Примечания
1
В России официально издана под названием «Arx Fatalis. Последний бастион». – Прим. ред.
2
Стрейфить – двигаться боком, приставными шагами, одновременно стреляя. В Doom непременно нужно стрейфить, чтобы выжить, там даже есть две отдельные кнопки strafe left и strafe right. Игроки считают, что оптимальный контроль над персонажем обеспечивает обзор мышью, движение вперед-назад – кнопками «вверх-вниз», а движение боком – кнопками «вправо-влево». – Прим. ред.
3
В демо Half-Life 2 можно было подбирать и бросать разные предметы, в том числе матрас, который демонстрировал эффекты гравитации, инерции и коллизии. Это было впечатляющим новшеством для игр того времени. – Прим. ред.
4
Бронированный боевой синтет с телом жука на трех ногах и орудием на «носу» и под телом. – Прим. ред.
5
Автор называет свой модем raie manta. Это сленговое название модема SpeedTouch: внешним видом он напоминает морского ската. – Прим. науч. ред.
6
Game Online Association, французская бесплатная платформа для сетевых игр, которая пользовалась в 2000‑х огромной популярностью. – Прим. пер.
7
AOL, или America Online, – популярный в 90‑х интернет-провайдер. Он быстро набрал популярность благодаря бесплатной рассылке дисков с программным обеспечением для подключения к сети. В эпоху, когда тариф на связь был почасовым, за подключение своих услуг AOL выдавали 100 часов бесплатного интернета. С 2021 года входит в состав компании Apollo Global Management. – Прим. авт.
8
В переводе А. Корженевского; 1988 г. – Прим. ред.
9
Например, Half-Life: De la création de Valve à Gordon Freeman, les coulisses du développement на сайте Jeuxvideo.com и The Final Hours of Half-Life 2 Джеффа Кили на сайте Gamespot.com. – Прим. авт.
10
David Hodgson, Half-Life 2: Raising the Bar, Розвилл (Калифорния), Prima Games, ноябрь 2004 г. 288 с. ISBN 0761543643. – Прим. авт.
11
Книга была написана в 2016 году, поэтому не учитывает Half-Life: Alyx, вышедшую 23 марта 2020 года. – Прим. науч. ред.
12
Фримен (от англ. Freeman – «свободный человек»). – Прим. ред.
13
До недавнего времени видов искусств официально было девять: картина, скульптура, театр, архитектура, музыка, танцы, литература, видео, комиксы. Видеоигры вместе с компьютерной графикой и веб-дизайном стали десятым. Видеоигры были признаны искусством министерством культуры Франции 11 сентября 2006 года и Верховным судом США 27 июня 2011 года – считается, что именно с этого момента они стали «десятым видом». – Прим. науч. ред.
14
На самом деле Ньюэлл родился в штате Колорадо и вырос в городе Дэвис, штат Калифорния. – Прим. ред.
15
В оригинале используется слово undergraduate – университетская ступень в англоязычных странах, обозначающая период получения первой ступени высшего образования. – Прим. ред.
16
Однажды он скажет: «В Гарварде я научился пить пиво, стоя на руках в снегу. Безусловно, полезный для жизни талант, но менее полезный, чем умение создавать программы» и «за три месяца в Microsoft я узнал больше, чем за все время обучения в Гарварде» (интервью с Гейбом Ньюэллом на сайте Neowin, декабрь 2013 г.: http://www.neowin.net/news/gabe-newell-i-learned-more-in-three-months-at-microsoft-than-entire-time-at-harvard). – Прим. авт.
17
Позже Стив Балмер будет генеральным директором Microsoft с 2000 по 2014 год. – Прим. авт.
18
Ньюэлл осуществит свою мечту нанять Абраша: в 2011 году тот пополнит ряды Valve. – Прим. авт.
19
До Quake id Software использовала технологию так называемого рейкастинга, которую популяризовал сам Джон Кармак. Она позволяет симулировать пространство в 3D, не имея больших материальных ресурсов, и обеспечивает стабильную скорость и плавность. Но есть и значительные ограничения: параллельное земле поле зрения, отсутствие такой опции, как свободная камера. – Прим. авт.
20
«Проект настолько опережал свое время, что его испугались. В итоге, как это часто бывает с пугающими вещами, его убили важные шишки в Microsoft, которые тогда считали, что рынок PC скоро обрушится» (интервью, взятое автором у Кена Бердуэлла в октябре 2015 года). – Прим. авт.
21
Говорят, выслушав Ньюэлла и Харрингтона, излагавших свои идеи, Кармак просто бросил двум компаньонам: «Очень хорошо, вот исходный код Quake, можете делать игру!» (интервью с Гейбом Ньюэллом, сентябрь 2007 г.:
http://web.archive.org/web/20141211153904/http://www.computerandvideogames.com/172835/interviews/creative-minds-gabe-newell). Но по другим источникам ни Кармак, ни Абраш не думали, что Valve могла на тот момент справиться с крупной игрой, что, безусловно, отчасти объясняет эту щедрость. – Прим. авт.
22
К примеру, на одной из его иллюстраций изображена собака с гигантским пенисом: она могла атаковать и изнасиловать игрока! – Прим. авт.
23
Игра слов. Valve, название студии-разработчика Half-Life, с английского и французского переводится как «вентиль», о чем автор неоднократно шутит на протяжении книги. – Прим. науч. ред.
24
Интервью, взятое автором у Кена Бердуэлла в октябре 2015 года. – Прим. авт.
25
Quiver («колчан») – отсылка к «Стреле», названию военной базы в романе. Кроме того, глагол quiver означает «дрожать». – Прим. авт.
26
Они представлены в Raising the Bar, цит. произв. – Прим. авт.
27
Интервью, взятое автором у Кена Бердуэлла в октябре 2015 года. – Прим. авт.
28
Охранники в игре названы так в честь Барни Файфа: это персонаж комедийного сериала The Andy Griffith Show, сыгранный Доном Ноттсом. Барни Файф прославился своим туповатым видом. – Прим. авт.
29
В программировании script означает программу, написанную на «переведенном» языке (инструкции, которые переводятся на машинный язык с исходного кода при каждом исполнении программы – в отличие от компилируемых языков, где исходный код конвертируется раз и навсегда в файл, исполняемый напрямую процессором). В киноязыке «скрипт» означает рабочий документ на основе сценария, к которому добавляются технические детали, необходимые для съемки каждого плана. В видеоиграх этот термин отсылает к поведению неигрового персонажа или предмета: поведение будет автоматическим, поскольку оно задано программой. – Прим. авт.
