Хищник — страница 26 из 81


Было только одно препятствие, которое помешало Тому Ночерино раскрутить историю о странной, но замечательной буровой барже и современном ледокольном буксире в ту оптимистичную историю, которую требовал информационный бюллетень инвесторов. После весенних и летних исследований суда и персонал компании "Бэннок Ойл" так и не нашли никакой нефти под своим особым участком моря Бофорта. Отчеты геологов были недвусмысленны. Где-то там были миллиарды баррелей, просто они еще не нашли подходящего места для бурения. Но теперь, хотя вся причина существования "Ноатака" заключалась в том, что она могла продолжать работать всю зиму, "Гленаллен" тащил ее обратно за дальний северо-западный угол Аляски, направляясь к причалу близ Сиэтла, где ей предстояло провести следующие несколько месяцев.


Это позорное отступление было сделано для того, чтобы уклониться от налогов, которые штат Аляска налагает на любые нефтяные буровые работы, проводимые на его территории или в его водах 1 января любого года. Том Ночерино должен был найти способ изменить “мы потратили сотни миллионов долларов, мы не смогли найти никакой нефти, так что теперь мы выходим, прежде чем они облагают нас налогом” на “Аляску—все идет отлично!”


Это будет нелегко, но он встречался с невероятно горячим налоговым адвокатом в течение последних двух недель, и он был уверен, что именно в эту ночь она согласится заняться с ним сексом. Поэтому он собирался найти правильные слова, получить их одобрение от Бигелоу и нажать “Отправить” на рассылке новостей, прежде чем уйти с работы, или умереть в попытке.


Высоко над Полярным кругом "Гленаллен" буксировал "Ноатак" через Чукотское море-водоем, лежащий между морем Бофорта и Беринговым проливом, отделяющим самую западную точку Соединенных Штатов от Дальневосточной оконечности России. Оба корабля были запряжены в одну упряжь лоточниками толще пояса толстяка, удерживаемыми массивными, прочными стальными кандалами на борту "Гленаллена". В спокойных водах, царивших до сих пор, они продолжали медленно, но неуклонно продвигаться вперед, и тот факт, что баржа весила более чем в два раза больше буксира, который ее тащил, не был проблемой. Но теперь барометрическое давление падало, ветер усиливался, и океанские волны нарастали. Экипажу "Гленаллена" не требовался прогноз погоды, чтобы понять, что надвигается шторм: это было очевидно. Но вот чего они не знали, так это того, что произойдет, когда он ударит. Предоставленная самой себе, "Гленаллен" обладала такими размерами, силой и мощью, что могла справиться почти со всем, что бросали на нее океаны. Но теперь ей мешал огромный, безжалостный, беспомощный корабль, который следовал за ней по пятам. Людям на обоих кораблях оставалось только молиться, чтобы этот недостаток не оказался смертельным.


Буря с ревом неслась из Арктики в ярости ветра и льда, взбивая воды Чукотского моря в водоворот. Волны накатывали одна на другую, поднимаясь все выше и выше к небу, словно пытаясь схватить заснеженные облака и утащить их обратно в те глубины, откуда они пришли. Это были условия, в которых стихийная дикость насмехалась над ничтожными усилиями человечества выжить, не говоря уже о том, чтобы овладеть силами природы. Воздух был достаточно холодным сам по себе, около двадцати градусов по Цельсию ниже нуля. Но ветер, дувший со скоростью до восьмидесяти миль в час, заставлял его чувствовать себя так, словно внизу было пятьдесят. Ни один человек не мог бы заглянуть голым лицом в зубы такой бури и остаться в живых, потому что порыв ледяного воздуха, наполненного каплями воды, замерзшими так же сильно, как картечь, разорвал бы его кожу и раздробил глаза. И все же где-то там, на вздымающейся черной пустоши, два невероятных судна, привязанные друг к другу, как слепые горцы в лавине, медленно и отчаянно пробирались сквозь бурю.


Без "Гленаллена" Ноатак был полностью во власти океана внизу и погоды наверху, но теперь его размеры и беспомощность угрожали уничтожить то самое судно, от которого зависело ее собственное выживание. Когда "Гленаллен" пытался взобраться на каждую последующую высокую волну, мертвый груз "Ноатака" давил на него, таща корму так низко, что вода заливала ее, каскадом низвергаясь в корпус корабля. Затем, когда буксир устремился вниз по дальним сторонам каждой пенящейся стены воды,баржа устремилась за ней, вырисовываясь из заснеженной темноты, как беглый экспресс.


Шкипер "Гленаллена" не мог перерезать пуповину между своим кораблем и "Ноатаком", потому что тогда баржу унесло бы волной, и она наверняка погибла бы вместе со своей пятнадцатью членами экипажа. Но если связь сохранится, то "Гленаллен" тоже может пойти ко дну, потому что высокая треугольная буровая вышка в мертвой точке баржи действовала как комбинация паруса и метронома. Плоские металлические панели, закрывавшие нижнюю треть башни, ловили ветер, который тем самым толкал баржу вперед. И по мере того как Ноатак несся вперед, силы ветра и воды заставляли башню раскачиваться взад и вперед по все увеличивающейся дуге, увлекая за собой корпус корабля. Тем временем снег и морские брызги, бьющиеся о металлическую конструкцию башни, замерзали слой за слоем, становясь все тяжелее и тяжелее, преувеличивая эффект каждого метрономного взмаха, погружая палубы баржи в бурлящую воду. С каждым дополнительным градусом движения вершина башни приближалась к поверхности воды, ускоряя тот момент, когда Ноатак не сможет снова всплыть на поверхность после того, как каждая последующая стена воды обрушится на нее. А если баржа пойдет ко дну, "Гленаллен" утащат вместе с ней в могилу.


