, разбились при падении!.. Если верить циферблату, мертвяк на кухне образовался в двенадцать часов четырнадцать минут.
— Мародерство на поле боя есть военное преступление… — высказался в пустоту Боксон.
— Чарли, не корчи из себя баптиста! — сказал Мак-Рэй. — Лучше подскажи, где искать — раз уж ты здесь!..
— Баптистом был Гарри С. Трумэн, — заметил Боксон. — Начните обыск от двери по часовой стрелке, вряд ли Пинки хранил деньги в банковском сейфе… Я могу опустить руки?
— Садись, руки положи на стол, чтоб мы видели! — скомандовал Диаш. — И не дергайся, стреляю без предупреждения…
— И на твой выстрел сбегутся все соседи! — усмехнулся Боксон. — Два трупа озадачат даже ваших адвокатов! Постарайтесь при обыске не шуметь, я сегодня в полиции уже был…
Мак-Рэй и Диаш быстро и почти бесшумно обшарили скудное убранство кухни, заглянули даже внутрь газовой плиты, осторожно отодвинули холодильник, заглянули за водопроводные трубы мойки. Боксон посоветовал:
— Снимите вентиляционную решетку…
Диаш приставил к стене стул, подергал решетку вентиляционного отверстия, она легко снялась, португалец засунул внутрь руку.
— Вот они! — радостно прошептал он и вытянул на свет полиэтиленовый сверток.
— Вам повезло, ребята! — завистливо произнес Боксон, наблюдая, как бывшие работники мистера Боло распихивают по карманам десять банковских пачек с новенькими десятидолларовыми купюрами.
— Не переживай, Чарли, — сказал Мак-Рэй, — в следующий раз повезет тебе. Вставай, надо ещё поискать в ванной и спальне…
— К черту, Джейми! — сказал Диаш. — Уходим отсюда, мы и так засветились!..
— Диаш, ты меня понимаешь? — вдруг спросил Боксон по-испански.
— Да, — также по-испански ответил португалец и настороженно посмотрел на Боксона.
— Тогда найди в спальне стопку журналов и достань из-под неё конверт с бумагами. Эти документы дороже всех ваших денег.
— О чем вы говорите? — встревожился Мак-Рэй. — Алваро, не слушай его, он врет!..
— Сейчас посмотрим! — португалец вышел из кухни.
— Джейми, в мире есть вещи, которые ценятся невероятно дорого… — Боксон кивком указал на труп Генри Граудера. — На них можно обменять даже дружбу…
— Ты говорил про это? — спросил вернувшийся из спальни Диаш, показывая желтый бумажный пакет.
— Загляни внутрь, там должны быть списки…
Диаш достал из пакета несколько скрепленных листов. Мак-Рэй взглянул на текст.
— Черт, это же бумаги Стокмана! — воскликнул взглянувший на текст Мак-Рэй. — Списки всех завербованных!.. Тебе рассказал Пинки, да?
— Бежим отсюда, парни, — быстро проговорил Боксон, — теперь наша жизнь зависит от нашей скорости!..
Боксон встал из-за стола и с поднятыми руками пошел к двери.
— Можешь опустить руки… — сказал Диаш. — Я пойду первым, Мак-Рэй — сзади тебя. Не играй в Брюса Ли…
Все трое неторопливо спустились по лестнице, вышли из подъезда, перешли улицу. В подворотне дома напротив стоял синий «опель» — хороший наблюдательный пункт за дверями дома и окнами квартиры Файфера.
— Едем в стриптиз-бар! — скомандовал Боксон, развалившись на заднем сиденье. — Надо расслабиться, был трудный день, теперь вы при деньгах, поставьте мне стаканчик… Джейми, загляни в пакет, под каким номером числится одинокий труп на кухне?
Мак-рэй ответил быстро:
— Генри Граудер — четвертый! Слушай, Стокман вел отличное досье — тут имена, адреса, телефоны, возраст и воинская специальность… Сколько дадут за эти списки?
— Кому ты их можешь продать, Джейми? Отдай-ка мне бумаги, не наживай неприятностей…
— Ты нам угрожаешь? — спросил сидящий за рулем Диаш.
— Алваро, я не знаю, как вы договорились разделить деньги Стокмана, но, имея в кармане несколько тысяч баксов, глупо держать там же взведенную мину. Вы все равно не сможете их никуда пристроить…
— Не твое дело! — отозвался Диаш. — Я ещё не решил, что делать с тобой…
— Угостить выпивкой и отпустить, что же ещё со мной делать! Убивать меня уже поздно, когда мы спускались по лестнице, нас рассматривали из-за всех дверей… А также вам надо доказать свою непричастность к трупу Граудера… Для начала рекомендую выбросить перчатки.
Диаш остановил автомобиль, молча собрал все три пары перчаток, небольшим складным ножом изрезал их в резиновые лохмотья и, выйдя из машины, швырнул в мусорный бак.
— Что теперь делать, умник? — спросил он, вернувшись за руль.
— Стриптиз-бар, Алваро!.. — напомнил Боксон. — Пусть нас видят вместе. Джейми, давай сюда бумаги, тебе эта проблема ни к чему!..