30
Интервью, взятое автором у Кена Бердуэлла в октябре 2015 года. – Прим. авт.
31
Изначально хаундай должен был служить боевым спутником игрока. Это одно из редких существ, визуально не изменившихся по сравнению с оригинальным концептом. – Прим. авт.
32
Интервью, взятое автором у Кена Бердуэлла в октябре 2015 года. – Прим. авт.
33
Интервью, взятое автором у Кена Бердуэлла в октябре 2015 года. – Прим. авт.
34
Одноглазое существо, внешне отдаленно напоминающее огромное животное семейства кошачьих; в окончательной версии игры его не будет. – Прим. авт.
35
Такой она была, по мнению автора, в 2016 году и ранее. В последующие годы, особенно после 2020-го, из-за множества организационных проблем и эпидемии ковида Е3 потеряла свою популярность и престиж. К тому же знаменитую выставку давно обогнали конкуренты: у каждого издателя появилось свое онлайн-шоу, а главным видеоигровым «Оскаром» вместо Е3 стала The Game Awards. В итоге в 2022 году Е3 не прошла даже в онлайн-формате, а в 2023‑м в ней отказались участвовать практически все большие издатели, из-за чего мероприятие было отменено, и будущее его весьма туманно. – Прим. науч. ред.
36
Comp-U-Card International – конгломерат, предлагающий коммерческие услуги (развлечения, путешествия, финансирование). – Прим. авт.
37
Подзаголовок из журнала Next Generation. – Прим. авт.
38
Подзаголовок из журнала Joystick от июля-августа 1997 года. – Прим. авт.
39
Интервью, взятое автором у Марка Лэйдлоу в октябре 2015 года. – Прим. авт.
40
Марк Лэйдлоу в The Final Hours of Half-Life 2, Джефф Кили, http://www.gamespot.com/articles/the-final-hours-of-half-life‑2/1100–6112889. – Прим. авт.
41
До этого рассматривали ряд названий: Mesa Diablo, Sand Basin, Black Butte Montana. – Прим. авт.
42
«Я хотел, чтобы имя персонажа напоминало о каком-нибудь известном ученом. Поэтому я взял имя одного из моих кумиров, физика-теоретика Фримена Дайсона, и смешал его с именем французского математика Жюля Анри Пуанкаре. Я гордо предложил Гейбу имя Дайсон Пуанкаре, и тот немедленно выдвинул гораздо более разумный компромисс: Гордона Фримена» (Марк Лэйдлоу, Raising the Bar, с. 30). – Прим. авт.
43
Интервью, взятое автором у Марка Лэйдлоу в октябре 2015 года. – Прим. авт.
44
Кен Бердуэлл описывает результат как взрывную смесь из «Крепкого орешка» и «Зловещих мертвецов». – Прим. авт.
45
Интервью, взятое автором у Кена Бердуэлла в октябре 2015 года. – Прим. авт.
46
The Cabal: Valve’s Design Process for Creating Half-Life: https://www.gamedeveloper.com/design/the-cabal-valve-s-design-process-for-creating-i-half-life-i-. – Прим. авт.
47
Интервью, взятое автором у Кена Бердуэлла в октябре 2015 года. – Прим. авт.
48
Интервью, взятое автором у Марка Лэйдлоу в октябре 2015 года. – Прим. авт.
49
Которые были уже смоделированы. Официального объяснения этому найти не удалось. – Прим. авт.
50
«Сцена в поезде была задумана по принципу американских горок. Чтобы подготовить игрока к общей схеме игры – долгая увеселительная поездка – мы буквально начинаем на борту движущегося поезда» (интервью с Марком Лэйдлоу и Эриком Уолпоу для сайта Gamasutra: https://www.gamedeveloper.com/business/valve-s-writers-and-the-creative-process). – Прим. авт.
51
Версия игры, которая знаменует официальное окончание разработки. – Прим. авт.
52
Raising the Bar, цит. произв., с. 69. – Прим. авт.
53
This has to be the finest shooter ever crafted, Half-Life Review, IGN, 25 ноября 1998 г.: http://www.ign.com/articles/1998/11/26/half-life‑5. – Прим. авт.
54
Пусть в Day of Defeat в свое время играли активно и у нее хорошие оценки от игроков и критиков, сейчас она скорее забыта. В 2023 году в Source-версию Day of Defeat на платформе Steam играет чуть меньше тысячи игроков, а в модификацию для оригинальной Half-life – меньше сотни. – Прим. науч. ред.
55
Формально такого режима в Counter-Strike нет – максимум в отдельных любительских картах и модификациях уже для самой Counter-Strike, так как инструменты для захвата зоны / захвата флага в ресурсах игры есть. Но в перечень режимов, благодаря которым известна модификация и в дальнейшем серия игр Counter-Strike, он не входит. – Прим. науч. ред.
56
В 2013 году первая Half-Life все же получила порты для Mac OS X и Linux. – Прим. науч. ред.
57
Идея, к которой Valve вернется много лет спустя с кооперативным режимом Portal 2. – Прим. авт.
58
Автор имеет в виду переиздание на движке Source. Electronic Arts издавала лишь физические копии переиздания, права на онлайн-дистрибуцию у Valve. – Прим. науч. ред.
59
Динамическая система частиц – это система, которая позволяет создавать и редактировать частицы с полностью интерактивным предварительным просмотром и возможностью увидеть результат сразу в игре. – Прим. ред.
60
Программа, которая дает PC доступ к внешней сети. – Прим. авт.
61
Когда поворачивают вентиль (англ. valve), появляется пар (англ. steam). – Прим. ред.
62
Статья «Триумф мода», вышедшая на сайте Salon.com 16 апреля 2002 года: https://www.salon.com/2002/04/16/modding/. – Прим. авт.
63
В Steam позже появилась функция «семейного доступа» (Family Sharing), позволяющая другим пользователям из вашего списка друзей играть в вашу библиотеку игр, если она не занята в данный момент. – Прим. науч. ред.
64
Что, впрочем, может показаться странным, учитывая открытую концовку первой части. – Прим. авт.
65
Суть итеративного подхода к созданию игр в том, чтобы сначала создать прототип, а затем экспериментировать с ним, пытаясь найти состояние, в котором он приносит больше всего радости и удовольствия игроку. – Прим. ред.
66
Интервью, взятое автором у Марка Лэйдлоу в октябре 2015 года. – Прим. авт.
67
В кино их можно увидеть в фильме Ридли Скотта «Бегущий по лезвию». – Прим. авт.
