— Это опасно. Почему же он не хотел его убивать? Может, медведь — тотемное животное Далеко Летающей Птицы?
— Нет, вождь, но мой бледнолицый брат говорит, что все звери — наши братья.
— Хау. В этом есть доля правды. Но рассказывай дальше!
— Хорошо. Итак, Далеко Летающая Птица хотел продолжить поиски следов, но я возражал, потому что след был свежий и потому что серый медведь — большой, умный, сильный и, как ты верно сказал, очень опасный зверь.
— Хау, именно так! — подтвердил Маттотаупа.
— Мы долго спорили. Наконец мой бледнолицый брат согласился со мной в том, что на скалу должен лезть я, а ему лучше остаться с лошадьми. Мы спешились.
— Хау. Что же было дальше? — спросил Маттотаупа, потому что Длинное Копье сделал паузу. — Где были ваши мацавакены?
— Я отдал свой мацавакен моему бледнолицему брату, чтобы легче было карабкаться по скале. Я передал ему также поводья своей лошади и хотел уже полезть наверх…
— Рассказывай дальше!
— Я обернулся, и мой бледнолицый брат увидел мое лицо, искаженное ужасом, и тоже обернулся… И мы оба увидели гризли, стоявшего за нами на задних лапах и готового напасть на нас!
— Хо-хо-хо![9] Ловко он подкрался к вам, этот серый медведь!
— Верно. Это был огромный, мощный зверь.
— Но вы живы. Как же вам удалось спастись?
— Мой бледнолицый брат успел вскочить на лошадь и умчаться прочь. С моей лошадью и с двумя мацавакенами. Или лошади умчали его прочь. А я спрятался в расселине скалы.
Маттотаупа добродушно рассмеялся, и гости тоже рассмеялись.
— Медведь обратил нас в бегство, вождь.
— И вы не отомстили ему за это?
— Мы долго искали друг друга и были рады, когда наконец встретились.
Маттотаупа опять рассмеялся:
— Далеко Летающая Птица ускакал так далеко, что вам пришлось искать друг друга? Так далеко ускакал? С двумя мацавакенами? Ускакал?..
Маттотаупа смеялся и никак не мог успокоиться.
Белый человек улыбнулся в свою желтую бороду.
— Конечно, — заговорил он, и Длинное Копье стал переводить его слова. — Я пришел в эти земли не для того, чтобы охотиться на медведей, а для того, чтобы рисовать великих вождей с помощью священного жезла.
Лицо Маттотаупы стало серьезным.
— Ты — шаман?
— Он — особенный шаман, вождь, — ответил шайенн. — Ты позволишь ему показать тебе нарисованных вождей пауни и шошонов?
— Хау! Пусть покажет.
Гости встали, порылись в своих вещах, лежавших в глубине вигвама, и принесли к очагу несколько свернутых в трубку холстов. Белый человек развернул первый холст и осветил огнем.
Маттотаупа смотрел на картину молча и неподвижно, словно окаменев. Женщины и дети были не меньше вождя поражены, испуганы, но в то же время охвачены любопытством. Шешока закрыла лицо руками, чтобы не видеть «колдовства».
На холсте был масляными красками изображен почти в полный рост один из индейских вождей племени шошонов, который смотрел на присутствующих как живой. Шайенн развернул второй холст, и перед ними в отблесках огня предстал один из вождей пауни.
Маттотаупа и дети невольно прикрыли рот рукой, как делали это в присутствии духов.
— И эти люди теперь умерли? — спросил наконец Маттотаупа.
— Нет-нет, они живы, — ответил шайенн.
— Здесь, на этой странной коже?
— Нет, в своем племени.
Маттотаупа махнул рукой в знак несогласия:
— Здесь их духи! Значит, у них две жизни? Это колдовство.
— Да, у них две жизни. Здесь, на этой картине, они никогда не умрут.
— Хо! Это колдовство! Уберите это! Уберите!
Гости послушно свернули холсты и сунули обратно в дорожные мешки. Маттотаупа с недоверием смотрел на них. Когда все вновь расселись вокруг очага, он сказал:
— Лучше бы вы охотились на медведей, чем заколдовывали краснокожих.
— Каждому свое, вождь.
— Хау. Вы не рассердитесь на меня, если я захочу отыскать след этого медведя, который обратил вас в бегство?
— Далеко Летающая Птица и Длинное Копье не рассердятся на тебя. Они даже готовы показать тебе место, где видели его следы. Для зоркого глаза эти следы наверняка еще видны в некоторых местах. Мы дарим тебе этого медведя!
— Хау, хау. Хорошо. За это Далеко Летающая Птица и Длинное Копье могут просить у меня, вождя Сыновей Большой Медведицы, все, что я могу им дать.
— Хорошо, вождь. У нас есть только одно желание: твое изображение.
— Нет!
Маттотаупа вскинул обе руки, словно защищаясь. Харка тоже испугался, услышав просьбу гостей. Но Маттотаупа быстро справился со своими чувствами. Он встал и с достоинством произнес:
— Я сказал свое слово — белый человек выразил свое желание. Он хочет иметь мое изображение. Он хочет наколдовать мою жизнь на священную кожу. Пусть будет так. Дакота не менее отважны, чем пауни или шошоны. Но у меня есть условие: белый человек получит мое изображение не раньше, чем я получу медведя!
Желтая Борода кивнул, а шайенн сказал:
— Мы согласны с этим условием. Маттотаупа — великий охотник и сумеет убить этого страшного и умного медведя.
