Гвардия Феникса — страница 63 из 75

– Таков приказ – если мы окажем сопротивление при аресте.

– Клянусь Орбом!

– Ну?

– Пожалуй, вы правы, Кааврен. Они хотят, чтобы мы исчезли, не имея возможности доказать свою невиновность.

– Я тоже так считаю. Вот почему и обратился к вам. Мне кажется, вы сумеете что-нибудь придумать.

– Вы не ошиблись.

– Неужели вы уже что-то придумали?

– Почти.

– И в чем заключается ваш план?

Пэл покачал головой:

– Дайте мне несколько минут, я должен собраться с мыслями.

– Очень хорошо, но я прошу вас обратить внимание на то, что мы проходим мимо развалин Башен Волшебства и находимся неподалеку от Сторожевого холма, а значит, скоро окажемся в Крыле Дракона.

– Понимаю. Предоставьте все мне.

– Так и сделаю.

– Договорились.

Пэл вернулся к гвардейцу, разговор с которым прервал Кааврен.

– Прошу меня простить, дорогой сударь, – вежливо проговорил Пэл. – Мне пришлось сказать несколько слов утешения моему другу, впавшему в отчаяние из-за затруднительного положения, в котором мы находимся.

– Я все понимаю, – отозвался гвардеец, его звали Тэк. – Однако нам не следует обсуждать подобные темы.

– О, полностью с вами согласен. К тому же эта тема совсем не так интересна, как проделки императрицы. Неужели вы и в самом деле считаете, что она близка с Триуоллсом?

– Что вы имеете в виду, когда говорите “близка”? – с улыбкой полюбопытствовал Тэк.

– Вы прекрасно понимаете, что я имею в виду.

– Заверяю вас, кавалер, ни в малейшей степени.

– Но что ж тут непонятного? Вот мы с вами, к примеру, сейчас близки.

– Ну не так чтобы очень – мы ведь не касаемся друг друга.

– Да, но вполне можем, если один из нас протянет руку, мой добрый Тэк.

– И все же мы этого не делаем.

– Но каждый из нас может, стало быть...

– Да?

– В общем, вот что значит “близки”.

– Гм... все же я полагаю, что для близости необходимо прикоснуться друг к другу.

– Прекрасно, – кивнул Пэл. – Итак, по вашей терминологии, близка ли императрица с Триуоллсом?

– Ну, – тут гвардеец подмигнул Пэлу, – близка, по меньшей мере следуя вашему определению.

– Ба, – сказал Пэл. – Это не так уж и много.

– Однако, – рассмеялся Тэк, – с моей точки зрения, и немало.

– Близость в соответствии с вашей терминологией, Тэк, гораздо приятнее.

– Тут я не стану с вами спорить, мой добрый Пэл.

– Полагаю, вам это хорошо известно, Тэк.

– Мне? К стыду своему, должен признать, что ни в малейшей степени.

– Ба! Ваша возлюбленная, я уверен, придерживается другого мнения.

– Если бы у меня была возлюбленная, вы могли бы оказаться правы.

– Как? Вы хотите сказать, у вас нет возлюбленной? Но вы весьма привлекательны, производите прекрасное впечатление, я бы не удивился, если бы леди десятками сходили с ума от любви к вам.

– О, многое из того, что вы говорите, правда, но я слишком скромен, чтобы воспользоваться расположением леди.

– Тогда вам следует познакомиться с женщиной, которая знает, как обращаться со стеснительным гвардейцем.

– С удовольствием, только...

– Только?

– Она должна быть благородного происхождения.

– Вам не о чем беспокоиться, я отлично вижу, с кем веду беседу.

– Кроме того, совершенно необходимо, чтобы она была красива.

– Справедливое требование.

– Теперь, надеюсь, вы понимаете, что с такими взглядами я обречен на одиночество.

– Что ж, давайте подведем итоги.

– Я не против.

– Во-первых, она должна быть красивой.

– Конечно.

– Во-вторых, ее происхождение должно быть безупречным, чтобы она подходила такому бравому гвардейцу, как вы.

– Продолжайте, кавалер, я согласен с вами по всем позициям.

– В-третьих, она должна быть готова к близости – в том смысле, в котором мы с вами понимаем это слово.

– Да, и в особенности в том смысле, который я в него вкладываю.

– Понятно.

– Прекрасно.

– И наконец, она должна быть способна преодолеть вашу стеснительность.

– Иными словами, не должна возражать против моей естественной сдержанности и робости – я очень скромный человек.

– Да, – кивнул Пэл, которому пришлось укусить себя за щеку, чтобы не расхохотаться. – Это я и сам заметил.

– Вижу, вы правильно оценили мою ситуацию, кавалер.

– Прошу меня простить, Тэк, но я не до конца понимаю, в чем все же заключаются ваши проблемы.

– Как?

– Совершенно.

– Мне следует объяснить?

– Если вы хотите, чтобы я понял, – да.

– Очень хорошо. Ответ содержится в нескольких словах: где я найду такую женщину?

– И вся проблема?

– Именно.

– Я знаю, как она решается.

– Знаете?

– Разумеется.

– И вы мне расскажете?

– Если пожелаете.

– Пожелаю? Я прошу вас об этом уже битый час.

– Ну что ж, мой ответ носит имя Дженикор э'Терикс.

– Дженикор?

– Да.

– Вы знакомы с ней лично, кавалер?