68
«Я хотел, чтобы игроки видели в персонажах уже не автоматы, а реальных людей…» (Гейб Ньюэлл, цитируется по The Final Hours of Half-Life 2 Джеффа Кили, цит. выше). – Прим. авт.
69
«Мы хотели, чтобы физика предметов усиливала ваше присутствие в мире. Если нам это удастся, игроки смогут воздействовать на окружающее пространство и выходить за рамки действий, прописанных в сценарии» (Джей Стелли, реплика, приведенная в The Final Hours of Half-Life 2 Джеффа Кили). – Прим. авт.
70
Автор вспоминает о влиянии Хичкока во время этого процесса: «Как и он [в кино], мы хотели использовать новую технологию, способную в корне изменить геймплей и драматургию. Я часто думал о том, как Хичкок использовал зум в „Холодном поте“ и как впоследствии все переняли этот прием» (Марк Лэйдлоу, реплика, приведенная в The Final Hours of Half-Life 2 Джеффа Кили, цит. произв.). – Прим. авт.
71
«Конечно, для Half-Life 2 мне пришлось написать гораздо больше, но у этого была своя оборотная сторона. Учитывая то, что мы вводили больше диалогов, мы в целом становились менее свободными» (досье Марка Лэйдлоу, Half-Life: de la création de Valve à Gordon Freeman, les coulisses du développement на сайте Jeuxvideo.com: https://www.jeuxvideo.com/dossier/455231/half-life-de-la-creation-de-valve-a-son-premier-jeu-les-coulisses-du-developpement/). – Прим. авт.
72
Несколько уцелевших концепт-артов этого пролога визуально напоминают другой знаменитый пролог: Солид Снейк на танкере в Metal Gear Solid 2. – Прим. авт.
73
В одной из первых версий Аликс была дочерью солдата и выполняла роль связного между разными базами Сопротивления. – Прим. авт.
74
Full-scale production – пиковая стадия разработки, во время которой задействовано максимальное количество людей. – Прим. авт.
75
Общее самоназвание вооруженных сил инопланетного Альянса на Земле. – Прим. ред.
76
Некоторые получат персональный ответ от самого Ньюэлла. – Прим. авт.
77
Принцип it’s done when it’s done можно перевести как «будет сделано, когда будет сделано». Это означает, что процесс завершения проекта или продукта не может быть ускорен или замедлен. Он завершится только тогда, когда все необходимые шаги будут выполнены и все проблемы будут решены. – Прим. ред.
78
Эта история была рассказана в статье The Final Hours of Half-Life 2 Джеффа Кили. – Прим. авт.
79
Интервью, взятое автором у Кена Бердуэлла в октябре 2015 года. – Прим. авт.
80
В итоге Valve выпустит в 2020-м спин-офф Half-Life: Alyx, VR-игру, полностью посвященную этому персонажу и ее приключениям до событий сиквела и дополнений к нему. – Прим. науч. ред.
81
Сайт обзоров компьютерных игр, известный своим крайне сатирическим тоном, основан в 1997 году. Оказал значительное раннее влияние на мир разработки игр и во многом определил тон современной игровой журналистики. – Прим. ред.
82
Летающие личинки с механизмами, с длинными руками, но без глаз, ушей и различий между особями. Могут протыкать человека языком, чтобы считать из его мозга информацию. Загадочные существа, о которых известно немного. Вероятно, предводители всего Альянса. – Прим. науч. ред.
83
Научно-исследовательское судно компании Aperture Science, главный конкурент Черной Мезы по части разработок и места действия игры Portal. Практически корабль-миф, он пропал в ходе неудачного эксперимента. Сопротивление и Альянс заинтересованы «Бореем», потому что на нем могут храниться революционные разработки, способные изменить ход войны за Землю. – Прим. науч. ред.
84
В декабре 2008 года Valve объявила, что продажи франшизы составили 18,8 млн полных игр (Half-Life — 9,3 млн, Half-Life 2–9,5 млн) и 9,3 млн дополнений, но эти цифры не учитывают цифровые продажи. Сегодня различные оценки и источники указывают на то, что общее количество проданных копий игр серии Half-Life составляет более 30 млн копий по всему миру, но точную цифру назвать трудно. – Прим. ред.
85
«Наблюдение запутанности Эйнштейна – Подольского – Розена на супраквантовых структурах при индукции через нелинейный трансурановый кристалл импульса сверхдлинных волн (СДВ) от исходного набора с синхронизацией мод». – Прим. ред.
86
Далее для каждого подзаголовка текста мы будем в сноске указывать соответствующие главы игр, о которых идет речь. Здесь – глава 1: «Прибытие в Черную Мезу» и глава 2: «Аномальные материалы». – Прим. авт.
87
Глава 3: «Непредвиденные последствия»; глава 4: «Офисный комплекс». – Прим. авт.
88
Автор использует именно такое сравнение, хотя барнаклы больше похожи на моллюсков, от которых и получили свое название (англ. barnacle – «моллюск»). – Прим. науч. ред.
89
Глава 5: «У нас враги», глава 6: «Ракетная шахта», глава 7: «Включить энергию». – Прим. авт.
90
Глава 8: «По рельсам», глава 9: «Мрачные предчувствия», глава 10: «Переработка отходов», глава 11: «Сомнительная этика». – Прим. авт.
91
Глава 12: «Поверхностное натяжение», глава 13: «Забудьте о Фримене!», глава 14: «Ядро Лямбды». – Прим. авт.
92
Глава 15: «Зен», глава 16: «Логово гонарха», глава 17: «Нарушитель», глава 18: «Нихилант». – Прим. авт.
93
Они говорят: «Вытащите его оттуда! Выключите оборудование и кто-нибудь, вытащите его!» – Прим. ред.
94
Глава 1: «Внешние жилые сектора». – Прим. авт.
95
Глава 2: «Ненадежность». – Прим. авт.
96
Глава 3: «Долг зовет». – Прим. авт.
97
Глава 4: «Захваченный груз». – Прим. авт.
98
Глава 5: «Точка фокусировки». – Прим. авт.
99
Глава 6: «Напряженная борьба», глава 7: «Прыжок веры», глава 8: «Освобождение». – Прим. авт.
100
Глава 1: «Вступление». – Прим. авт.
101
Американский конвертоплан, летательный аппарат, сочетающий преимущества самолета и вертолета. – Прим. науч. ред.
102
Глава 2: «Добро пожаловать в Черную Мезу»; глава 3: «Мы отступаем». – Прим. авт.
