Гувернантка для чешуйчатой прелести. Переполох в королевском дворце — страница 49 из 51

Улыбчивая Марги шустро принесла для него тарелки и приборы.

– За нашу семью, – повторила я, зеркаля его жест.

И даже Сабира что-то такое торжественное пролепетала, чего мы пока еще не могли расшифровать.

Растроганная леди Катина Волдерт смущенно опустила глаза. Они были на мокром месте.

И именно в этот момент в двери столовой постучали. Едва Дэй дал разрешение войти, на пороге появилась темноволосая Вулия.

– Ваше Светлейшество, прибыла леди Дальская, и она срочно требует аудиенции.

В столовой повисло молчание. Тяжелое, густое, будто перед грозой. Даже Сабира, обычно шумная и непоседливая, затихла, уловив возникшее напряжение.

Дэйривз медленно поставил чашку на блюдце.

– Прошу меня извинить, я вынужден отойти. – Промокнув губы салфеткой, он резко поднялся. – Алария, увидимся после завтрака. Я найду вас с Сабирой в саду.

Я медленно кивнула, провожая неестественно прямую спину мужа растерянным взглядом. Как по мне, он ушел слишком быстро.

Неожиданно засуетившись, леди Волдерт вдруг заговорила о погоде, о том, как Сабира подросла за время моего отсутствия.

Месье Фолотье кашлянул в кулак и опустил глаза в чашку, словно избегая моего взгляда.

– А что происходит? – спросила я прямо, пересаживая Сабиру на соседний стул.

– Ничего особенного, дорогая. Вам точно не о чем переживать. – Леди Волдерт мягко, ободряюще улыбнулась, но напряжение четко ощущалось в ее позе. – Просто неожиданный визит.

– Леди Дальская, – медленно проговорила я, вспоминая имя, которое назвала Вулия. – Кто это? Я не слышала это имя рода.

Возникла новая пауза. Слишком долгая, ощутимая, необоснованная.

– Мы очень давно дружим семьями, – наконец ответила леди Волдерт, но ее пальцы смяли салфетку.

Этот характерный жест также не остался мною не замеченным.

Переложив салфетку с колен на стол, я встала.

– Будьте добры, присмотрите за Сабирой, пожалуйста, – выговорила я со всей имеющейся у меня нежностью.

Нежностью к этому славному ребенку.

– Алария… – попытались меня остановить.

Но я уже вышла из-за стола и стремительно направилась на выход из столовой.

– Я вернусь, – бросила я через плечо, даже не обернувшись.

Искать Дэйривза и даму, требующую аудиенции, не пришлось. Я знала, где находился кабинет моего супруга. Когда я подошла к приоткрытой двери, из-за нее уже слышались голоса. Я словно вернулась в прошлое и снова прижалась к стене, только на этот раз у меня на руках не было Сабиры.

Сердце колотилось у самого горла.

– …не могла предупредить? – в голосе Дэйривза проскакивало недовольство.

– Ну, не сердись. Мы вернулись всего час назад, и я сразу поспешила к тебе, – ответил незнакомый женский голос. Мягкий, но уверенный. – И потом, я отправила три письма, но кто-то не удосужился даже достать их из шкатулки.

– Последние дни выдались несколько… – Дэй многозначительно замолчал.

– Вот уж точно! – леди Дальская рассмеялась, и звук был легким, словно звон хрусталя. – Ты всегда умел удивлять. Собственно, отца вызвали именно по причине “выдавшихся дней”, иначе я бы так и не увиделась с собственным женихом. Скажи честно, скучал?

В кабинете возникла гнетущая тишина.

Слушать дальше я не стала. Этот разговор и без того не предназначался для моих ушей, а уж от услышанного кровь вскипала под кожей, будто лава в жерле вулкана.

Я не понимала, что происходит. Неужели все это время у Дэйривза имелась невеста? А как же его слова об отсутствии тайн?

Я хотела, чтобы он объяснился, и имела на это полное право. Теперь даже могла закатить ему скандал с битьем дорогущего сервиза, но сервиз все же было жаль.

Вернуться обратно в столовую не смогла. Пройдя дальше по коридору, осела в библиотеке, где с ногами забралась на широкий подоконник. Дэйривз появился через несколько минут.

– Рыдает? – спросила я исключительно из любопытства.

– Прыгает от счастья до потолка. Даже на радостях хотела поцеловать меня в щеку, но я отбился, – со смешком признался муж и обнял меня. – Ай-яй-яй, герцогиня Трудо, как же вы так могли? Подслушивали.

– Ай-яй-яй, герцог Трудо, как же вы так могли? – скопировала я его интонации. – Обещали жениться на одной, а окольцевали в итоге другую. Или одраконили? Как правильнее?

Дэйривз заразительно рассмеялся.

Карета леди Дальской медленно отъехала от нашего крыльца.

– Правильнее было рассказать тебе, что у меня есть невеста. Но разве тогда ты позволила бы себе хоть мысль о том, что наши отношения возможны? Я собирался написать Женевьеве сегодня, но, как видишь, она меня опередила.

– И тогда я бы даже ничего не узнала, – осознала я. – Ах ты хитрый драконище!

– Не дерись! – легко поймал он мою ладошку и поцеловал. – У нас намечался брак по расчету, Алария. Это был взаимовыгодный договор между семьями, не более. Между нами никогда не было ничего, кроме дружбы и уважения. Мы просто решили выручить друг друга. Брак с Женевьевой оградил бы меня от попыток матери подыскать мне невесту, а всех леди королевства – эту самую невесту подсунуть.

