Хоббит и Кольцо Всевластья — страница 28 из 70

– Ну да! Знаешь, как было страшно, когда на нас налетели эти ужасные летучие мыши!

– Бедный Бильбо! – искренне пожалел хоббита Гэндальф. – Мне так жаль, что ты попал в эту передрягу. И все равно не надо было надевать Кольцо.

– А я его надел и…

– Что и?

Бильбо чуть не плакал:

– Я видел Смога, Гэндальф. Вот как сейчас тебя. Это было так ужасно!

И хоббит подробно рассказал Гэндальфу все, что с ним произошло под Ардагардом. Маг слушал его очень внимательно. Его глаза сверкали из-под тяжелых густых бровей, а руки длинными худыми пальцами судорожно сжимали посох.

– Ты ни в чем не виноват, малыш, – сказал он, когда Бильбо закончил рассказывать. – Все произошло так, как и должно было произойти. Скажу больше. Если бы ты не надел Кольцо, мы бы никогда не узнали, что тайное хранилище драконов находится, вернее находилось под Ардагардом. А ведь я столько искал его! А ты надел Кольцо, и на тебе! Удивительно! Но это было рискованно. Очень рискованно. Ты чуть было не возродил драконов! Да это так! Но ты их и убил, тем что, заставил покинуть яйца.

– Неужели? – удивился Бильбо. – Каким образом?

– Кольцо, – прошептал на ухо хоббиту Гэндальф. – Ты даже не подозреваешь, на что оно способно. Это оно.

– Что оно? – Бильбо от страха вжался в стул.

– Оно провело тебя в мир теней. Там ты встретился со Смогом и Ведригайлой. Не знаю, как, но они использовали тебяя и его в своих целях.

– Ты хочешь сказать, что это из-за моего волшебного колечка стали вылупляться все эти дракончики?

– Другой причины я не вижу. Потому что Ока Дракона больше нет, и в мире нету больше силы, способной возродить род драконов, кроме…

– кроме?

– Разве что кроме Кольца. Потому что это не простое Кольцо! В этом я больше не сомневаюсь! – Гэндальф в волнении вскочил и заходил по каюте. Каюта была низкая, и высокому магу приходилось нагибаться, чтобы не стукнуться головой о потолочные балки. – Неужели Саруман ошибся?

Бильбо удивленно смотрел на друга.

– Но я и так знаю, что мое Кольцо волшебное. Что тебя так удивляет?

Гэндальф неожиданно успокоился и снова сел рядом с хоббитом.

– Об этом ты узнаешь как-нибудь позже. Если конечно мои домыслы окажутся верными. Сейчас же я тебе скажу только то, что это большая удача, что драконы вылупились из яиц.

– Ты уже это говорил. Но я не понимаю, почему. Они бы и так все были раздавлены горой, когда она осела вниз.

– А вот тут ты не прав! – маг торжественно обхватил хоббита за плечи. – Нет ничего более крепкого, чем скорлупа драконьего яйца. Даже если бы все горы Средиземья упали бы на эти яйца, и тогда бы они не раздавили их. Они были бы просто надежно укрыты. До поры до времени. И рано или поздно драконы все равно вывелись бы на свет. Но ты прикончил их всех, мой хоббит Бильбо. Ты великий герой! И самый удачливый к тому же.

– Правда!

– Как то, что меня зовут Гэндальф!

Вдруг маг снова стал озабоченным.

– Покажи мне Кольцо! – вдруг потребовал он.

Бильбо отпрянул от него, как будто получил неожиданный удар по лицу.

– Зачем это тебе понадобилось Мое Кольцо! – подозрительно глядя на мага, спросил он.

– Я хочу поглядеть на него.

– Нечего на него глядеть. Ничего примечательного в нем нет. Обыкновенное золотое кольцо, каких много. Разве что волшебное. Ну так что? мало ли волшебных колец на свете? Ты сам об этом сколько раз говорил.

Гэндальф нахмурился.

– Хорошо. Не показывай. Оставь его при себе.

Бильбо облегченно вздохнул. А Гэндальф продолжил:

– Только вот что я тебе скажу, мой дорогой хоббит.

– Я тебя очень внимательно слушаю.

– Если оно вдруг вновь захочет утащить тебя в мир теней, а оно обязательно это сделает, и в этот раз это будет намного серьезнее, чем в случае с драконами, на помощь меня не зови. Я не приду.

– Это почему же? – Бильбо очень удивился, и сказанное магом ему явно не пришлось по вкусу.