103
Глава 4: «Пропавший без вести», глава 5: «Огонь по своим», глава 6: «Мы не одни». – Прим. авт.
104
Глава 7: «Глубина крушения», глава 8: «Подмененная реальность», глава 9: «Гнездо пещерного червя». – Прим. авт.
105
Глава 10: «Фокстрот Юниформ», глава 11: «Посылка». – Прим. авт.
106
«Приведи дочку на работу!» – Прим. авт.
107
Введение, глава 1: «Точка внедрения», глава 2: «Великий день». – Прим. авт.
108
Глава 3: «Через каналы», глава 4: «Водная преграда». – Прим. авт.
109
Глава 5: «Восточная Черная Меза», глава 6: «Мы не ходим в Рейвенхольм…». – Прим. авт.
110
Глава 7: «Шоссе 17», глава 8: «Песчаные ловушки». – Прим. авт.
111
Глава 9: «Нова Проспект», глава 9a: «Запутанность». – Прим. авт.
112
Глава 10: «Нарушитель номер один», глава 11: «За Фрименом!», глава 12: «Наши Покровители». – Прим. авт.
113
Глава 13: «Темная энергия», эпилог. – Прим. авт.
114
Глава 1: «Чрезвычайная тревога», глава 2: «Прямое вмешательство». – Прим. авт.
115
Глава 3: «Обездоленные», глава 4: «Побег из города», глава 5: «Выход‑17». – Прим. авт.
116
Глава 1: «В Белую Рощу». – Прим. авт.
117
Глава 2: «Кольцо Ворта», глава 3: «Мостостроитель Фримен». – Прим. авт.
118
Глава 4: «Вооружен и на дороге», глава 5: «На радаре». – Прим. авт.
119
На самом деле в Episode Two Советник улетает на силе своего телекинеза сам – ему никто не помогает. – Прим. науч. ред.
120
Глава 6: «Наш общий недруг», глава 7: «Т-Минус один». – Прим. авт.
121
Концепт диегезиса в том виде, в котором Жерар Женетт сформулировал его для литературоведения в своих работах Discours du récit и Figures III, указывает на «пространственно-временной мир, определенный повествованием». – Прим. авт. (Если точнее, диегезис – это термин, который используется в кинематографе и литературе. Он описывает мир, в котором происходят события и где живут персонажи. Диегезис включает в себя все элементы и аспекты этого мира, такие как места, персонажи, сюжетные линии и т. д. – Прим. ред.)
122
Гордон выходит из стазиса примерно через 20 лет после событий первой игры. – Прим. ред.
123
Транстекстуальность – еще одно понятие, сформированное Жераром Женеттом. Он понимает его как «все, что устанавливает связь, явную или скрытую, между одним текстом и другим» (Palimpsestes. La Littérature au second degré, Seuil, 1982). – Прим. авт.
124
На самом деле док пуст. – Прим. науч. ред.
125
Друзья даже обсуждали забег на время по вентиляционным каналам центра вскоре после того, как обоих взяли туда на работу. – Прим. авт.
126
Можно добавить, что в Half-Life 2 были смоделированы лица многих разработчиков, ими наделили некоторых повстанцев. Например, Билл Флетчер, директор анимации в Half-Life 2, поделится внешностью с Кейвом Джонсоном, генеральным директором Aperture в Portal. – Прим. авт.
127
Усатый мужчина, мужчина в очках, афроамериканец, белый человек, полный человек. – Прим. авт.
128
Образ персонажа с заданной внешностью, моделью, текстурами. – Прим. авт.
129
С другой стороны, эта сценка приводит в ярость сидящего на кухне ученого, чей тип внешности сильно отличается от Магнуссона. – Прим. авт.
130
Штат с приблизительной площадью в 315 000 км2, в основном состоящий из горных массивов: определить местоположение Черной Мезы? Легче найти иголку в стоге сена. – Прим. авт.
131
В американском жаргоне выражение G-Man (government man) обозначает спецагента США, как правило сотрудника ФБР. Однако следует отметить, что внутри самих игр он ни разу так не назван (впрочем, у него вообще нет имени, только Илай Вэнс называет его «наш общий друг»). Слово G-Man происходит от названия модели персонажа в файлах Half-Life и Half-Life 2. Под этим же именем он фигурирует в документах Valve и в финальных титрах Half-Life 2. – Прим. авт.
132
Его вступительная речь – сама по себе почти стихотворение: «Проснитесь и пойте, мистер Фримен. Проснитесь и пойте. Нет, я не хочу сказать, что вы спите на работе. Никто не заслуживает отдыха больше вашего. И все усилия мира пропали бы даром, пока… эм-м… скажем просто, что ваш час снова пробил. Нужный человек не в том месте может перевернуть мир. Так проснитесь же, мистер Фримен. Проснитесь, вас снова ждут великие дела». – Прим. ред.
133
Это довольно хорошо соотносится с мессианским образом Фримена, простого человека, который превратился в провиденциального избавителя, почти полубога. – Прим. авт.
134
Некоторые теории даже называют G-Man’а зачинщиком катастрофы: Илай сообщает Гордону, что это «их общий друг» доставил кристалл с Зена в лабораторию сектора С. – Прим. авт.
135
В аудиокомментариях к Episode Two многие разработчики уверяют, что Episode Three существует и в нем будут ответы на эти вопросы. – Прим. авт.
136
В лабиринте, который мы видим от первого лица, несколько игроков продвигаются вперед клетка за клеткой. Им нужно стрелять друг в друга: за каждый удачный выстрел начисляются очки, за каждое попадание в игрока – снимаются. Помимо FPS, Maze War предвосхищает жанры dungeon crawler и CRPG и такие игры, как Ultima и Dungeon Master. – Прим. авт.
137
Но еще до создания id Software первый проект дуэта Кармак – Ромеро, Commander Keen, был попыткой пересмотреть Super Mario Bros. 3 и жанр платформера в 2D. – Прим. авт.
138
Уже потом в некоторых играх появятся и другие части тела героя, например его ноги. – Прим. авт.
139
На заре FPS игроки использовали стрелки справа на клавиатуре. Но постепенно распространилась комбинация zqsd (или wasd на раскладке qwerty), которую гораздо удобнее использовать в игре в сочетании с мышкой. – Прим. авт.
140
На консольных FPS правый джойстик, который обычно отвечает за поворот камеры, позволяет компенсировать отсутствие мышки. – Прим. авт.
141
Вполне логично, что одной из последних локаций будет Зен. – Прим. авт.
