Вырвавшись наружу, они принялись хватать ртом воздух. Люк за ними закрылся. Снова раздался жуткий лязг, а потом какой-то шорох. Призрачная повозка задрожала и закачалась. Затем она поднялась в воздух. На мгновение она зависла над землей, а затем взмыла в небо, как птица, как звезда.
Ева подошла к ним, перепачканная копотью.
– Все в порядке?
Андерсон кивнул, не доверяя голосу. Не доверяя глазам. Что он только что увидел? Что эта тварь хотела от Макберни? Почему она не причинила Мине вреда? Все, что случилось этим днем и ночью, напоминало кошмарный сон.
Мина крепче обхватила его руками за шею.
– Папочка, я знала, что ты за мной придешь.
Он прижал дочурку к груди. Он изменился, чтобы дать ей лучшую жизнь, а теперь ее чуть не убило его прошлое. Он сомневался, заслуживает ли ее доверия, но был рад, что хотя бы в этот раз ее не подвел.
– Я люблю тебя, – сказал он.
Новак посмотрел на Еву, потом на Андерсона.
– У кого-нибудь из вас есть виски? Мне бы не помешало немного выпивки.
Рассмеявшись, Ева приобняла парнишку за плечи.
– А ты ничего, Новак.
– И это здорово, но теперь я остался без работы.
Андерсон поцеловал Мину в макушку и поднял голову. Ева строго на него посмотрела.
Когда-то он был точно таким же, как Билли Новак: испуганный, потерянный, он искал лучшей жизни. И Ларс Нильсен убедил городок Койот-Крик дать ему эту жизнь.
– У меня освободилось место помощника, – сказал он. – И мне бы не помешал человек, который умеет ходить по следу.
Новак открыл рот, затем закрыл его, но так ничего и не сказал. Андерсон его прекрасно понимал. Непросто было в одночасье превратиться из преступника в блюстителя закона.
Пока парнишка собирался с мыслями, Андерсон посадил Мину на лошадь.
– Я кое-что тебе принес.
Он вытащил из кармана кукурузную куколку, и Мина тотчас расцеловала ее. Ее улыбка могла растопить сердце какого угодно монстра. Андерсон посмотрел на небо.
Какого угодно монстра.
Брайан Томас Шмидт, Холли Робердс. Война наркоторговцев
Щебет птиц, стрекот насекомых, звуки животных и шум машин сливались с речью людей, которые со всех сторон от него болтали по-португальски. Пахло манго, ананасами, изысканными духами, мочой и бензином – словом, всем, чем пахнет в любом большом городе. Вышедшему в отставку капитану Департамента полиции Лос-Анджелеса Майку Харригану казалось, что он попал в другой мир, пока он не зашел в современный конференц-центр и не услышал там знакомый голос.
– Оружие будущего! Передовые технологии! Заряжай и стреляй!
Этот голос он не слышал целых двадцать пять лет и не рассчитывал услышать снова. Этот голос отсылал его к далеким временам, когда он работал в Департаменте полиции Лос-Анджелеса, и напоминал о самом серьезном кризисе за все сорок пять лет его службы. И вот он снова слышал его – кто бы мог подумать? – в Рио-де-Жанейро, в Бразилии, и бывший агент ФБР Гарбер стоял прямо перед ним под яркой неоновой вывеской «“Леджендари Инкорпорейтет”: Легендарные технологии, легендарная мощь».
После того, что они увидели и едва пережили в Лос-Анджелесе, Харриган стал прожженным копом в отставке, которого время от времени приглашали выступить на полицейских конференциях вроде этой, а Гарбер начал продавать всевозможное высокотехнологичное оружие. Харриган порой гадал, кто из них лучше усвоил урок, который они извлекли из столкновения с инопланетным охотником за головами.
По обе стороны длинного коридора, ведущего к выставочным залам, аудиториям, переговорным комнатам и прочим помещениям конференц-центра Рио-де-Жанейро, стояли торговые лотки. Полицейские, военные, охранники, наемники и прочие участники конференции изучали представленные товары.
Когда Гарбер поднял длинную, гладкую, тяжелую на вид винтовку с лазерным прицелом, укомплектованную гранатометом и двумя обоймами, рядом с его лотком остановился типичный круглолицый и обгоревший на солнце американский турист в цветастой рубахе, а вслед за ним подошла и его невысокая, пышнотелая жена.
– Круто! – улыбаясь, воскликнул американец. – Нам с Пеблз в Техасе такая штука не помешает!
Гарбер улыбнулся обольстительной улыбкой торговца.
– И совершенно легально! Я могу сегодня же оформить ваш заказ.
Из-за спины американцев вышла высокая женщина с длинными черными волосами и гладкой загорелой кожей, которую сопровождал невысокий, нескладный и немолодой мужчина с заметным, как у Харригана, животом. Оба были вооружены пристегнутыми к ремням пистолетами и одеты в строгие коричневые костюмы. Когда они повернулись, Харриган заметил их значки. Детективы.
– Амиго, почем такая штука? – спросила женщина с мелодичным бразильским акцентом, который с каждым часом пребывания в этом городе становился все привычнее.
– О, polícia! – воскликнул Гарбер и широко улыбнулся, встретившись с женщиной взглядом. – Это ответ на все ваши проблемы, офицеры. Штурмовая винтовка LI547-B1 – другой такой не найти в целом мире!
