Хоббит — страница 14 из 47

и Голлума родилось и росло подозрение, и глаза его теперь пылали бледным пламенем.

– Что ты потерял? – настаивал Бильбо.

Но теперь глаза Голлума горели зеленым пламенем, и это пламя быстро приближалось. Голлум снова сидел в своей лодке и лихорадочно греб к темному берегу; и такой гнев заполнял его сердце при мысли о потере и подозрении, что никакой меч его уже не пугал.

Бильбо не мог догадаться, что разъярило эту жалкую тварь, но видел, что все пропало и что Голлум собирается его убить. Он едва успел повернуться и побежал в темный туннель, по которому пришел, держась у стены и ощупывая ее левой рукой.

– Что у него в кармане? – слышал он громкий свист за собой и всплеск, когда Голлум выпрыгнул из лодки.

– А действительно, что у меня? – спросил он сам себя, тяжело отдуваясь и слепо торопясь вперед. Он сунул левую руку в карман. Кольцо, казавшееся очень холодным, легко скользнуло ему на палец.

Свист раздавался совсем близко. Бильбо повернулся и увидел бледные глаза Голлума, как маленькие зеленые лампы, поднимающиеся по наклону. В ужасе хоббит попытался бежать быстрее, но споткнулся о выступ на полу и упал плашмя на свой меч.

Голлум мгновенно догнал его. Но прежде чем Бильбо смог что-нибудь сделать, перевести дыхание, приподняться или взмахнуть мечом, Голлум пробежал мимо, не заметив хоббита и продолжая на бегу свистеть и бормотать.

Что бы это значило? Голлум хорошо видит в темноте. Бильбо даже сзади видел свет его бледных глаз. Он с трудом встал, спрятал в ножны меч, который начал слабо светиться, и очень осторожно пошел следом. Казалось, больше ничего не остается. Бесполезно возвращаться к озеру Голлума. Может, если он пойдет следом, Голлум выведет его.

– Будь он проклят! Будь он проклят! Будь он проклят! – свистел Голлум. – Будь проклят Бэггинс! Исчезло! Что у него в кармане? О, мы догадываемся, мы догадываемся, моя бесценность! Он нашел его, да, оно должно быть у него! Мой подарок на день рождения!

Бильбо насторожил уши. Наконец-то он начал и сам догадываться. Пошел быстрее, держась как можно ближе к Голлуму, который продолжал идти быстро, не оглядываясь, но поворачивая по сторонам голову – Бильбо судил об этом по слабым отблескам на стенах.

– Мой подарок на день рождения! Будь он проклят! Как мы его потеряли, моя бесценность? Да, так оно и есть. Когда мы проходили здесь в прошлый раз, когда схватили того маленького пискуна. Вот оно что. Будь он проклят! Соскользнуло – после стольких веков! Исчезло, Голлум!

Неожиданно Голлум сел и заплакал, и эти булькающие свистящие звуки слушать было ужасно. Бильбо остановился и прижался к стене туннеля. Немного погодя Голлум перестал плакать и заговорил. Казалось, он спорит сам с собой.

– Незачем возвращаться и искать, незачем. Мы не помним все места, в которых побывали. И это бесполезно. Оно у Бэггинса в кармане; этот проклятый шпион нашел его, мы говорим.

– Догадываемся, бесценность, только догадываемся. Точно не можем знать, пока не найдем это проклятое существо и не схватим его. Но ведь он не знает, на что способен мой подарок, не знает? Он по-прежнему держит его в кармане. Не знает и не может уйти далеко. Он заблудился, этот проклятый маленький шпион. Он не знает выхода. Он сам так сказал.

– Сказал, да; но он хитер. Он точно не сказал, что имеет в виду. Не сказал, что оно у него в кармане. Он знает. Должен знать выход, да. Он пошел к заднему выходу. К заднему выходу, вот что.

– Но там его поймают гоблины. Он не может там выйти, моя бесценность.

– Ссс, ссс, Голлум! Гоблины! Да, но у него подарок, наш бесценный подарок, и он попадет к гоблинам, Голлум! Они найдут его, узнают, что он делает. Мы никогда больше не будем в безопасности, никогда, Голлум! Один из гоблинов наденет его, и все перестанут его видеть. Он будет там, но его никто не увидит. Даже наши умные глаза его не увидят; а он тихонько подкрадется и схватит нас, Голлум, Голлум!

– Тогда перестанем болтать, бесценность, и поторопимся. Если Бэггинс ушел этим путем, мы должны идти быстрее и искать его. Пошли! Уже недалеко! Быстрей!

Голлум вскочил и быстро пошел дальше. Бильбо по-прежнему торопливо следовал за ним, хотя теперь боялся только споткнуться и с шумом упасть. В голове его все кружилось в надежде и удивлении. Оказывается, это кольцо волшебное: оно делает вас невидимым! Он слышал о таких вещах, конечно, в старых сказках; но трудно было поверить, что случайно нашел такое кольцо. Тем не менее это так: Голлум, со своими яркими глазами, прошел мимо него всего лишь в ярде.

Они шли дальше: Голлум – впереди, со свистом и проклятиями; Бильбо – сзади, неслышно, как умеют ходить хоббиты. Вскоре они добрались до места, которое Бильбо проходил на пути вниз: здесь открывались боковые туннели в обе стороны. Голлум начал вслух считать их.

– Один влево, да. Один вправо, да. Два справа, да, да. Два слева, да, да. – И так далее.