142
Монтировка, 9‑мм пистолет, ручные гранаты, помповый дробовик SPAS‑12, автомат MP5 (оснащенный гранатометом), «Магнум-357», лазерные мины-ловушки, взрывпакет, арбалет, жуки-снарки, тау-пушка, ручной противотанковый гранатомет, рукоулей, глюонная пушка. – Прим. авт.
143
Старые: 9‑мм пистолет, ручные гранаты, помповый дробовик SPAS‑12, автомат MP5, лазерные мины-ловушки, взрывпакет, снарки, РПГ. Новые: разводной ключ, охотничий нож, пистолет Desert Eagle, ручной пулемет М249, снайперская винтовка, перемещающая пушка, барнакл, шоковый таракан, спорометатель. – Прим. авт.
144
Все они уже знакомы по Half-Life: монтировка, 9‑мм пистолет, ручные гранаты, помповый дробовик SPAS‑12, автомат MP5, «Магнум-357» взрывпакет, РПГ, снарки. – Прим. авт.
145
Монтировка, 9‑мм пистолет USP Match, осколочные гранаты MK3A2, помповый дробовик SPAS‑12, автомат MP7 (оснащенный гранатометом), «Магнум-357», гравипушка (в двух состояниях), арбалет, импульсная винтовка AR2, РПГ, феропод муравьиных львов (которого в Episode One и Two уже не будет). – Прим. авт.
146
Зеленоватые скопления, которые можно увидеть на стенах. – Прим. авт.
147
Претензия, которая могла бы быть высказана в адрес нового движка после выхода игры. – Прим. авт.
148
Под этим названием мы объединим всех противников, встающих на пути героя: NPC-союзников, будь то люди или пришельцы, мы рассмотрим в другом разделе. – Прим. авт.
149
Хедкраб, зомби, хаундай, буллсквид, барнакл, раб пришельцев (станет вортигонтом), охранная турель, морпехи HECU, тентаклы, гаргантюа, черные оперативники, ихтиозавр, пиявка, вертолет и танки HECU, пехотинец пришельцев, снарк, контроллер. – Прим. авт.
150
Хедкраб, зомби, гоном, хаундай, буллсквид, барнакл, вортигонт, тентаклы, гаргантюа, черные оперативники, ихтиозавр, вертолет черных оперативников, пехотинец пришельцев, снарк, контроллер. Из Расы Х: пещерный трутень, шоковый солдат, шоковый таракан, волтигора. – Прим. авт.
151
Хедкраб, зомби, быстрый хедкраб, быстрый зомби, ядовитый хедкраб, ядовитый зомби, барнакл, муравьиный лев, страж муравьиных львов. – Прим. авт.
152
Солдат Гражданской обороны, городской сканер, мэнхэк, вертолет-охотник, солдат Альянса, снайпер Альянса, бронетранспортер, транспортер отрядов Патруля, штурмовик Альянса, шаровая мина, страйдер. – Прим. авт.
153
В отличие от морпехов, которые обсуждают друг с другом свои действия. – Прим. авт.
154
При любом контакте с этим видом уровень энергии резко падает и восстанавливается очень медленно. – Прим. авт.
155
Поскольку гаргантюа и страйдер из Half-Life 2 несколько раз возвращаются в игру, их следует отнести скорее к мини-боссам или полубоссам. – Прим. авт.
156
Прием, который предполагает, что игроку приходится постоянно крутиться вокруг противника или безостановочно двигаться от одной точки к другой, уклоняясь от атак и не прекращая в него стрелять. – Прим. авт.
157
Лифт, ведущий в сектор С, не получится использовать, если Гордон не наденет костюм. – Прим. авт.
158
Каждый раз, когда здоровье падает на 25 %, он сообщает о повреждении или ранении: «Требуется медицинская помощь», «Критический уровень повреждений», «Пользователь при смерти!» – Прим. авт.
159
Подобную фетишизацию одежды мы находим в некоторых фильмах о Бэтмене, где костюм поборника справедливости хранят, словно какую-нибудь реликвию. В Half-Life, как и в «Бэтмене», костюм становится отдельным персонажем. – Прим. авт.
160
Автор употребляет этот термин, хотя сила хедкраба не в каком-то вирусе: он жалом пробивает шею человека, чтобы подключиться к спинному мозгу, как с помощью USB-провода. Так он может управлять телом и заставить организм человека мутировать в зомби с когтями. Только сами заставляющие мутировать вещества можно назвать вирусом или «заразой». – Прим. науч. ред.
161
В первой части для зарядки нужны были зарядные станции, во второй костюм подзаряжается автоматически и даже использует темную энергию сил Альянса для восстановления и увеличения объема заряда. – Прим. ред.
162
Впрочем, этот прием, характерный для Tomb Raider и Super Mario 64, в 3D-платформерах не так уж популярен. – Прим. авт.
163
Паркурщик, экстремал, который любую среду воспринимает как полосу препятствий. – Прим. ред.
164
В седьмой главе мост не подвешен над Нова Проспект, а находится по дороге к ней. В саму Нову Проспект Гордон попадает в девятой. – Прим. науч. ред.
165
Автор имеет в виду игру в целом, а не конкретный эпизод. На уровне с катером за Гордоном охотится только вертолет-бомбардировщик, а на уровне с багги – лишь машина с импульсной пушкой, вертолет там не участвует. – Прим. науч. ред.
166
Интервью с Гейбом Ньюэллом на сайте Cambridge Student, 24 ноября 2011 года. – Прим. авт.
167
Интервью с Гарри Тисли на сайте 5 Years of Doom: https://5years.doomworld.com/interviews/harryteasley/page3.shtml. – Прим. авт.
168
Облик и сарказм Дюка выдают его явное родство с героями Арнольда Шварценеггера, Сильвестра Сталлоне, Брюса Уиллиса, особенно его персонажа из «Крепкого орешка», Джона Макклейна. – Прим. авт.
169
И даже с политикой: например, на экране телевизора в игре показывают погоню полиции за машиной О. Джея Симпсона, подозреваемого в убийстве, которое потрясло Штаты в 1994–1995 годах. – Прим. авт.
170
Интервью, взятое автором у Марка Лэйдлоу в марте 2016 года. – Прим. авт.
171
Интервью, взятое автором у Марка Лэйдлоу в октябре 2015 года. – Прим. авт.
172
По той же причине Лэйдлоу признается, что обожает игры From Software (серия Souls, Bloodborne): «Думаю, Dark Souls представляет собой вершину гейм-дизайна не только потому, что каждая система, каждое создание, каждая анимация зависят друг от друга, но и потому, что сам мир выглядит восхитительно цельным. Как будто он был целиком вырезан из одного куска слоновой кости, только черной». – Прим. авт.