Матушке-природе оставалось лишь разрубить гордиев узел чередой вздымающихся волн, которые заставляли трос между двумя кораблями натягиваться резким, судорожным рывком, а затем провисать, когда буксир и баржа сближались, и снова натягиваться, когда они расходились. В первый раз, когда это случилось, кандалы крепко держались, несмотря на невероятную силу, приложенную баржей. Но с каждым последующим натягом усилие на кандалах увеличивалось, и крепления, удерживающие их на кормовой палубе "Гленаллена", содрогались и ослабевали, сначала лишь на доли миллиметра, а потом все больше и больше, пока не лопнули.


Кандалы-120 тонн стали-пробивали себе путь по палубе, оставляя за собой след повреждений, пока наконец не слетели с кормы буксира и не погрузились в глубины Чукотского моря.


Баржу унесло, как пробку в бурлящем потоке, подхватило волнами и понесло в том направлении, куда гнал их северо-западный ветер, прямо к береговой линии Аляски. Пятнадцать человек на борту "Ноатака" абсолютно ничего не могли сделать, чтобы бороться с волнами или держаться подальше от берега. Все, что они могли сейчас сделать, - это молиться о чуде, которое освободит их, зная, что если оно не произойдет, то они наверняка обречены.


Когда оковы были сорваны с палубы "Гленаллена", а вместе с ними и тросы, связывавшие его с буровой баржей "Ноатак", шкипер буксира подал сигнал бедствия. Его подобрал "Манро", катер береговой охраны США, который патрулировал более чем в 150 милях к северо-востоку. "Манро" никак не мог добраться до разбитой баржи вовремя, чтобы спасти пятнадцать членов экипажа, которые все еще находились на борту. Но у нее действительно был вертолет для поиска и спасения дельфинов, который мог бы сделать это. Не обращая внимания на опасность даже попытки пролететь сквозь шторм такого масштаба, экипаж вертолета из четырех человек помчался к своему самолету и улетел в дикую и безжалостную ночь.


Ноатак был менее чем в пяти милях от берега, когда дельфин вынырнул из темноты и снега и занял свое место, паря, как хрупкая металлическая стрекоза над брыкающейся, ныряющей, колеблющейся баржей. Самое лучшее, на что мог надеяться экипаж вертолета, - это спустить человека на посадочную площадку "Ноатака" и молиться, чтобы он смог схватить одного за другим членов экипажа буровой установки, когда они отпустят поручни, за которые цеплялись, и проберутся через смертельно неустойчивую площадку, примостившись на самом краю верхней палубы баржи, не имея никакого укрытия от ветра, завывающего в снастях буровой вышки. Если кто-то из членов экипажа поскользнется до того, как его благополучно пристегнут к сбруе, сброшенной с вертолета, то ничто, кроме хлипких перил, не сможет помешать ему нырнуть в минусовые воды, где холод наверняка убьет его, даже если он не утонет.


Один за другим восемь человек поднялись с адской баржи в небесные объятия вертолета. Но тут пилот просигналил, что "Дельфин" больше не выдержит веса на борту, и вертолет исчез в ночи. Семь человек, оставшихся на борту "Ноатака", обладали рациональным, интеллектуальным пониманием происходящего. "Дельфин" летел к Гленаллену, который приблизился на расстояние мили, и этот процесс должен был повториться в обратном порядке, когда экипаж "Ноатака" будет спущен на посадочную площадку буксира, схвачен его экипажем и доставлен вниз. Но одно дело было услышать, что вертолет вернется, и совсем другое-поверить в то, что он вернется, когда берег все время приближался. Даже когда дельфин снова занял свое место над посадочной площадкой, напряжение не спало ни на мгновение. Качающаяся буровая вышка могла в любой момент ударить по лопастям несущего винта вертолета, как палка, засунутая между спицами велосипедного колеса, но с гораздо более смертоносным эффектом. Берег был где-то там, в непроглядной ночи, и все время приближался, но команда "дельфина" не могла спешить, потому что спешка привела бы только к ошибкам.


Последние семь человек должны были ждать своей очереди, отбиваясь от страха, который еще сильнее овладевал их умами и телами, сопротивляясь желанию пробиться мимо людей, чья очередь спасаться придет раньше, чем их собственная. Один за другим они поднимались в небо. Волна за волной приближался неизбежный удар баржи о берег. Наконец остался только капитан "Ноатака", и он все еще висел в воздухе, когда снежная завеса перед кабиной "Дельфина" на мгновение раздвинулась, и свет высветил черноту, которая почему-то казалась более плотной, чем та, что была здесь раньше. Пилоту потребовалась секунда или две, чтобы понять, что он видит, а затем он потянул Дельфина вверх и прочь, молясь, чтобы и вертолет, и люди, висевшие под ним, не заметили скалы, которая внезапно появилась перед ними и теперь угрожала расплющить их, как насекомых на ветровом стекле.