Хедин, враг мой. Том 1. «Кто не с нами…» — страница 48 из 57

Целитель промычал что-то не слишком разборчивое.

– Поэтому не вижу никакого противоречия, – сладким голосом продолжил Джиакомо. – Мессир Архимаг может и дальше…

– Совершенно верно, – перебила его Сильвия, и аудитория вся обратилась в слух. – Вы ничем не рискуете, господа маги. Если мессир Архимаг вернётся и, скажем так, разгневается – валите всё на меня. Дескать, мы тут ни при чём, это всё она, она! Как изящно поименовала меня госпожа Мескотт – «тварь Хаоса». Вот на Хаос и ссылайтесь. Дескать, мы лишь хотели уберечь от разрушения наш дом. И коль мессир Архимаг окажется сильнее и покончит со мной – вы ничего не лишитесь. Рискую лишь я.

Лёгкий шум в амфитеатре.

– Гм, да, да, – откашлялся Джиакомо. – Именно так. Я имел честь лично убедиться в выдающихся способностях госпожи Сильвии. Скажу прямо, они ничем не уступают дарованиям мессира Архимага. Если не превосходят. Но, спросите вы, зачем же нам надо что-то менять? Разве мы плохо живём? Благодаря мудрости господина Трагне и госпожи Мескотт мы не так давно избегли гибельной войны с козлоногими, переместив Долину. Что же хочет предложить нам госпожа Сильвия, Сильвия Нагваль, адепт не чужого для нас Красного Арка из мира Мельина? Послушаем её саму, господа, послушаем её саму!

Наверное, он рассчитывал на аплодисменты, но зал встретил Сильвию волной тишины. Никто не возмущался, но никто и не спешил приветствовать.

Сильвия чуть усмехнулась. Позволила Хаосу в себе малую толику свободы. Шагнула через потёкшее с пальцев пламя, запахнулась в него, словно в плащ.

Кто-то охнул, кто-то вскочил. Кто-то поспешно бросил отводящее заклинание. Даже толстяк Джиакомо попятился.

– Маги Долины, – голос Сильвии разнёсся по всему амфитеатру. Над её головой сомкнулись огненные крылья. – Вы привыкли к жизни тихой и незаметной. Вы служите тем, кто платит. Вы наслаждаетесь заслуженным уютом и покоем. Поистине, Долина ваша – самое прекрасное место, что я когда-либо видела. Но разве лишь этого достойны великие чародеи, собравшиеся здесь? Нет, нет и ещё раз нет! А? Что? Говорите, что всем довольны?.. Не верю, господа маги! Не верю! Вы, кому подчиняются потоки силы, кому подвластны ветра и ураганы, штормы и тайфуны, кто способен обратить целый мир в засушливую пустыню или, напротив, напоить безжизненные дотоле пески! Разве должны вы, словно наёмный подмастерье, бегать по правящим дворам, от короля к королю, от мира к миру, заискивающе глядя в глаза и спрашивая, нет ли какой работы? А короли, кто должен стоять перед вами на коленях, высокомерно принимают вас, сидя на роскошных тронах, цедя сквозь зубы слова и торгуясь с вами, словно на рынке?! О да, о да, скажете вы, бывает, что нашей службы домогаются, нас ищут, нам готовы платить золотом. Но всё равно – не вы приказываете, а приказывают вам. Не вы решаете, а другие. Не вы – источник свободы, а те, кто вам платит.

Со скамей донёсся гул – маги переглядывались, хмурили брови, кто-то уже принялся с кем-то спорить.

– Мессир Архимаг Игнациус, конечно, великий чародей. Однако в кого он превратил вас? В королевских наёмников, ищущих заработка по множеству миров! Посмотрите на Гильдию Боевых Магов – лучшие воины Упорядоченного, и кто они сейчас? Такие же наёмники, рискующие жизнью за пригоршню золотых монет.

– Но зачем, господа маги, – голос Сильвии упал до вкрадчивого шёпота, – зачем Долине золото? Как же, ответите вы, чтобы платить за услуги. Но, опять же, могущественные чародеи вынуждены, словно нищие, считать медяки, прикидывая, что они могут позволить себе, а что нет! Разве этого достойна Долина? Нет, нет и ещё раз нет!

Долина, говорю я, должна править. Приказывать, а не просить. Снисходительно принимать, а не покупать. Не маги должны обивать королевские пороги в поисках заработка – это короли должны робко и униженно испрашивать аудиенции у ваших послов. Кто такие короли? Зачастую – вчерашние бандиты, удачливые атаманы разбойничьих шаек. Замени одного правителя другим – уверяю вас, в громадном большинстве случаев и разницы-то никто не заметит. Разве что один любит девочек, а другая, скажем, мальчиков. – По залу пронеслись смешки.

– А маги? Попробуйте заменить мага! Сколько лет его надо растить, с младых ногтей, сколькому учить, с какими трудами! И всё это богатство, вся эта мощь – чтобы служить управителями погоды или акушерами у более-менее богатых правителей?

Она сделала паузу. Подмигнула Джиакомо.

– Но что же вы предлагаете, госпожа Нагваль? – немедля подхватил толстяк. – Мы слышали, что достойны лучшей судьбы. Но какой?

– Империи, – бестрепетно бросила в зал Сильвия. – Великой Империи, объединяющей множество миров. Я знаю, я знаю, иные здесь присутствующие уже обзавелись своими собственными уютными владениями и владенийками на тёплых берегах; но они получили это властью золота, а не стали и чародейства. А там, где что-то обретено деньгами, это что-то запросто утрачивается, когда приходит кто-то с мечом или достаточно сильным заклинанием.

