- Точно-точно, - поддакнул Хагрид. - Один мой приятель обещался вмиг их, того... в общем, он знает, что делать, - быстро спохватился он.
Валери Эвергрин потянулась.
- Хагрид, ты можешь пока сам понянчить нашего мальчика, - жалобно попросила она. - Я не спала ночь, позади у меня очень трудное лето, а впереди - безумно сложный вечер. И день, и неделя. И год. Можно я пойду немножко отдохну? Ты обещаешь проводить Гарри до самой гостиной?
- А как же, мисс Вэл, - закивал Хагрид. - Вы не переживайте, вы молодец, идите, и правда, сосните часок-другой. Я пригляжу за Гарри, ей-богу, со мной он не пропадет!
Валери Эвергрин удалилась, устало пошатываясь.
- Ну что за женщина, клянусь Мерлином! - воскликнул Хагрид - Ей-богу, какая красотка! Нет, вот скажи, Гарри, правда, она умница? Неужто все латенты такие? И все она успевает, и все у нее получается.
Помню, как она блестяще училась, как быстро ухитрилась программу пройти.
Мне б так уметь, - вздохнул он.
- Эх, хорошо, что Дамблдор в этом году ее позвал, того...- Он нерешительно запнулся.
Гарри тут же набросился на Хагрида с провокационными вопросами.
Уж очень хотелось знать, что решил Орден Феникса делать с Вольдемортом, и куда подевался симпатичный гигант по имени Фазольтус Джамбо.
Хагрид с трудом, но выдержал оборону.
Прекратить настойчивый обстрел несчастного Хагрида Гарри решил, когда великан начал на него посматривать уже с подозрением.
Это даже не философский камень, сказал себе Гарри, все на этот раз куда серьезнее, пусть лучше Хагрид пока ни о чем не догадывается.
Пришлось позволить скормить себе еще пару бутербродов, и проводить себя до башни, где уже его поджидал Сириус, радостно помахивая хвостом.
Потом Хагрид отправился снаряжать лодки, и только Гарри собрался рассказать Сириусу обо всем, как тут же поднялся портрет, и вбежали Рон и Гермиона.
- Ну наконец-то! - воскликнул Гарри. - Где же вы были так долго? Хагрид уже пошел лодки запрягать, я думал, сейчас вас он и застукает.
- Да Хагрид не проблема, - небрежно сказал Рон. - Вот от Снейпа пришлось прятаться в зарослях на левом берегу, это я тебе скажу не слишком приятно. Только мы собрались...
- Что? - быстро спросил Гарри.
- Ничего, - отрезала Гермиона. - Вы вообще собираетесь отправляться в Большой зал? Вон, Хагрид уже переплывает озеро, глядите, - она подошла к окну.
Гарри заметил, как ее пальцы нервно скачут по подоконнику.
У него зародилось подозрение: Рон так странно себя ведет, отвернулся от него, смотрит в камин и - поразительно! - гладит Криволапсуса, да так ласково, что тот мурлычет с громкостью заводящегося трактора.
Гермиона тоже старается на него не смотреть.
И к книжкам своим не бежит сломя голову, вот невероятно! Или все очень просто объясняется?..
- А как вы покатались? - невинно поинтересовался Гарри. - Понравилось? Здорово, наверное, было?
- Д-да, неплохо, - согласилась Гермиона, упорно не желая на него смотреть.
- На днях еще раз попробуем, - уточнил Рон.
Гермиона радостно закивала.
- Слушай, Рон, я так и не успел спросить, - Гарри выкопал себе ямку в кресле поуютней.
- Мне показалось, или ты слышал раньше про Ордер Феникса? Рон сделал большие глаза.
- Я-то думал, что все это сказки, - страшным шепотом поведал он.
- Говорят, что Орден Феникса существует уже больше тысячи лет.
В него входят белые колдуны, которых не могут побороть злые волшебники, потому что члены Ордена открыли для себя секрет Вечности! - Вечной жизни, - уточнил Гарри.
- Как Николас Флэймелл? Но он же с помощью философского камня...- Я не знаю, что они для этого используют, - отмахнулся Рон.
- Я сказал: это просто слухи.
Орден Феникса был создан, чтобы бороться со Злом.
Вроде, когда-то объединились несколько темных колдунов, искали власти над всем миром, и для того, чтобы им противостоять, другие волшебники придумали Орден Феникса.
В него входили самые сильные маги Англии.
Я-то думал, что все это сказки, а, оказывается, Орден существует до сих пор! И его члены действительно противостоят темным магам, круто, правда? - А почему Орден именно Феникса? - Но это же очевидно, Гарри, - вмешалась Гермиона.
Настроение у нее было просто превосходное.
- Феникс практически бессмертен, потому что возрождается из...- Я знаю, - отмахнулся Гарри.
- Поэтому он и стал символом Ордена, я полагаю, - закончила Гермиона.
- Надо поторопиться, Хагрид уже, наверное, встретил поезд.
Глава 22. Новые гриффиндорцы
Пока они переодевались и спускались в Большой зал, уже совсем стемнело.
За окном перекликались ученики, у крыльца стояло несколько десятков безлошадных карет и между ними шныряли ученики, здороваясь друг с другом, хихикая и переговариваясь.
Гарри, Рон и Гермиона договорились осторожно смешаться с толпой ребят, чтобы никто не заподозрил их отсутствия в поезде.
