…решение само по себе является забвением обрезания… — Решение к обрезание по-французски (decision и incision) — однокоренные слова; корень реж-нетрудно расслышать и в «резкой решительности» русского решения.
…для переворота, революции… — Французское revolution — это одновременно и переворот, и революция.
Шоа — др. евр. уничтожение. После выхода в 1985 г. снимавшегося на протяжении десяти лет десятичасового документального фильма Клода Ланцмана «Шоа», в котором режиссер свел воедино интервью с уцелевшими жертвами холокоста, их палачами, сторонними свидетелями, — слово Шоа стало во Франции синонимом Холокоста и Освенцима.
…конец, положенный бесконечному… — Здесь, как и выше (см. с. 44), обыгрывается многозначность французского слова terme, каковое может означать и конец, и термин. В данном месте соответствующее словосочетание можно (и должно) понимать и как: «сам термин, закрепленный за бесконечным».
Gemut (нем.) — душа.
…пропасть… — Это оброненное пару раз Кантом при анализе возвышенного слово приобретает у Лиотара концептуальное значение (см., напр.: Le Differand. P., Minuit, 1983, Notice Kant 2 etc.).
Erinnerung (нем.) — воспоминание, память (о ком-либо или чем-либо).
…historia, расследование. — Исследование, изыскание — одно из исходных значений латинского historia.
…вместе с Рапеном, Бугуром и Фенелоном… — Рене Рапен (1621–1687), Доминик Вугур (1628–1702) и Франсуа де Салиньяк де Ламот Фене-лон (1651–1715) — французские религиозные деятели и теоретики литературы.
Пафос (греч.) — событие, впечатление.
…адресов, во всех смыслах слова… — В первую очередь в смысле (адресованной кому-либо) речи.
Pre-dicare является, может являться противоположностью at-tendere. — Pre-dicare (лат.) — точнее, praedicare — проповедовать (отсюда и французское слово predication, проповедь), но также и предсказывать, предвещать. At-tendere (лат.) — напрягать внимание, внимательно следить (происходит от ad tendere, направляться к, стремиться к); отсюда происходит французское attente, ожидание (см. парой строк выше).
…в Исправительной колонии, с Ангелом истории и во имя Никого. — Аллюзии на знаменитые «темы» Кафки, Беньямина и Целана.
…«католицизм» означает воинственность сообразно целокупности и с нею в виду… — Греч, католикос означает всеобщий.
Tollere (лат.) — поднимать, снимать, убирать.
Aufheben (нем.) — поднимать, отменять, сохранять; от этого глагола и произведено Aufhebung — знаменитое снятие гегелевской философии.
Философия как архитектура лежит в развалинах… — Примечательно, что эта фраза была выбрана Аленом Бадью в качестве хрестоматийного примера кризисного состояния современной (в частности — французской) философии (см. A. Badiou. Manifeste pour la philosophie. P., Seuil, 1989, p. 7).
У-бытие — des-etre, неологизм Лиотара (ср. также катастрофа, desastre).
Minima moralia (лат.) — букв. — этическая мелочь; также и название цитируемой ниже классической книги Адорно.
Sensus commvnis (лат.) — общее чувство, здравый смысл.
Sensorium и sensibile (лат.) — воспринимающее и воспринимаемое, чувствующее и чувствуемое.
Среди шума и этим шумом заставить расслышать тишину. Сделать так, чтобы сам шум, преумножение и нейтрализация слов, поскольку он уже является тишиной, свидетельствовал о другой, неслышимой, тишине. — Как и выше, о «не позволяющей услышать себя как тишину тишине» — ср. эссе М. Бланшо «Смерть последнего писателя» (Комментарии, 1, 1992, с. 5–9).
Сенсационные чувства — sensation sensationelle; см. также прим. к с. 13.
Имеет повод быть прекращено (и далее) — donne lieu a non-lieu; ср. прим. к с. 11.
…«ошибка»… — Следует иметь в виду, что Лаку-Лабарт использует французское слово la faute, сочетающее в себе значение ошибки как изъяна, ущербности с этически-оценочным значением ошибки как вины, прегрешения.
Kehre (нем.) — пресловутый «поворот» хайдеггеровской мысли, отход от системности «фундаментальной онтологии» «Бытия и времени», совпадающий по времени и с отказом Хайдеггера от политической ангажированности.
Unheimliche (нем.) — жуткое, зловещее; один из как правило непереводимых терминов Фрейда (см. его статью «Das Unheimliche», 1919).
Ready made — здесь: в готовом виде; made in philosophy — сделано в философии (англ.).
Propensio (лат.) — склонность, расположенность.
…Satz… statement… — положение, утверждение (нем., англ.}.
Техне — греческое техне исходно сочетает в себе значения и техники, и искусства.
…дублирует в том двойном смысле… — Французский глагол doubler, удваивать, дублировать, имеет также и значение обогнать, обойти.
