А вот эти двое — запамятовал, то ли здесь (поставил их в один угол), то ли здесь (перевел в другой угол.) Кажись, так. Ну, а когда девица Вера Ивановна пришла… (Он подошел к скамье подсудимых, взял Веру за руку и свел вниз.)… Она, значит, сперва у двери постояла и так оглядела всю приемную.
Вера оглядела приемную.
А потом, значит, сюда перешла. (Передвинул Веру.) И вот эта дама с ридикюлем ей что-то тихо сказала и передала бумагу.
К е с с е л ь. Что за бумага?
К у р н е е в. Не могу знать, не разглядел.
К е с с е л ь (даме). О чем вы беседовали с подсудимой?
Д а м а (Вере). Не откажите взглянуть, барышня, правильно ли у меня составлено прошение.
Вера взяла протянутый ей лист. Бумага затрепетала в ее руках.
К у р н е е в. А вот что лист дрожал у них в руках, я видел.
Д а м а. Вы нездоровы?
К у р н е е в. Тут я подскочил. Вижу, барышня чувств лишается, может, какая помощь нужна. А она, видать, с собой совладала и обратилась ко мне сама.
В е р а. Соблаговолите, милостивый государь, объяснить этой даме, куда ей надлежит обратиться по делам о наследовании.
К у р н е е в. А тут как раз распахнулась дверь и в приемную вошли их превосходительство Федор Федорович. (Сбежал с игровой площадки, вывел из-за кулис Трепова и поставил его на игровую площадку. Потом отбежал в сторону и оглядел композицию.) Вот так.
К е с с е л ь. Далее?
Трепов бросил взгляд на посетителей и заметил среди них молодую элегантную девицу, направился прямо к ней.
Т р е п о в. Чем могу быть полезен?
Вера растерянно протянула градоначальнику прошение.
(Вгляделся.) А мы с вами знакомы. Не вспомните?
Вера потупилась.
На маскараде. (Прочел прошение.) Свидетельство о благонадежности для получения диплома?
Вера кивнула, не поднимая головы. Курнеев почтительно подал Трепову перо, и градоначальник наложил резолюцию.
К у р н е е в. Тут их превосходительство улыбнулись и выразили сожаление, что аудиенция столь коротка.
Т р е п о в (любезно). Я сожалею, милостивая государыня, что наша беседа столь коротка.
Вера сделала книксен. Трепов перешел к следующему посетителю.
К у р н е е в. Ей бы надо уйти, а она осталась стоять. Я глазами показал, мол, закончена, идите, мол. Но они не поняли. И не пошли.
Вера выдернула вдруг из муфты левую руку с револьвером и закричала, в точности повторяя интонации сцены «гадания по-гусарски».
В е р а. Ой, я не попаду!.. Не попаду!.. Стреляй! Стреляй!..
Грянул выстрел. Трепов упал. Вера бросила револьвер на пол. Из-за кулис выскочили офицеры и вместе с Курнеевым набросились на Веру. Могучий удар свалил ее наземь.
Г о л о с а. Вы убьете ее, господа!
— Уже убили, кажется!
— Так нельзя! Оставьте, оставьте! Надо же провести следствие!..
Офицеры и посетители на руках понесли Трепова за кулисы.
— Кровотечение! Главное, остановить кровотечение!
— Но где же доктор?!
— Послано. Будет с минуты на минуту.
Курнеев, заломив Вере руки назад, препроводил ее на высветившуюся вновь скамью подсудимых.
К у р н е е в. Придется вас обыскать.
В е р а. Увы, это невозможно. По закону для этого надо позвать женщину.
К у р н е е в. Да где тут, к черту, женщина. Может, при вас оружие.
В е р а. Свяжите меня, если боитесь.
К у р н е е в (вконец растерялся). А чем связать?
В е р а. Пояс снимите.
Курнеев расстегнул было пояс, но, оглядев себя, вновь застегнул.
К у р н е е в (робко). За что вы его?
В е р а. За Боголюбова.
К у р н е е в (отступил и уже на расстоянии предостерег конвойных). Вы поберегитесь, она и ножом пырнуть может. (И пошел к свидетельской трибуне.)
П е р в ы й к о н в о й н ы й. И где ж это ты стрелять выучилась?
В е р а. Уж выучилась. Невелика наука.
В т о р о й к о н в о й н ы й. Училась, да недоучилась. Плохо попала-то.
П е р в ы й к о н в о й н ы й. Не скажи. Слыхать, очень хорошо попала.
Из-за кулис раздался стон Трепова.
Будет ли жив?..
А л е к с а н д р о в. Итак, вы подтверждаете, что обвиняемая держала револьвер в левой руке, хотя — прошу господ присяжных это отметить — она не левша.
Присяжные переглянулись.
Далее из ваших показаний следует, что подсудимая имела полную возможность произвести еще один выстрел, ибо в барабане оставалось три пули… Благоволите осмотреть приобщенный к делу револьвер…
Присяжные один за другим осматривают револьвер.
Но она не произвела второго выстрела, а сама… подчеркиваю — сама, без чьего бы то ни было принуждения бросила оружие.
К у р н е е в. Так точно.
А л е к с а н д р о в (удовлетворенно). У меня все.