– Кажется тяжелой, да и выглядит жутковато, – заметил напарник женщины, качая головой. – Как с такой штукой бегать?
– Зачем бежать, когда бегут все остальные? – бросил Гарбер. – Достанешь эту малышку – и делу конец. Остановит кого угодно с шестидесяти ярдов. Бах! – он усмехнулся. – Проблемы с входом в здание? Одна граната – и для тебя уже открыта дверь в стене. Бам!
Описывая винтовку, Гарбер демонстрировал каждое движение: прицеливался, делал вид, что стреляет, а потом вздрагивал при каждом мнимом взрыве.
Харриган закатил глаза, а двое детективов переглянулись.
– Неужели она легальна? – сказала женщина.
– Поверьте мне, здесь она совершенно легальна. Иначе бы меня здесь не было, – ответил Гарбер.
Второй детектив снова покачал головой.
– Полный бред, амиго. Наше министерство ни за что бы не выдало разрешения.
– Что, если все же выдало? – возразил Гарбер.
Тут пол задрожал. Харриган услышал эхо мощного взрыва на улице. Люди вокруг зашептались и начали переглядываться, а Харриган и двое копов тотчас бросились к автоматическим стеклянным дверям, которые раскрылись перед ними и впустили внутрь шум новых взрывов и далекие крики.
Выскочив на тротуар, они осмотрели окрестности конференц-центра и заметили переполох в соседних трущобах на холме: в синее небо поднимался черный дым, несколько зданий горело, люди с криками бежали по невероятно узким улицам и переулкам между хижинами в отчаянной попытке спастись.
Гарбер выскочил из здания вслед за ними.
– Какого черта случилось?
– Это Кортадо-Сентро, – сказал мужчина-детектив, присматриваясь к трущобам. – Фавела. Трущобы.
Холм содрогнулся от нового взрыва. Дым, обломки и языки пламени закрутились мощным вихрем.
– Merda![33] Что происходит? – спросила женщина-детектив.
– Вот черт! – воскликнул Гарбер, разглядев что-то в прицел своей винтовки.
– Что там? – поинтересовался Харриган.
Гарбер посмотрел на него и, похоже, узнал.
– Харриган? Полиция Лос-Анджелеса?
– Два года как в отставке, – ответил Харриган. – Гарбер?
Кивнув, Гарбер передал ему винтовку и показал на вершину холма, где горело какое-то здание.
Вскоре Харриган понял, что Гарбер заметил сквозь прицел: на дереве висело тело, человеческое, окровавленное – с него полностью содрали кожу. Этот образ двадцать пять лет преследовал Харригана в кошмарных снах. С того самого столкновения с Хищником. Он не мог поверить своим глазам.
– Не может быть, – пробормотал Харриган.
– Может, – ответил Гарбер.
– Что? – встревоженно спросила женщина-детектив.
– На них напали, – сказал Гарбер, забирая винтовку. – Пора вооружаться, – Гарбер повернулся обратно к конференц-центру. – Минутку! Я только вещи возьму, – он забежал внутрь.
– Напали? Кто? Такое частенько случается с наркоторговцами, – заметил детектив-мужчина.
Харриган покачал головой.
– Поверьте мне, мы это уже видели. Нужно эвакуировать жителей и оцепить район!
Не говоря больше ни слова, Харриган бросился к горящим трущобам, и двое детективов последовали за ним.
– Зачем оцепление? – крикнула ему в спину женщина.
Полицейские остановились на оживленном перекрестке и перебежали дорогу, как только появилась возможность. Машины летели мимо, едва не задевая их. Ни один из водителей и не подумал притормозить.
– Господи, – пробормотал Харриган, когда рядом с ним прогрохотал несущийся на всех парах грузовик. Запах бензина и пота смешивался с вонью химикатов, мочи и другими неприятными, но характерными запахами улиц Рио.
– Кто вы такой? – спросила женщина-детектив, повернувшись к нему на бегу.
– Майк Харриган, служил в полиции Лос-Анджелеса, – ответил Харриган.
– Ана Риос и Родриго Вилласа, – сказала женщина, показывая на своего напарника. – Городская полиция, отдел убийств.
Харриган кивнул, не сбавляя шага.
– Приятно познакомиться.
– Может, объясните, что происходит? – спросил Вилласа.
Они наконец достигли подножия холма, где мужчины, женщины и дети с криками покидали свои хижины и без оглядки бежали прочь.
– Это охотник, он охотится на людей, – ответил Харриган.
– Что? – переспросила Риос. – Серийный убийца?
– Да, вроде того, – сказал Харриган. – Остается только молиться, чтобы он здесь был всего один.
– Rápido, rápido![34] – кричал Фернандо толпе соседских детей, подгоняя их пинками под попу.
Один из них, запыхавшись, остановился и взглянул на Фернандо. В глазах семилетнего мальчишки блестели слезы:
– Obrigado[35], Фернандо.
Когда в фавеле прогремел взрыв, их матери, Соланж, не было дома. Землю тряхнуло так, что перевернулся стол, за которым Фернандо обедал вместе с бабушкой, которая в очередной раз распекала его за то, что он понапрасну тратит свою жизнь. А началось все, конечно, с его цветастой рубахи.