Поэтому они влезли в толпу семиклассников из Рэйвенкло и осторожно разделились: Рон скользнул к компании мальчишек из Хуффльпуффа, а Гермиона стала пробираться к карете, из которой вылезали измотанные тряской Лаванда и Парвати с сестрой-близняшкой.
Гарри, путаясь в чужих мантиях и ежесекундно извиняясь, пытался добраться до маячившей на горизонте шляпы Невилла Лонгботтома, из-под которой неслось недовольное кваканье - Тревор, большая жаба Невилла, явно устал от долгой дороги.
В любой другой ситуации Гарри старательно избегал бы Невилла - этот парень словно был окутан неприятностями, и чтобы их избежать, лучше было бы держаться от него подальше, - но если Гарри кто-то заметит, то подумает, что он ехал в купе с Лонгботтомом.
- Простите, - очередной раз буркнул Гарри, наступая кому-то на край мантии.
- Ой, Гарри, это ты? Здравствуй!
Гарри Поттер поднял глаза и оказался нос к носу с Чу Чэнг.
Ему показалось, что Чу за лето стала еще красивей.
Она немножко загорела, ее глаза задорно сверкали.
И у нее была новая прическа, которая ей очень шла, делая ее более взрослой и настоящей красавицей.
Чу смущенно теребила воротник синей рэйвенкловской блузки и почему-то выглядела от этого еще симпатичней.
У Гарри отнялся язык.
- П-привет, - наконец сумел выговорить он, преданно глядя Чу в глаза. - К-как лето провела? У тебя все хорошо?
- В-в общем, д-да, - смущенно пробормотала Чу. - Все в п-порядке. А у тебя?
- У меня не о... то есть, тоже все хорошо, - Нет, ну почему летом он придумал столько замечательных тем для разговора с Чу, а сейчас ничего не лезет в голову?
Их сильно толкали. Нужно было срочно что-то сделать, и Гарри это сделал. Он решительно (сам не понимая, откуда в нем взялась эта решимость) взял Чу за руку и стал проталкиваться вперед к лестнице, возле которой собрались уже почти все ребята из Гриффиндора. Чу не сопротивлялась.
- А, вот и наше гриффиндорское пугало! - раздался знакомый тягучий голос. Гарри узнал бы его из тысячи - мерзкий, ненавистный голос Драко Малфоя. Сам он стоял, небрежно облокотясь на каменные перила лестницы, и брезгливо смотрел на Гарри из-под полуприкрытых белесых ресниц.
- Пошел с дороги, Малфой, - прорычал Гарри.
- А то что? Укусишь, верно, Поттер? Ты же у нас известный псих. Кстати, почему это тебя не было видно в поезде? Тебя везли в клетке в багажном отделении, чтобы ты ни на кого не бросился?
- Уймись, придурок, - Гарри попробовал обойти Малфоя с тыла, но перед ним выросли ухмыляющиеся физиономии Крэбба и Гойла, двух малфоевских троллеобразных телохранителей.
- Ты не хами, не хами, Поттер, - процедил Драко, бесцеремонно разглядывая Чу.
Его взгляд Гарри совсем не понравился.
- Еще одно слово в таком же духе, и тебя в смирительной рубашке упекут в клинику Св.
Манго.
Ты, кстати, не там ли лето провел? Наверное, тебя и в школу доставили на метле скорой колдовской помощи!
- Он ехал в одном купе со мной, - отрезала Чу, небрежно отодвигая Малфоя в сторону. - Подвинься-ка, язва слизеринская...
Гарри очень хотелось обернуться, чтобы увидеть, какое у Малфоя сделалось лицо, но он сдержал это желание.
- Здорово ты его отбрила, - восхитился он.
- Я его просто терпеть не могу, - нахмурилась Чу.
- Сколько он нам в позапрошлом году попортил крови в квиддиче.
Сам играть не умеет, поэтому старается жульничать как только может.
Для таких, как этот Малфой, не существует недозволенного.
Он делает только то, что хочет, не заботясь о том, честно ли это, справедливо, или нет.
Этакий хозяин жизни.
Гарри поразило, насколько точно Чу охарактеризовала Малфоя.
- Это точно, - согласился он. - Его папаша такой же. Думает, что если у него много денег, то они могут позволить себе презирать и унижать остальных.
- Мой папа рассказывал мне про Люциуса Малфоя, - закивала Чу.
- Он сказал, что такого мерзавца еще поискать.
Это Малфой зарезал предложение о повсеместном разведении крылатых лошадей, придрался к тому, что, якобы, некоторые из них несчастье приносят.
А папа фестрическими пегасами с детства занимался, так что это сильно ударило по его карману, - рассказывала Чу.
- Наша семья с незапамятных времен вела этот бизнес, еще мой прапрадедушка объезжал крылатых лошадей.
Я думала, что когда-нибудь сама буду разводить породистых эфонских скакунов, но теперь, после принятия сто шестьдесят седьмой поправки к Декрету об ограничении разведения опасных существ, наш семейный бизнес может и погореть, - уныло закончила она.
Гарри срочно стал искать слова утешения.
Сказать что-то требовалось обязательно, нужно было поймать момент, потому что они с Чу никогда так откровенно и подолгу не говорили.
Сейчас он был почти благодарен семейке Малфоев за то, что они послужили поводом для беседы с Чу.
Они прошли мимо группы гриффиндорцев четвертого класса, среди кот