По мере того как число проходов росло, он шел все медленней, дрожал и всхлипывал: вода оставалась все дальше и дальше, и Голлуму было страшно. Гоблины теперь близко, а он потерял кольцо. Наконец он остановился у низкого отверстия слева.

– Семь направо, да. Шесть налево, да! – прошептал он. – Это оно. Это проход к задней двери, да. Это выход.

Он всмотрелся в туннель и отшатнулся.

– Но мы туда не пойдем, моя бесценность, мы не смеем. Там гоблины. Много гоблинов. Мы чувствуем их запах. Сссс!

Что нам делать? Будь они прокляты! Мы должны немного подождать здесь, бесценность, и посмотреть.

Все застопорилось. Голлум все-таки привел Бильбо к выходу, но выйти Бильбо не мог! Голлум сидел поперек отверстия, и глаза его холодно сверкали, он раскачивался, свесив голову к коленям.

Бильбо неслышней мыши пробирался вдоль стены; но Голлум неожиданно фыркнул, принюхался, и глаза его позеленели. Он негромко, но угрожающе засвистел. Хоббита он не видел, но насторожился. Все его чувства обострились в темноте: не только зрение, но и обоняние и слух. Голлум прижался ладонями к каменному полу и опустил голову. Хотя Бильбо видел только его темные очертания, он чувствовал, что Голлум напряжен, как натянутая тетива лука, и готов к прыжку.

Бильбо затаил дыхание и тоже застыл. Его охватило отчаяние. Он должен уйти, должен выбраться из этой ужасной темноты, пока еще остаются силы. Нужно сражаться. Ударить эту жалкую тварь, выколоть ей глаза, убить ее. Голлум собирается его убить. Но так нечестно. Он теперь невидим. У Голлума нет меча. В сущности Голлум не угрожал его убить и пока еще не пытался. И он такой жалкий, одинокий, потерянный. Неожиданное понимание, жалость, смешанная с ужасом, заполнили сердце Бильбо: он на мгновение представил себе бесконечные неразличимые дни, без света и надежды на улучшение, жесткий камень, холодную рыбу, подсматривание и бормотание. Все это за долю секунды промелькнуло у него в голове. Он задрожал. И вдруг, как будто приподнятый новым приливом сил и решительности, прыгнул.

Для человека не очень большой прыжок, к тому же прыжок в темноте. Бильбо подскочил на три фута вверх и на семь вперед и перепрыгнул через Голлума; он едва не разбил голову о низкий потолок прохода.

Голлум бросился в сторону и попытался схватить пролетающего над ним Бильбо, но было поздно; руки его схватили только воздух, Бильбо приземлился на волосатые ноги и побежал по новому туннелю. Он не оборачивался, чтобы посмотреть, что делает Голлум. Вначале сразу за ним звучали свист и проклятия, потом они стихли. Послышался крик, от которого застывала кровь, он был полон отчаяния и ненависти. Голлум потерпел поражение. Он не смел идти дальше. Он потерял добычу и потерял единственную вещь, которая была ему дорога, – свою бесценность. От этого крика у Бильбо сердце едва не выпрыгнуло изо рта, но он продолжал бежать. А сзади слабо, как эхо, но угрожающе доносился голос:

– Вор, вор, вор! Бэггинс! Мы ненавидим его, мы ненавидим его, мы вечно будем его ненавидеть!

Затем наступила тишина. Но и она казалась Бильбо угрожающей. «Если гоблины так близко, что он учуял их запах, – подумал хоббит, – они должны были услышать его крики и проклятия. Теперь осторожней, или этот путь приведет тебя к новым бедам».

Проход был низким и неровным. Для хоббита он был нетрудным, только несколько раз, несмотря на всю осторожность, Бильбо болезненно ушиб пальцы о выступы грубо обработанного каменного пола. «Немного низковато для гоблинов, по крайней мере для больших», – подумал он, не зная, что большие гоблины, горные орки, бегут, всегда низко опустив голову и прижимаясь к земле.

Скоро проход, который все время вел вниз, начал подниматься, и затем подъем стал очень крутым. Это замедлило продвижение Бильбо. Но наконец подъем прекратился, проход повернул и снова начал опускаться, а в конце этого крутого спуска Бильбо увидел из-за поворота свет. Не красный, как от костра или факела, а бледный дневной свет. И Бильбо побежал.

Он скатился на своих коротких ногах, сделал последний поворот и неожиданно оказался на открытом пространстве, и после долгого времени, проведенного в темноте, дневной свет ослепил его. На самом деле это была только узкая полоска солнечного света, пробивавшаяся в щель: большая каменная дверь была приоткрыта.

Бильбо замигал и неожиданно увидел гоблинов – гоблинов в полном вооружении, с обнаженными мечами. Они сидели перед дверью и бдительно смотрели на нее и на ведущий к ней проход. Гоблины были встревожены, насторожены и готовы к чему угодно.

Они увидели его раньше, чем он их. Да, увидели. Возможно, это была случайность, а может, коварство кольца, которое не желало признавать нового хозяина, но его на пальце хоббита не оказалось. С радостными криками гоблины бросились к нему.

Бильбо почувствовал страх и ощущение ужасной потери – отголосок того, что должен был чувствовать Голлум; забыв о мече, он принялся лихорадочно рыться в карманах. А вот и кольцо, в левом кармане, и оно само наделось на палец. Гоблины застыли на месте. Они его не видели. Бильбо исчез. Гоблины закричали вдвое громче, чем раньше, но на этот раз не радостно.