– Я? – удивился Пэл. – Нет, а вы?

– По правде говоря, я о ней слышал и видел ее.

– Ну, насколько мне известно, – продолжал Пэл, – она хорошего происхождения.

– Да, вероятно, так оно и есть, она почти наследница трона.

– И красива.

– Тут не может быть никаких сомнений.

– Что же еще вам нужно?

– Что еще? Она должна иметь желание завести близкие отношения с господином вроде меня.

– Она имеет такое желание.

– Ба! Я вам не верю.

– Правда, правда, я слышал об этом из достоверных источников. Мне известно, что, встретив господина, отличающегося красотой и скромностью, она начисто теряет голову и не может воздержаться от долгих поездок в экипаже, во время которых на ушко нашептываются разные интимные словечки, или прогулок, когда паузы между репликами становятся все длиннее и длиннее.

– Вы знаете определенно?

– Как если бы следовал за ней по всему городу.

– Но от кого?

– От капитана Г'ерета, естественно.

– Он рассказал вам это?

– Да. И в таких словах, что у меня не возникло ни малейших оснований для сомнений. Видите ли, он тоже очень стеснительный господин.

– Ну, честно говоря, я этого не заметил, но вы лучше знаете своего капитана.

– Уверяю вас.

– Что ж, я должен подумать.

– Только вам не следует тянуть. Такие женщины недолго остаются одинокими. Сам капитан женился бы на ней, но он, как вы знаете, дзурлорд, что не дает ему права жениться на драконе. К тому же он уже женат.

– Да, причины серьезные.

– Но к вам они не имеют никакого отношения, мой добрый Тэк.

– Откровенно говоря, я еще не думал о браке.

– Ну вы же знаете женщин. После того как они выходят замуж, пройдет лет сто, прежде чем у них возникнет желание стать близким другом кому-нибудь еще.

– Я тоже это заметил.

– Теперь вы понимаете, что вам не следует терять ни одного дня.

– Полагаю, вы правы, кавалер. Признаюсь, я вам премного обязан.

– Ба! Когда меня освободят, можете угостить меня обедом и парой бутылок айлорского, а потом рассказать, как развивались события. И тогда я буду полностью удовлетворен.

– Значит, вы думаете, что вас освободят?

– Не сомневаюсь, поскольку не совершил никакого преступления.

– Вы не совершили никакого преступления?

– Никакого.

– Но тогда почему вас арестовали?

– Не имею ни малейшего представления.

– В таком случае вас, несомненно, очень скоро освободят.

– И я так думаю.

– Надеюсь, мне к тому времени будет что вам рассказать.

– С удовольствием вас послушаю.

– Ах, кавалер, я бы с радостью продолжил наш разговор, но мы уже прибыли к Крылу Дракона, сержант вошла внутрь. Вот, кстати, она возвращается. Сейчас вас куда-то поведут, а следовательно, наша беседа заканчивается.

– До встречи, мой дорогой Тэк.

– До встречи, кавалер.

Пэл приблизился к Кааврену и сказал:

– Я все устроил.

– Что устроили, мой дорогой Пэл?

– Увидите.

– Надеюсь, поскольку нас ведут в Крыло Йорича, где проживает правосудие.

– Значит, вы боитесь правосудия?

– Нет, но в Крыле Йорича находится императорская тюрьма, где содержат государственных преступников. А еще тех, кто приговорен к смертной казни. И хотя я надеюсь, что мы не относимся к последней категории, боюсь, мы почти наверняка попадаем в первую.

И тут Кааврен не ошибался. Все произошло именно так, как он и предполагал. Однако мы не станем рассказывать, как пленников запирали в подземелье Крыла Йорича – не самая приятная тема, ведь узниками стали наши друзья, – а вместо этого перейдем к описанию других событий.

ГЛАВА ТРИДЦАТЬ ВТОРАЯ

В которой читатель, уже ставший свидетелем бескровной битвы, увидит бескровную дуэль

Теперь же обратим наше внимание на господина, которым пренебрегали почти с самого начала нашей истории. Речь пойдет о капитане Г'ерете, который отправил наших друзей на задание, принесшее такие неожиданные плоды. Капитан, конечно же, видел Пэла насквозь и прекрасно понимал: кавалер не сказал ему всей правды, когда предложил отправить четверку друзей в далекое путешествие. Однако Г'ерет не сомневался, что получит честный рапорт и полезную информацию; более того, капитан всегда старался помочь своим гвардейцам, к которым относился как патриарх огромной семьи к своим внукам.

Поэтому его мысли не раз обращались к тем, кого он отправил – а точнее, кому разрешил отправиться – на восток. Впрочем, Г'ерет был уверен: рано или поздно он узнает много интересного. Нельзя рассчитывать на то, что, если швырнуть мешок с золотом в нищенский приют Чатьер, это не вызовет там смятения. Точно так же, послав йенди, дзура, лиорна и тиасу в место, являющееся средоточием дворцовых интриг, нужно ожидать чего-нибудь из ряда вон выходящего.

Однако, с другой стороны, мы должны учитывать, что капитан оставался капитаном и, следовательно, был постоянно занят, тогда как двор замер в терпеливом ожидании результатов событий, которые происходили за сотни лиг от столицы. Капитан продолжал исполнять свои обязанности, главной из них – хотя он сам этого не понимал – являлось медленное превращение Императорской гвардии из элитного воинского подразделения в полицейское.