173
Долгое время в символе λ многие фанаты усматривали стилизованное изображение руки Гордона с монтировкой, что Valve никогда не подтверждала. Франкофоны также могут подумать о каламбуре, построенном на значении «обыкновенный, какой-то» слова lambda, что указывало бы на ироничную дистанцию по отношению к уникальности Half-Life. Но это значение появилось в сленге студентов Политехнической школы в Париже и не существует в английском, поэтому подобная игра слов не входила в замыслы создателей игры. – Прим. авт.
174
До этого момента так поступали только игры-головоломки, например серия The Incredible Machine, созданная на PC в 1993 году. – Прим. авт.
175
Интервью, взятое автором у Марка Лэйдлоу в марте 2016 года. – Прим. авт.
176
Текстовый квест Mindscape, 1985 г. – Прим. авт.
177
Когда Марку Лэйдлоу задают этот вопрос, он вообще отвечает категорично: «Думаю, влияние „Тумана“ на игру сильно раздули. Эта книга ни разу не обсуждалась и не вспоминалась во время разработки. Я не помню, чтобы о ней говорили до того, как Гейб упомянул в нескольких интервью, что она была предметом обсуждения на одном из первых мозговых штурмов, когда меня там еще не было. „Туман“ – одна из миллиона мельчайших „частиц влияния“, воздействовавших на игру» (интервью, взятое автором у Марка Лэйдлоу в марте 2016 года). – Прим. авт.
178
Именно ему кинематограф обязан обликом ксеноморфа в «Чужом». – Прим. авт.
179
Такие глаза, сложенные из огромного количества шестиугольников, характерны для насекомых, ракообразных и некоторых других членистоногих. – Прим. ред.
180
Здесь мы думаем, например, о хедкрабе, который прыгает на лица людей, чтобы «оплодотворить» их своим генитальным органом в форме рта: эффект неожиданности, на котором часто строятся его атаки, усиливает ощущение кошмара. А барнакла придумал Гейб Ньюэлл в качестве наказания для легкомысленного игрока, который идет вперед, не обращая внимания на окружающее пространство: в итоге он попадет в самую нелепую ловушку. Несмотря на неподвижность и мирную уязвимость, барнакл, который обычно затаивается во тьме, значительно повышает уровень стресса у игрока, заставляя его меньше спешить и обращать больше внимания на мир, особенно включая фонарик. – Прим. авт.
181
Прием в фильме или игре, который состоит в том, чтобы внезапно изменить что-то в кадре или серии кадров, чтобы испугать зрителя. – Прим. авт.
182
Фейсхаггеры из вселенной «Чужих», подвижные паукообразные существа с восемью многосуставчатыми конечностями и длинным мускулистым хвостом. – Прим. ред.
183
Зомби в Half-Life 2 испускают долгие невнятные стоны, которые производят очень сильное впечатление и намекают на то, что эти существа утратили человеческую природу. – Прим. авт.
184
Стоит отметить, что это единственные не интерактивные кадры во всей саге. – Прим. авт.
185
Вышло четыре киноадаптации, более или менее верных оригиналу, роману Джека Финнея «Похитители тел»: «Вторжение похитителей тел» Дона Сигела, 1956 г.; «Вторжение похитителей тел» Филипа Кауфмана, 1978 г.; «Похитители тел» Абеля Феррары, 1993 г.; «Вторжение» Оливера Хиршбигеля, 2007 г. – Прим. авт.
186
Или уже свершившегося завоевания, как в XCOM 2. Человечество в ней начинает сопротивляться и вести партизанскую войну против инопланетных оккупантов. – Прим. авт.
187
Внешний вид Нихиланта навеян страхами, связанными с беременностью и деторождением. На его образ Valve вдохновило рож-дение Грея Ньюэлла, сына Гейба Ньюэлла. По крайней мере, так говорит сам Грей Ньюэлл. Первая часть имени «Нихилант» связана со словом «нигилизм» (от лат. nihil – «ничто»), а вторая представляет собой суффикс «-ант», обычно используемый в обозначениях цветов, и относится к способности его головы раскрываться подобно цветку. – Прим. науч. ред.
188
Джордж Томкинс Чесни, 1871 г. Повесть написана в период напряженной международной обстановки, которую усугубила франко-прусская война 1870 года, и изображает вымышленное вторжение Германии на побережье Англии. – Прим. авт.
189
«Вызов» был трансмедийным проектом: одновременно была запущена MMORPG, которая пережила сериал. – Прим. авт.
190
Интервью, взятое автором у Марка Лэйдлоу в марте 2016 года. – Прим. авт.
191
«Тело-машина» – философский термин, который был введен Рене Декартом в XVII веке. Он описывает человеческое тело как машину, которая работает по определенным законам природы. Декарт считал, что тело и разум – это две разные сущности, которые не зависят друг от друга. Термин также используется в современной науке и технологиях для описания машин и роботов, которые имитируют движения и функции человеческого тела. – Прим. ред.
192
Эти соображения основаны на множестве эскизов из Raising the Bar, цит. произв. – Прим. авт.
193
Многие пауки убивают добычу ядом и впрыскивают пищеварительные соки. Через некоторое время они действительно всасывают готовый питательный раствор. – Прим. ред.
194
Пер. Н. Немчиновой. – Прим. ред.
195
Объективная камера – это камера, которая снимает сцену со стороны наблюдателя. Она не включает в себя никаких эмоций или чувств и не показывает точку зрения персонажей. Субъективная камера – это камера, которая показывает сцену через глаза персонажа. Она может использоваться для передачи эмоций персонажа зрителю. – Прим. ред.
196
Также можно мельком посмотреть на Фримена со стороны в нескольких сценах Opposing Force и Blue Shift. – Прим. авт.
197
Тони, вынужденный ходить к психотерапевту, начинает сеанс так: «Что случилось с Гэри Купером? Вот это был настоящий американец!» – Прим. авт.
198
Сильный молчаливый тип. Так называется сорок девятый эпизод телесериала канала HBO «Клан Сопрано». – Прим. ред.
199
Lost Coast дает об этом представление: оказавшись в рыбацкой деревне с разноцветными домиками, Гордон заглядывает в церковь, которая построена в узнаваемом стиле православных храмов. – Прим. авт.
200
За исключением момента, когда в конце первой части G-Man предлагает выбор из двух альтернатив. Впрочем, нужно понимать, что это ложный выбор, потому что в случае отказа протагониста гарантированно ждет смерть. Стоит ли видеть в этом пародию Valve на саму концепцию выбора в видеоиграх? – Прим. авт.