Verfallenheit (нем.) — упадочность, упадочничество (от употребляемого Хайдеггером в «Бытии и времени» глагола verfallen, приходить в упадок; ср. также fallen, падать).
Заброшенность — по-французски хайдеггеровская заброшенность совпадает с фрейдовским проецированием или проекцией; проецировать с забрасывать (pro-jetter).
Volk (нем.) — народ.
Совместная участь — фр. неологизм co-destin (буквально — «со-судьба»), в оригинале Geschick, _ участь, удел (в паре с более обычной (индивидуальной) судьбой, Schicksal); в классическом английском переводе «Бытия и времени» — destiny (versus fate); в переводе В. Бибихина — «исторический путь» (в противовес судьбе).
Проект — ср. с «брошенностью» (см. выше); по-русски довольно точной параллелью этой «двусмысленности» может послужить слово набросок.
…казалось вполне возможным, что политика требует скорее фронезиса, нежели эпистеме… — Фронезис — здравый смысл, рассудительность; эпистеме — знание, умение (греч.).
Agieren (нем.) — поступать, действовать; этот глагол субстанцирован Фрейдом в психоаналитический термин (см. прим. к с. 27).
…Wissen 1927 года и lernen 1951-го. — Wissen — знание, познания; lernen — учиться (нем.).
Monstratio (лат.) — показывание (показ), поучение, указание; отсюда и demonstratio, доказательство (как наглядное показывание).
Басилейа (греч.) — царская власть.
Политейа (греч.) — полития, государственное устройство.
Entscheidung и Bntschlossenheit (нем.) — решение и решимость, решительность.
Vergleich, Ausgleich (нем.) — соглашение, компромисс; сделка, примирение.
Arbeiter (нем.) — рабочий; см. знаменитый одноименный трактат Э. Юнгера (1930).
…Geist, geistig и geistlich — нем. дух (ум, душа); духовный (умственный) и духовный (религиозный).
Dichtung (нем.) — поэзия.
…и искушает Ф. Лаку-Лабарта. — С (частичным) изложением идей Лаку-Лабарта по обсуждаемому кругу вопросов можно ознакомиться по упоминавшейся выше его книге «Musica Ficta» и, особенно, по работе «Поэтика и политика» (рус. пер.: «Логос», 2, 1999, с. 112–140).
Ханс Юрген Сиберберг — немецкий режиссер, автор анализируемого Лаку-Лабартом фильма «Гитлер, фильм из Германии»; см. также его кн.: Syber-berg. Die freudlose Gesellschaft: Notizen aus dem letzen Jahr (Munich — Vienna, Hanser, 1981).
…на это указывает и «Geviert». — Geviert (нем.) — квадрат, четырехугольник; здесь: хайдеггеровская «четверица»; подробное ее истолкование см. в книге В. Подороги «Выражение и смысл» (М., Ad Marginem, 1995, с. 261 и далее).
Bildung (нем.) — здесь: воспитание; имеется в виду жанр Bildungsroman'a, воспитательного романа, с его классическим образцом — «Вильгельмом Мейстером» Гёте.
…хранение… как внимание… — обыгрывается близость (однокоренных) французских слов garde, хранение, и egard, внимание (ср. также и regard, взгляд, присмотр).
Левинас — Этика Эмманюэля Левинаса, его концепция Другого, наконец, его еврейские штудии
многие годы составляли для Лиотара предмет внимательного чтения и осмысления; он неоднократно подчеркивал, что многим обязан его мысли, и откликнулся на нее несколькими статьями.
…пусть даже и не тетического «тезиса»… — т. е. тезиса (положения, от греч. титенаи, полагать), не наделенного качеством «тезисности».
Verneinung (нем.) — отрицание.
…проблематику цезуры… — Свое, отличное от лаку-лабартовского, понимание концепции цезуры Лиотар излагает в уже упоминавшихся «Странствиях».
Катарсис (греч.) — очищение через страдание.
…кантовский и, следовательно, по форме иудейский… — Далее в своем тексте Лаку-Лабарт цитирует в скобках Гёльдерлина: «Кант — это Моисей нашей нации».
Gestell (нем.) — одно из ключевых понятий Хайдеггера, на русский язык традиционно переводится как постав.
…«вялую животность»… (и далее) — В русском (неполном) переводе «Духа христианства…» Гегеля (Гегель. Философия религии. Т. 1. М., Мысль, 1975) эти места отсутствуют.
Дилемма (если а, то b, то не-b)… — Точнее, имеется в виду дилемма (в формально-логическом смысле слова, т. е. логическое умозаключение): из того, что из а следует b, следует не-b (или: если из а следует b, то не-b).
Selbstbethauptung (нем.) — самоутверждение.
Тавтогорически — неологизм, полученный из аллегорически заменой греч. аллос, другой, на тауто, тот же самый.
…под именем «люда»… — Гранель пользуется устаревшим французским словом le populaire.
Das Land der Mitte (нем.) — центральная страна.
…нация (природа). — Во французском языке нация (nation) и