— Вы знаете, наша внутренняя служба уже определила, что Фурман получает большие суммы неизвестно откуда; возможно, с Востока. Они приходят с кодированных счетов, а не из наших фондов. Саботировал ряд операций. Встречался с агентом Штази в Лозанне. Он явно замазан. И, ко всему прочему, он еще вор, уголовный преступник.
— Так вот, — продолжил генерал, — я подозреваю, что он собирается в Брайтон, где живет его мишень. Ни в коем случае не вступайте с ним в контакт и не обнаруживайте себя. Используйте снайпера на значительном удалении. Все это должно выглядеть как ликвидация Фурмана агентом Штази. Как превентивная мера — чтобы его не поймала наша контрразведка. У вас есть снайперская винтовка, которой пользуются снайперы Штази?
— Да, сэр. Конечно, сэр. «Шарфшутценгевер-82», калибр 5,45 миллиметра. Даже с родным цейсовским прицелом. В ГДР ее используют в основном спецподразделения в аэропортах. Мы ее испытывали: неплохая «флейта».
— Надо же, добыли. Молодцы… Насколько я понимаю, весь этот карнавал должен происходить в районе Брайтонского причала. Заранее наймите яхту, чтобы не оказаться на причале, когда мишень ваша вдруг уйдет в море. Соберите всех, кто будет участвовать в операции, тщательно изучите район действий… Ну, вы все знаете лучше меня — не буду вмешиваться. Действуйте.
Он сделал ручкой.
Гость пошел к двери.
— Да, вот что еще, — сказал генерал, остановив гостя у самой двери. — Проведите операцию только после того, как Фурман выяснит свои отношения с нашим бывшим сотрудником. Я предпочитаю не знать, кто этот парень.
— А если он его прихлопнет?
— Берни, а как мы иначе оправдаем проведение нашей операции?
— Да, сэр, это верно, — вздохнул Берни. — Вы всегда правы, сэр.
66
По дороге домой Роберта забежала в супермаркет и купила свой любимый фильм — «Укрощение строптивой» режиссера Дзефирелли. Она давно мечтала показать его Хамсину.
Он был в восторге от фильма, поставленного по комедии Шекспира. В нем играли всемирно известные актеры Ричард Бартон и Элизабет Тейлор. Но больше всего ему понравились в фильме шутки, забавные ситуации, игра ума создателей.
Он решил досмотреть фильм до конца, и на буксир они отправились уже в одиннадцатом часу. У Хамсина были свои ключи от ворот. Свет вокруг акватории они не включали. В это время двое охранников уже дремали в офисе, а собака, которую выпускали ровно в полночь, спала в комнате бухгалтера.
Дойдя до самого конца причала, где посреди старых яхт стоял «Танжер», они остановились: Хамсин стал доставать из кармана куртки ключ от рубки буксира, что было непросто, потому что на плечах были свернутые и связанные шнурками одеяла.
Вдруг из-за эллинга гоночных лодок вынеслась тень, и в спину Роберте уперся пистолет с глушителем.
— Не шевелись, Хамсин, или я отстрелю твоей подружке позвоночник, — услышал Хамсин и замер.
— Открой кабину своей посудины, старичок, а потом ступай на корму. Я позову тебя, и мы поговорим.
— О’Коннор? — догадался Хамсин.
— Он самый. Ну, двигайся!
Хамсин открыл дверь кабины и отошел к корме.
Он понимал, что началась смертельная игра и что в ней нельзя сделать ни одной ошибки. О’Коннор хочет его убить. Наверное, Роберта тоже обречена. Поэтому он должен нейтрализовать его любой ценой.
Роберта вскоре позвала его.
Когда он вошел, его враг сидел в кресле шкипера, а Роберта стояла на коленях к нему спиной. Ствол пистолета с глушителем был нацелен ей в затылок.
— Ну-ка, старичок, тоже встань на колени — и тоже спиной к своей девке, — приказал О’Коннор.
Когда это было выполнено, он бросил на пол моток толстой бельевой веревки.
— Хамсин, руки за спину! — приказал он. — А ты, — он ткнул пистолетом в затылок Роберте, — свяжи ему руки. Крепко! Я проверю, и, если ты свяжешь его слабо, я сразу его убью.
— Делай, что он велит, — сказал Хамсин как можно более безразличным тоном.
Роберта связала ему руки.
— Оставайся на коленях, — приказал О’Коннор Роберте. — А ты, старичок, поднимайся.
Когда Хамсин с трудом поднялся, он сильно толкнул его внутрь кубрика. Хамсин сполз по стене и, повернувшись, оказался полулежащим на полу. О’Коннор сел на койку напротив него так, чтобы видеть стоящую на коленях Роберту.
— Слушай, недоносок, — начал он. — Обычно я — как, кстати, и ты — стреляю сразу. Но так как у тебя есть вредная привычка оставаться живым даже когда тебя убивают, я, пожалуй, скажу тебе несколько слов прежде, чем убью вас обоих.
Роберта всхлипнула.
— Заткнись! — крикнул ей О’Коннор. — О чем это я… Да, как я буду вас убивать. Не так, как отправил на тот свет твоего дружка. Он умер легко. Когда рассветет, мы выйдем в море. Там я прострелю тебе руки и сброшу в море. Перед этим свяжу тебя как следует — и ее тоже! Потом я позабавлюсь с ней — и тоже отправлю ее к рыбам. Это за то, что ты доставил мне столько неудобств, потому что выжил. Но я компенсировал эти неудобства — я украл у тебя все твои деньги, больше полумиллиона долларов.