– А что в таком случае получила бы Женевьева? Конечно, помимо такого со всех сторон завидного жениха!

Дэйривз снова усмехнулся. Мои пальцы были перецелованы по второму кругу.

– Брак, – ответил он просто. – Она уже год как вышла из возраста, который считается брачным. Мы хотели пожениться сразу после ее возвращения из поездки. Ее отец – посол, и больше полугода они всей семьей провели на южном материке.

– В Кайрате? – удивилась я.

Восточная страна, судя по картам, находилась на большом расстоянии от нашего королевства. Даже на драконе туда пришлось бы лететь около двух дней с короткими передышками. Небольшой материк всегда жил обособлено, но к нам часто на кораблях завозили их товары: ковры, ткани, украшения и специи.

– А почему она обрадовалась расторжению помолвки? – уточнила я из любопытства.

– С таким со всех сторон положительным мной? – подмигнули мне хитро.

И вторая моя рука попала в плен его пальцев. Пришлось развернуться, но Дэй занял совершенно непозволительную позицию. Его колени смяли юбку моего платья.

Я шумно выдохнула. Вот провокатор!

– Жене наконец отыскала свою судьбу, и я крайне рад за нее, – ответил Дэй спокойно. – Она приехала, чтобы просить меня расторгнуть помолвку, так что мы расстались довольными друг другом. Сегодня на свадьбе я вас познакомлю. Мы дружим уже лет двадцать или около того.

– И все же ты должен был мне сказать.

– Ревнуешь? – спросил он без единого намека на улыбку, но я отчетливо слышала ее в его голосе. – Хочешь, открою тебе страшную тайну? В этом мире нет никого красивее, чем ты, никого желаннее, чем ты, и никого… В моем мире существуешь только ты, Алария. Я тебя люблю.

– И я тебя люблю, но… Подожди, – оборвала я сама себя же. – Что ты только что сказал?!

Хитрости во взгляде дракона значительно прибавилось.

– А ты что сказала? – спросил он низким голосом, наклонился и вдруг коснулся губами моей шеи.

– Я первая спросила… – прошептала я, против воли закрывая глаза.

Когда его губы нашли мои, я уже и не помнила сути нашего разговора. Последовавший за бессовестным драконьим соблазнением поцелуй сильно затянулся, грозясь перерасти в нечто неподходящее для библиотеки. Хотя…

Широкий библиотечный подоконник спас скромный стук в дверь.

– Давай, Сабира, – услышали мы голос леди бабушки.

– Гу-ять! – скомандовало маленькое чудо прямо из-за двери.

Я спрятала покрасневшее лицо за ладонями. Даже было немножко стыдно. Не только перед Сабирой, но и перед леди.

Словно услышав мои мысли, леди Волдерт громко добавила:

– Смею напомнить вам, что через два часа мы все должны присутствовать на свадьбе герцога Эльдоро.

Напоминание оказалось своевременным. Еще немного, и на свадьбу к нашим лучшим друзьям мы бы точно опоздали, надолго задержавшись в библиотеке. Нам и так едва хватило двух часов. Я делала прическу Сабире, а Марика и Вулия мне и леди Волдерт. Еще некоторое время заняла подборка нарядов. Следовало поразить высокое общество, которое точно собиралось присутствовать на торжестве в полном составе, но при этом не затмить невесту.

Блистая красотой, элегантностью и утонченным вкусом, мы все втроем стояли у экипажа ко времени. Увидев нас, Дэйривз рассыпался в комплиментах и помог всем нам забраться в карету с его родовым гербом на дверце. Так как времени уже не оставалось, наш транспорт пересек портал. Лошади выехали прямо на подъездную дорожку даже не к поместью – к дворцу, выстроенному из белого камня.

Мои манеры бесследно растворились. От изумления я просто открыла рот.

– Согласна, у Авраима ужасный вкус, – подметила леди Волдерт. – Будем надеяться, что его супруга обладает чувством меры.

Я вспомнила о том, что до академии Берана жила в деревенском домике. У нее была своя комната – мансарда под крышей, тогда как старший брат спал на печке, а младшие ютились с родителями.

Как притянулись такие противоположности, я даже не пыталась понять. Просто испытывала счастье за подругу, которая была его точно достойна.

Величественный бальный зал был украшен исключительно в белых тонах. Каждый шаг окружали легкость, свет и воздушность. Сотни свечей подвесили к резным люстрам из начищенного серебра, а стены завесили гирляндами из живых цветов: белых роз, плюща и ландыша, чей тонкий аромат витал в воздухе.

В соседнем зале, что скрывался за высокими арками, по длинному дубовому столу струились шелковые скатерти с вышитыми гербами знатных домов. Серебряные кубки, золотые блюда с дичью и пирамиды спелых фруктов уже украшали его, тогда как слуги носили все новые и новые кулинарные творения.

Гости в роскошных камзолах перешептывались, ожидая появления молодых. Дамы в воздушных нарядах, украшенных жемчугом, смеялись, скрываясь за веерами. Они бросали любопытные взгляды то на лестницу, откуда должны были спускаться жених и невеста, то на гвардейцев. Последние с фамильной эмблемой Юхоко на парадных военных мундирах чинно стояли у стен.