201
Или empowerment – серия новых качеств, которая отражает эволюцию персонажа (новые силы, увеличение очков характеристик) и вознаграждает усилия игрока. – Прим. авт.
202
В играх вроде Doom и Quake нередко игрок, чтобы открыть заблокированную дверь, должен найти соответствующий ключ (того же цвета), расположенный где-то на краю уровня. Для этого ему приходится заново проделать весь путь, уже в обратном направлении, по пути встречаясь с новыми врагами. – Прим. авт.
203
Экранов загрузки в Half-Life хватает. В первых играх насчитывают от пятидесяти до ста экранов во всем приключении. Но ни журналисты, ни широкая публика не смогли ничего противопоставить этой системе, которая позволяет разгрузить ее, заодно сменив обстановку и поставив героя в новую ситуацию. – Прим. авт.
204
Понятие «бутылочное горлышко» (англ. bottleneck) в контексте левел-дизайна описывает такой прием, когда попасть в другую зону можно только через единственный выход. В игре эти выходы представлены в виде длинных туннелей – таким образом, зоны отделены друг от друга временем загрузки. – Прим. авт.
205
Битва за Белую Рощу происходит в лесу вокруг бывшей военной базы. – Прим. ред.
206
Идея, которую Valve использует в масштабе целой игры, когда выпустит Left 4 Dead. – Прим. авт.
207
Аркадный игровой режим, в котором до пяти игроков могут сообща отбивать волны наступающих врагов, причем каждый раз те появляются в различных точках карты. – Прим. ред.
208
Гордон обороняется вместе с Аликс, она перепрограммирует турели так, чтобы они стреляли в противников. Правильно поставленные турели не пропустят никого в один из входов, но второй необходимо контролировать самому, чтобы солдаты не забежали внутрь и не перевернули турели. – Прим. ред.
209
93 градуса по Фаренгейту в оригинале. – Прим. ред.
210
В России не издавался. – Прим. ред.
211
Она в свою очередь начинается с поездки на машине. – Прим. авт.
212
За исключением вмешательства G-Man’а в диалоге в конце игры и в Half-Life 2. – Прим. авт.
213
Интервью, взятое автором у Кена Бердуэлла в октябре 2015 года. – Прим. авт.
214
Интервью, взятое автором у Марка Лэйдлоу в октябре 2015 года. – Прим. авт.
215
Интервью, взятое автором у Марка Лэйдлоу в октябре 2015 года. – Прим. авт.
216
Интервью, взятое автором у Кена Бердуэлла в октябре 2015 года. – Прим. авт.
217
Интервью, взятое автором у Марка Лэйдлоу в марте 2015 года. – Прим. авт.
218
За несколько месяцев до Half-Life 2 вышла Silent Hill 4: The Room, которая была принята хуже, чем предыдущие части. Ее особенно критиковали именно в этом отношении. – Прим. авт.
219
Тем не менее нужно соотнести этот успех с «лайфхаком» Valve, которая хочет сделать эту кооперативную игру безукоризненной: Аликс бессмертна за пределами заскриптованных событий и, следовательно, не подвергается никакой опасности в боях. – Прим. авт.
220
В начале Episode One мы присутствуем при довольно волнующем моменте, когда Аликс кратко обнимает Гордона. Это попытка воспроизвести ощущение личного контакта с человеком с помощью одного инструмента – вида от первого лица. – Прим. авт.
221
Которую игроки смогли обнаружить в аудиокомментариях к эпизодам One и Two. – Прим. авт.
222
Дочь королевы. Мать хочет использовать ее тело, чтобы продлить себе жизнь. Вместе с главным героем Ёрда пытается сбежать из замка, в котором происходят действия Ico. – Прим. науч. ред.
223
Когда Гордон держит в руках снарка, он иногда начинает с ним играть, протягивает насекомому палец, который оно чуть не кусает. Это, может быть, единственная сценка, где герой показан расслабленным, почти комичным. – Прим. авт.
224
Имя напоминает английское слово shell — «ракушка». – Прим. авт.
225
Так же, как Opposing Force и Blue Shift, Portal использует эффекты «матрешки» в изображении игрока, но делает это по-своему: когда игрок создает два портала на поверхностях под острым углом, получается эффект перевернутого зеркала. В результате через эти самые порталы можно полюбоваться собственным персонажем, получив вид от третьего лица! – Прим. авт.
226
Эту цитату, касающуюся кино, в своей книге приводит друг Кафки Густав Яноух, музыкант и писатель. Густав Яноух «Беседы с Кафкой» (сборник). Издательство Aster-Х, 2011 г. – Прим. ред.
227
Lambda Generation: https://lambdageneration.com/home/news/other/marc-laidlaw-on-the-cancelled-half-life-spin-offs-return-to-ravenholm-and-episode-four/. – Прим. авт.
228
В интервью с Рафаэлем Колантонио для журнала Joystick № 254 (январь 2012 года) мы узнаем, что проект должен был, главным образом, добавить студии веса в переговорах с другими издателями. – Прим. авт.
229
А не как арт-директор (вопреки тому, что многие СМИ в свое время подхватили): этот пост в Arkane занимал Себастьян Миттон. – Прим. авт.
230
Журнал JV в статье «Культ Half-Life 3» в десяти ключевых датах с июля 2010‑го по май 2014‑го подробно рассказывает о «10 причинах верить этому», об «утечках» и о слухах вокруг «тайной разработки» Half-Life 3 (с. 35–36). Затем он формулирует и придумывает ряд гипотез о новых фичах, которые могли войти в игру: кооперативная кампания, открытый мир, новый движок. – Прим. авт.
231
Награда, которую GLaDOS обещает в конце первой Portal. – Прим. авт.
232
В 2020 году мод вышел в завершенном виде и получил хвалебные отзывы от игроков и критиков. Авторы Black Mesa сделали один из лучших ремейков в истории индустрии. Он улучшает практически все аспекты игры двадцатилетней давности. А мир Зен из небольшого эпизода в финале общей длиной час-два превратился в сюжет на треть игры, получив новый контент: уровни, переработка боссов, загадки, больше подробностей лора и быта порабощенных вортигонтов. – Прим. науч. ред.
233
В итоге Prospekt вышел посредственным самостоятельным произведением. У него печальные отзывы в Steam, где игроки ругают фанатскую работу практически за все: нереализованные обещания, куцый сюжет, плохой геймплей, неудачный фокус на перестрелках на больших дистанциях, множество глюков и так далее. Обычный игрок про Prospekt или не знает, или уже успел забыть. – Прим. науч. ред.