П е р в ы й п р и с я ж н ы й (второму). Намерения смертоубийства не было.
В т о р о й п р и с я ж н ы й. Эк вы, батенька мой, скоры на выводы.
К о н и. Свидетель Лежен.
Новый с в и д е т е л ь сменил Курнеева на трибуне.
Ваше имя, звание и род занятий?
Л е ж е н. Франсуа Лежен, владелец оружейного магазина.
К о н и. Встречались ли вы с подсудимой?
Л е ж е н. Пардон. (Внимательно вгляделся в Веру.) Да. Мадемуазель посетила мой магазин и приобрела четырехзарядный револьвер системы «бульдог».
К о н и. Этот?
Пристав взял у Кони револьвер и подал его свидетелю.
Л е ж е н (осмотрев револьвер). Пардон. Этот. Прекрасный револьвер, мосье. Центрального боя, с экстрактором.
К е с с е л ь. Когда это было?
Л е ж е н. Дай бог памяти… Пожалуй, вскоре после рождества… Да-да. Именно так. Пардон.
П р и с т а в. В субботу 7 января 1878 года в пользу общества Красного Креста в зале Кононова, что у Полицейского моста, состоялся бал-маскарад с танцами и лотереей-аллегри. Продажу билетов, вин, цветов и напитков благосклонно приняли на себя артисты императорских театров, коим помогают сестры милосердия и слушательницы акушерских курсов. Господа статские — в костюмах и во фраках, господа военные — при эполетах, дамы допускаются только замаскированные!..
Все, за исключением военных, надевают маски, и все, включая военных, в ритме музыки спускаются вниз, на игровые площадки. Танец. Рыжеволосая опереточная д и в а, грациозно покачивая бедрами, скользит среди г о с т е й. Ее сопровождают М а ш а и В е р а в серых коленкоровых платьях и белых косынках сестер милосердия. У Маши на муаровой голубой ленте, как лоток, подвязан серебряный поднос, уставленный хрустальными бокалами. Вера толкает перед собой детскую колясочку на рессорах и высоких колесах. В коляске — ведерки с шампанским.
Д и в а (указывая на себя, Машу, Веру). За процветание Красный Крест и за здорофье трех нефест!..
Господа пьют и бросают на поднос ассигнации.
П р и с т а в (с белым бантом распорядителя и в полумаске). Милостивые государи и милостивые государыни! Мы счастливы, мы поистине счастливы приветствовать здесь великую Прасковью Николаевну!
Буря аплодисментов.
П р а с к о в ь я Н и к о л а е в н а (довольно). Экий насмешник. На потеху старуху выставил. (И когда воцарилась тишина, начала декламировать.)
В пустыне мрачной и скупой
На почве, зноем раскаленной,
Анчар, как грозный часовой,
Стоит, один во всей вселенной…
Н и к о д и м (подошел к Вере). Вера Ивановна, я тут на одного купчика напоролся. Презанятный, должен сказать, индивид. Наследник миллионного состояния. Ему роман один с французского перевести нужно. Может, возьметесь?
В е р а. Отчего ж. Если, конечно, заплатит без обмана.
Н и к о д и м. Ваше степенство, пожалуйте!.. Барышни вот на русский язык переложить берутся.
К у п ч и к (недоверчиво). И все слова и обстоятельства обозначены будут?
В е р а. Как же иначе? Перевод есть перевод. А что за книга?
К у п ч и к (вынул из внутреннего кармана книгу). Вот. Вот она. Из Парижа выписал, пятнадцать рублей отдал, а оказалось — на французском языке.
В е р а. «Нана». Роман Эмиля Золя.
К у п ч и к. Это самая Зола и есть. Все нутро мне выжгла. Значит, буду надеяться?
Н и к о д и м. Надейтесь.
К у п ч и к. И во что это мне встанет?
В е р а. Как обычно, двугривенный за страницу.
К у п ч и к. Это что же, на круг семьдесят пять целковых? (И забрал книжку.)
В е р а. Как хотите. Дешевле вам никто не переведет.
К у п ч и к (подумал, раскрыл книгу на середине и ткнул пальцем). А ну, скажи, что здесь пропечатано?
В е р а. «Ее полные белые колени молочно светились в полутьме».
К у п ч и к. Ух, жгет!.. Ну ни нашим ни вашим, полсотни — и по рукам!..
Раздались аплодисменты, крики: «Браво!.. Бис! Брависсимо!» Прасковья Николаевна кончила читать и величественно раскланивалась.
Д и в а (растроганно). О, это талант!.. Вундершон!..
Н и к о д и м. Все, ваше степенство, договорились. (И забрал у купчика книгу.) Ступай, веселись и предвкушай. (И когда купчик отошел, обратился к девушкам.) Ну, неужели и на бокал шампанского не заработал?
Маша протянула бокал, Вера налила, Никодим выпил. Генерал-адъютант Трепов, звякая шпорами, подошел к девушкам и бросил на поднос четвертной билет. Дива с обольстительной улыбкой протянула ему бокал шампанского, Трепов выпил, поцеловал Диве руку и, потрепав по щеке Веру, пошел к выходу.
Д и в а. Настоящий мужчина… Айн рихтиге леве… Как это по-русски… Лев.
Никодим поставил бокал на поднос и хотел отойти.