Маттотаупа усмехнулся:
— Я — великий охотник? Откуда это известно моим новым братьям?
Шайенн помедлил немного, но белый человек кивнул ему, и он сказал:
— Нам известно это от белых людей, прокладывающих тропу для огненного коня. Мы были у них перед тем, как поехали к Скалистым горам.
— Кто же там знает меня? Кто мог рассказать вам обо мне?
— Все, с кем мы разговаривали. Они говорили, что Сыновья Большой Медведицы — великие охотники и им открыты великие тайны.
Когда шайенн произнес эти слова, произошло нечто неслыханное, чего не ожидал никто из присутствующих. Харка, как и другие дети и женщины, внимательно слушал разговор. И хотя рассказ о сером медведе необычайно поразил и взволновал его, он тут же забыл о нем, услышав вопрос Маттотаупы, откуда гости узнали о том, что Сыновья Большой Медведицы — отважные воины и охотники. Все нервы его мгновенно напряглись, как тетива лука. Может быть, Маттотаупа своим вопросом наконец приблизит решение загадки великого чуда, которая так мучила Харку и которую он так страстно, но тайно от всех пытался разгадать?
При словах шайенна о том, что Сыновьям Большой Медведицы открыты великие тайны, Харка почувствовал в себе непреодолимое желание встать и подойти к гостям. Это было бы грубым нарушением всех правил и обычаев. Детям не разрешалось вмешиваться в разговор взрослых, и мужчины увидели бы в его поступке не смелость, а невоспитанность и с позором прогнали бы его прочь. При мысли о таком унижении в присутствии Шонки он задрожал, но все же встал и подошел к очагу, словно повинуясь некой незримой силе.
Маттотаупа с изумлением посмотрел на сына, но пока ничего не сказал. Харка подошел к шайенну, указал на камень в его ожерелье, сиявший, как полуденное солнце, и, глядя ему прямо в глаза цепким взглядом, быстро спросил:
— Тайны? Какие? Эти?
— А… Ты имеешь в виду этот камень… — тихо ответил немного смутившийся шайенн. — Это… да, это — золото…
— Оно нужно белым людям? Вы хотите искать его в наших охотничьих угодьях и отнять его у нас?
Прежде чем Маттотаупа успел поставить сына на место, вмешался белый человек, слова которого перевел шайенн.
— Мальчик, — сказал он очень серьезно, — мы ничего не хотим у вас отнимать. Смотри! — Он достал два мешочка, развязал их и, зачерпнув пригоршню блестящих монет, которых Сыновья Большой Медведицы еще никогда не видели, медленно, сквозь пальцы высыпал их обратно. — Смотри! Это золото и серебро! Для своих скромных желаний я — богатый человек, у меня довольно золота, и мне нет нужды никого обижать и обкрадывать. Я хочу только одного — рисовать картины, потому что я сам заколдован. Но ты прав, дитя мое, и опасения твои не напрасны: иметь такие тайны опасно. Слишком много на свете грабителей и воров! Лучше всего молчать о таких тайнах и хранить их от чужих глаз и ушей!
Харка поблагодарил его и вновь отошел в глубину вигвама.
— Хау! — сказал Маттотаупа. — Это верно, и я вижу, что мой бледнолицый брат — честный человек. Я добуду медведя, и ты нарисуешь меня на священной коже. Завтра мы примемся за дело.
Утром, еще засветло, все в вигваме вождя были на ногах. Поскольку охотники решили взять с собой лишь самый необходимый запас еды, Маттотаупа устроил гостям обильный завтрак. Далеко Летающая Птица Желтая Борода думал, что они сразу после этого отправятся в путь, но он ошибся. Вождь сначала приказал Старой Антилопе созвать воинов, чтобы вместе с ними исполнить Танец Медведя и тем самым совершить заклинание духа медведя. Старая Антилопа с сомнением отнесся к этой затее, сославшись на то, что в стойбище нет Хавандшиты, а перед такой опасной охотой было бы лучше, если бы шаман сам поговорил с духом медведя. Но Маттотаупа, охваченный охотничьим азартом, не желал ничего слышать. Надев шкуру серого медведя, хранившуюся в его вигваме, он вместе с двадцатью воинами начал танец-заклинание. Мужчины ходили по кругу на площади, неуклюжими и в то же время ловкими движениями изображая медведя, ревели и рычали по-медвежьи. Все обитатели вигвамов вышли на площадь посмотреть на танец.
Харка держался немного в стороне и наблюдал за Желтой Бородой. Тот достал из сумки что-то похожее на кусок белой кожи и принялся чертить на нем своим священным жезлом. Поймав на себе внимательный взгляд Харки, он жестом подозвал его к себе, показал ему рисунок и попросил Длинное Копье перевести его слова:
— Смотри! Вот так получается картина. Это всего лишь картина, такая же, как те, что вы рисуете синей, красной и желтой красками на ваших бизоньих шкурах.
Харка внимательно изучил рисунок.
— Возможно… — ответил он затем.
Некоторые из воинов тоже обратили внимание на занятие Желтой Бороды. Лица их омрачились, но они ничего не сказали.
Танец Медведя продолжался все утро. Лишь в полдень охотники — Маттотаупа, Длинное Копье, Старая Антилопа и еще один воин — наконец покинули стойбище. Обязанности вождя на время отсутствия Маттотаупы должен был исполнять его брат, носивший имя Оперенная Стрела.