234
Минь Ли объявил, что он работал с 2002 года над продолжением (Counter-Strike 2), но Valve внезапно отменила проект. В связи с этим Минь Ли перешел в компанию Fix Korea, которая предложила ему выпустить его собственную игру, Tactical Intervention. Она вышла в 2013-м и обернулась громким провалом. – Прим. авт.
235
Многопользовательский мод на базе Warcraft III: The Frozen Throne. Он пользовался огромной популярностью и сегодня считается предвестником MOBA. – Прим. авт.
236
Raising the Bar, цит. произв., с. 283. – Прим. авт.
237
Даже если Valve часто работает с издательствами, она сама финансирует свои игры, чтобы сохранить полную независимость в творчестве. – Прим. авт.
238
Интервью, взятое автором у Кена Бердуэлла в октябре 2015 года. – Прим. авт.
239
Французское слово в оригинальном тексте. – Прим. авт.
240
Слова Гейба Ньюэлла, которые приводятся в Raising the Bar, цит. произв., с. 5. – Прим. авт.
241
Которые, кстати, оценили не все. В июне 2013 года Джери Эллсворт, бывшая сотрудница Valve, уволенная в феврале того же года, осудила методы управления в компании и сказала, что за утопией скрывалась токсичная реальность. По словам Джери, отсутствие иерархии породило экосистему, достойную средней школы, со своими любимчиками, тайными союзами и мелкими подлостями неудачникам. – Прим. авт.
242
По оценкам на 2014 год. – Прим. авт.
243
Если не считать Blizzard и ее Battle.net, некоторые издатели продают свои игры одновременно на своих платформах и в Steam. Например, Electronic Arts (Origin) и Ubisoft (Uplay). – Прим. авт.
244
Первая версия Xbox Live от Microsoft появляется в 2002 году, но полноценная версия 2.0 выйдет только в 2005 году – ею будет Xbox 360. – Прим. авт.
245
Многие считают это пузырем независимых игр, которому суждено лопнуть (так называемый инди-апокалипсис) из-за слишком большого предложения на рынке. – Прим. авт.
246
Более 5000 игр в 2015 году, в среднем выходит 1000 новых игр в год. – Прим. авт.
247
Super Meat Boy, The Binding of Isaac, Braid, Rez, Don’t Starve, Hotline Miami, Gone Home, если вспоминать самые популярные. – Прим. авт.
248
Цифры получены в апреле 2016 года на основе базы данных «Статистика» в Steam. – Прим. авт.
249
Этот ход не может не напомнить MSX, японский эталон мини-PC в 1980‑х: их могли производить разные фирмы. До появления первых PC-совместимых компьютеров (кстати говоря, IBM выступала против) они были первыми совместимыми друг с другом гаджетами. Это касалось и железа, и софтов. – Прим. авт.
250
Операционная система, которую Valve создает на базе стабильной версии Debian GNU-Linux. – Прим. авт.
251
Valve создает игру The Lab, чтобы продемонстрировать возможности Vive. The Lab превращает игрока в тестировщика Aperture Science, который должен провести различные эксперименты в виртуальной реальности. Можно поиграть в механика и открыть капот робота АТЛАС в Portal 2. После этого вас прерывает GLaDOS, которая перехватывает робота и отправляет его в зал тестирования, где возвышается тот самый игровой куб – Valve снова обыгрывает собственную мифологию, чтобы обнаружить революционный потенциал своих изобретений. – Прим. авт.
252
Он никогда не скрывал своей антипатии к PS3 от Sony (по его словам, «полный провал») и к Windows 8 («катастрофа для мира компьютерных игр»). – Прим. авт.
253
В геймерской культуре глагол to gaben стал обозначать «без объяснений откладывать выход игры». – Прим. авт.
254
Во вступительных титрах особая благодарность вынесена Эрику Джонсону, Марку Лэйдлоу и Дагу Ломбарди. – Прим. авт.
255
Каждый раз в начале миссии уровень игры показан в виде спутникового снимка зеленого цвета с определением целей и механическим закадровым голосом, который зачитывает инструкции. – Прим. авт.
256
Это заметно с самой первой сцены, высадки в Нормандии, где игра повторяет целый ряд режиссерских приемов из фильма Стивена Спилберга «Спасти рядового Райана», который тоже выпустила DreamWorks. – Прим. авт.
257
Которая меняет фантазию об альтернативной истории на межзвездную войну. В результате игрок получает больше свободы в тактических маневрах на уровнях с очень проработанным левел-дизайном, которые иногда достигают гигантских размеров. Все это объясняет огромный успех Halo на консоли Microsoft. – Прим. авт.
258
Такие еще называют «коридорными» шутерами – они не дают возможности исследовать локации, ограничивают свободу игрока и ведут его по сюжетным рельсам, будучи полностью срежиссированными от начала до финальных титров. – Прим. ред.
259
Если ограничиться примером Metal Gear Solid 4: Guns of the Patriots, мы можем сказать, что больше всего запоминаются эпизоды между Снейком, Отаконом и малышкой Санни. Эти скетчи, которые выполняют роль интерлюдий между миссиями, игрок может увидеть с нескольких точек зрения. Например, можно выбрать вид от третьего лица благодаря беспилотнику, который свободно двигается между персонажами. Несмотря на внешнюю безобидность, этот маленький дрон предстает идеальным воплощением игрока-оператора – концепция, которую Кодзима всегда использовал в своем творчестве. – Прим. авт.
260
За исключением второй части от студии 2K Marin. – Прим. авт.
261
Герой наделен магическими способностями, которые может развивать. – Прим. авт.
262
«Утопия» Томаса Мора, теории Шарля Фурье, Карла Маркса. – Прим. авт.
263
Откуда пришли некоторые сотрудники Arkane, например Харви Смит. – Прим. авт.
264
В одном из аддонов (The Following) даже можно сесть за руль багги, который внешне явно напоминает машину Гордона. – Прим. авт.
265
В оригинальной версии язык более сочный: «What are you supposed to be? – I’m Gordon Freeman! – And he’s like what, a mailman from the future⁈ – No! He’s one of the most popular videogame characters of all time! He revolutionized first-person shooter games because you so rarely saw or heard him, you could better imagine yourself in the game. – Wait, so, your idea of fun is a character with so little personality he’s basically nothing?» – Прим. авт.
266
Looking, 2 сезон, 6 серия: «Looking for Gordon Freeman». – Прим. авт.