– Значит, Империя? – Джиакомо правильно понял очередное подмигивание. В зале нарастал шум.

– Империя! – Сильвия возвысила голос. – Чтобы Совет Долины правил не этим клочком земли, затерянным среди бездн Межреальности. Но мирами, множеством миров. Чтобы здесь встали не эти милые домики, а роскошные дворцы. Чтобы каждый маг Долины имел полную возможность заниматься тем, что мило его душе, безо всякой необходимости «работать и зарабатывать».

Шум одобрения становился всё громче.

– Кто-то жаждет уединения, покоя и теоретических штудий – он получит это. Кто-то жаждет улучшать жизнь простых смертных, нести облегчение их тяжкой доли – он сможет это сделать. Кто-то хочет жить весело, радоваться каждому дню – он сможет это сделать. Вы маги, господа, маги Долины, лучшие чародеи Сущего – вам стоит лишь пожелать!

Многие вскочили на ноги. Многие выкрикивали что-то одобрительное.

Эрреас Трагне, казалось, сейчас просто сползёт с председательского кресла на пол. Ирэн Мескотт закрыла лицо руками.

– Вот что я предлагаю. – Сильвия легко перекрикивала зал. – Власть и слава, и каждому то, чего он желает. Но я вижу, – она обернулась к Трагне и Мескотт, – что согласны со мной далеко не все. Это нормально, это хорошо. У нас в Красном Арке всегда выслушивали все стороны и лишь потом решали. Никто не должен чувствовать, что ему заткнули рот. Говорите, госпожа Мескотт.

Ирэн глянула на Сильвию расширенными, полубезумными глазами. Бледная, она, казалось, вот-вот упадёт в обморок.

– Я ожидала бы возражений от господина Трагне, – насмешливо сказала Сильвия. – Однако господин Трагне, как я погляжу, предпочитает прятаться за женскими спинами. Очень, очень достойно, господин Трагне!

– Я! Я скажу! – вдруг раздалось со ступеней.

Сильвия сощурилась. Кажется, наметились трудности.

По ступеням сбегала вниз не слишком молодая, чуть полноватая женщина, в целомудренной юбке до самых пят и нарядной, но глухой блузе. Сильвии она была незнакома.

Зато, похоже, её отлично знал Джиакомо.

– Госпожа Стевенхорст! – загремел он, напыщенно выпятив грудь. – Госпожа Стевенхорст, вы не чародейка! У вас нет голоса на собраниях волшебников Долины! Вы живёте здесь по праву наследства и собственности, но не более того! Прошу вас, уймитесь, не то велю вывести вас вон!

– Не стоит, дорогой Джиакомо, – мягко сказала Сильвия. – Госпожа Стевенхорст имела смелость встать первой, и не важно, наделена она даром магии или нет. Она – житель Долины и имеет право быть выслушанной.

Толстяк перестроился буквально на лету:

– Вы слышали госпожу Нагваль, сударыня? Будьте ей благодарны. Можете говорить, Аглая, но не забывайтесь – вы не чародейка!

Госпожа Аглая Стевенхорст гордо задрала подбородок и прошагала мимо Джиакомо, не повернув головы.

Встала на трибуне, не удостаивая Сильвию даже беглым взглядом.

Смела, подумала та. Очень смела. И следовательно, опасна.

– Господа маги… чародеи Долины… – Она начала тихо, но голос её креп с каждым мигом. – Да, я не волшебница. Джиакомо прав. У меня нет права голоса в делах Долины. Я живу здесь лишь потому, что у моих родителей, Сорена и Инары Стевенхорст, здесь был построен дом и скоплены кое-какие средства. И, может, поэтому я лучше понимаю, что сулит вам эта несчастная девочка.

– Несчастная?! Выбирайте выражение, Аглая!

– Пожалуйста, не прерывайте госпожу Стевенхорст, Джиакомо, – холодно уронила Сильвия.

– Что? О да, да, госпожа Нагваль. Ваши доброта и благородство поистине безграничны, – залебезил толстяк.

– Вот именно. Продолжайте, госпожа Стевенхорст.

Аглая вновь даже не посмотрела на Сильвию, она словно бы вообще не слышала её слов.

– Что предлагает вам эта девочка, сама из несчастного, раздираемого кровавой смутой мира? Мира, где сгинул мой племянник, Кэр Лаэда. Она предлагает вам вечную войну. Вечную войну ради вечного грабежа. Для чего власть над миром? Чтобы заставить его служить нам. Если цель – избавить магов Долины от необходимости трудиться, то смысл Империи – лишь в грабеже. Короли и правители должны получать власть из ваших рук, выполнять ваши приказы, платить тяжкую дань. Дань! – вот смысл всего. Дань и рабы, потому что кто станет возводить обещанные вам дворцы, кто станет наполнять их роскошью, кто – готовить изысканные кушанья и кто – убирать пыль?! Гоблины уже восстали, они уже отказались терпеть. Вы думаете, что при «империи», – она презрительно скривилась, – при «империи» станет лучше? Нет! Чем больше рабов – тем больше потребуется хобов и добов! Надсмотрщиков и палачей! И всё равно это кончится точно так же – мятежом и войной в ваших же собственных дворах!

Возгласы, шум, крики несогласия, занесённые кулаки.

– Чего вам не хватает сейчас? Ирэн Мескотт принимает роды у королевы и может год потом, а то и больше предаваться «исследованию глубин магии» и менять роскошные платья по три раза на дню. Вся Долина живёт богато, у нас есть всё, что только можно пожелать, а вы туда же – воевать! «Империи» им понадобились, тоже мне! Вот пусть это создание их и творит, коль такое могущественное!