Хамсин посмотрел на него с интересом, но промолчал. Роберта, наоборот, зарыдала.
— Но пока вы мне нужны, — осклабился О’Коннор. — Чтобы избавиться от вас, мне нужно выйти в море. Я не оставляю следов.
— Как ты вернешься? Тебя спросят, где мы…
— На лодке с мотором. Брошу ее где-нибудь. А кораблик твой утоплю. Придумаю как. Концы в воду, ха-ха! А сейчас мне нужны ключи от кубрика, где я вас запру до утра. Где они?
— Во внутреннем кармане моей куртки. Слева.
— Если ты мне врешь, я пристрелю твою девку.
— Я не вру.
— Похоже, ты на что-то надеешься. Напрасно. Впрочем, надейся. Больше помучаешься.
Он переложил пистолет в левую руку и полез во внутренний карман куртки Хамсина. И тут произошло то, чего он не ожидал. Хамсин молниеносно нанес ему удар головой в переносицу. О’Коннор на мгновение потерял сознание, отпрянул, и тут Хамсин нанес ему страшный удар ногой в живот. О’Коннор отлетел назад, ударился головой о железный бортик верхней койки и обмяк, выронив пистолет. Роберта метнулась к нему, схватила пистолет и отскочила, направив ствол на лежащего ничком О’Коннора.
Держа его на мушке, она помогла Хамсину встать.
— Разрежь мне веревки, — попросил он.
Он прижал ногой локоть лежащего, чтобы не дать ему возможности подняться. Роберта принесла из шкафчика в кабине кухонный нож и не без труда разрезала ему путы. Первое, что сделал Хамсин, связал О’Коннору руки за спиной. Потом так же туго и надежно связал ему ноги. Тот уже начал приходить в себя, поэтому Хамсин уложил его лицом вниз, а потом засунул ему в рот тряпку. Они вернулись в кабину.
— Доставай вино, — сказал Хамсин. — Кстати, а где корзинка с едой?
— Она осталась на причале…
— Принеси ее, девочка! Жизнь продолжается.
После пережитых волнений они набросились на еду.
Распили бутылку мерло, посидели на палубе и вернулись в кабину только потому, что пошел мелкий колючий снег.
— Какой завтра день? — спросил он.
— Среда.
— Нет, я имею в виду погоду.
— Я знаю, что я — твоя метеослужба. Обещали хороший, солнечный день. Но на море шторм.
— Весь день?
— К вечеру.
— Надо вернуться до двух часов.
— Ты хочешь выйти завтра в море?
— Да.
— Зачем? — удивилась Роберта.
— Я хочу покатать этого типа. Он теперь больше всего боится, что я сделаю с ним то, что он обещал сделать с нами. То есть скормлю его рыбам. Надо попугать его как следует, пусть попереживает, да так, чтобы под ним появилась лужа. Потом высажу его где-нибудь и позову полицию. Он убийца, и полиция его ищет. По всему королевству.
— Почему не сделать это утром?
— Нет, после того, что он нам хотел устроить, не могу отказать себе в удовольствии его помучить. Пусть скажет спасибо, что я не пущу ему пулю в лоб: ведь он клялся убить меня, а потом изнасиловать и убить тебя. Ты считаешь, что все это надо ему простить?
— Кстати, я бы так и сделала — пустила бы ему пулю в лоб.
— И потом бы жалела об этом. Так бывает всегда.
Она посмотрела на него внимательно. Сказала:
— Делай, как считаешь нужным. Но до утра надо дожить.
— Верно. За ним надо присматривать. Я привяжу его к кровати. Дверь кубрика оставим открытой. Принеси сюда постели: мы ляжем в кабине на полу. Дежурить будем по очереди. Первым лягу я. Если он встанет, стреляй ему в ногу.
Он вынул кляп изо рта О’Коннора и сказал:
— Чтоб я не слышал ни звука. Ты ведь знаешь, как я умею обращаться с «харрингтоном».
67
Следующее утро действительно было странным для зимних месяцев. Дул редкий для этого времени года пассат, и он отогнал все тучи далеко в океан. Было холодно, но солнце светило ярко. Когда Роберта проснулась, солнце вставало над восточной частью английского юга в бесконечной голубизне неба. Хамсин уже отвязал буксир и разогрел паровую машину. Потом снова вставил кляп в рот О’Коннора и стал медленно выводить буксир в акваторию.
У самого шлюза его окрикнул охранник.
— Вывожу посудину на ходовые испытания! — крикнул ему Хамсин. — Через пару часов вернусь.
Тот начал открывать шлюз. Шел седьмой час утра, так что ничего удивительного для выхода буксира в море не было.
Отойдя от берега на десяток километров, он лег в дрейф. В это время в море было только два рыбацких суденышка, причем довольно далеко на востоке, да еще на рейде порта виднелась большая прогулочная яхта. Там, видимо, еще спали, потому что на палубе не было никакого движения.
Хамсин потащил О’Коннора из кабины волоком и уложил на носу буксира. Вынул изо рта кляп, сел напротив него.
— Ну что, бедняга, проиграл? — спросил Хамсин. — Учиться выигрывать тебе поздно, ты, наверное, это уже понял.
— Мне нужно было убить тебя сразу, — прохрипел О’Коннор. — И ее тоже.
— Что теперь горевать? Надо готовиться к худшему. Я собираюсь реализовать твой план: пришить тебя, а потом скормить рыбам.