– Потому что ты не хочешь показать мне кольцо, и я не зная его свойств, вряд ли чем смогу тебе помочь.

– А что, мне может понадобиться твоя помощь?

– Может быть, и нет. Но мало ли что?

Бильбо задумался. Почесал голову, потом похлопал себя по коленям и вдруг сказал:

– Ну и что? Без тебя обойдусь! Сколько раз обходился. И не из таких переделок выходил целым и невредимым. Да еще и кое-кого спасал. Не будем говорить, кого именно, хотя, это был ты. Забыл, кто избавил тебя из каменного плена?

Гэндальф нахмурился еще больше. Глаза его с тревогой и болью глянули на хоббита.

– Бильбо! – воскликнул он. – Мальчик мой, что ты такое говоришь?

Бильбо злобно глянул на волшебника:

– А что я такого сказал? Разве не я вытащил тебя из Лабиринта Подземелий, где ты стоял истукан истуканом?

– Десять раз взвесь свои слова, прежде чем произнести их, – грозно поднялся со своего места Гэндальф. Большая и полная сурового негодования тень надвинулась с потолка на хоббита. Бильбо отпрянул. – Или ты забыл, что говорят твои сородичи?

Гэндальф поднял посох. Бильбо подпрыгнул на месте:

– Ты хочешь мне превратить в мышь?

– Нет, ты не достоин даже того, чтобы быть превращенным в мышь! – загремел голос мага.

– Давай же, превращай! – взвизгнул Бильбо и полез во внутренний карман жилета.

– Что ты хочешь сделать? – воскликнул Гэндальф. – Не трогай его! Не трогай, слышишь?

Маг бросился на хоббита. Тот отшатнулся и упал на пол. Гэндальф схватил его и поднял с пола, крепко держа за обе руки.

– Не делай этого! Мне не нужно твое кольцо. Оставь его себе. Я даже глядеть на него не буду. Только не надевай его. Обещаешь мне?

И когда маг говорил эти слова, тон его менялся с каждым словом. Грозные нотки сменились умоляющими и ласковыми. Маг смотрел на хоббита чуть не с болью и в то же время с какой-то чуть ли не материнской теплотой.

– Не надевай его, Бильбо!

После таких слов с хоббита словно сошла пелена. Он изумленно посмотрел на Гэндальфа, словно не сразу узнал его. На сморщенном лбу его появились маленькие капельки пота. Губы Бильбо дрогнули, в глазах появились слезы.

– Хорошо, – с трудом произнес он, – не надену.

Некоторое время хоббит и маг смотрели друг на друга и молчали. Первым заговорил Бильбо.

– Что это со мной было, Гэндальф? Я что-то говорил не то. Не помню что, но кажется что-то очень гадкое. Неужели это был я?

– Надеюсь, что это был не совсем ты, – вздохнул с облегчением маг.

– А что я такое говорил?

– Да так. Ничего особенного.

Бильбо внимательно посмотрел на мага, но ничего не сказал.

Глава четырнадцатая ПУТЬ В ТУМАНЕ

Плавание продолжалось. «Хеллуин», рассекая острым носом волны и оставляя за собой пенистый след, шел прямым курсом, который указывал ему волшебный рубиновый луч. Попутный ветер, сильный и порывистый толкался в тугие паруса, и те отвечали ему скрипом мачт. Матросы работали, не покладая рук. Гондорцы, их было теперь пятнадцать человек, с нетерпением ждали, когда же появится цель их опасного путешествия.

Но день проходил за днем, предыдущий был похож на предстоящий, а море оставалось пустым. Со всех сторон триеру окружало безбрежное море. Ни одного намека на сушу. К счастью, погода была отличная, и море все это время оставалось спокойным. Так прошла неделя.

Мореплаватели изнывали от однообразия, и некоторые из них даже начали сомневаться в том, что смогут достигнуть земли. В один из особенно скучных дней Торонгил подошел к Гэндальфу. Маг, как всегда, находился на носу «Хеллуина». Он стоял недвижимо, словно статуя, только ветер трепал его просторные одежды, и вглядывался вперед.

– Ты хочешь спросить меня, скоро ли мы достигнем нашей цели? – не оборачиваясь, спросил он.

– Многие из нас стали сомневаться, правильно ли мы плывем, – ответил Торонгил. – Даже Феномир сказал мне, что ему кажется, будто мы навечно обречены, плыть в этом море и видеть вокруг себя только воду.

– Посмотри на этот путеводный луч, Эстель. Он ведет нас туда, куда нужно. Оставь сомнения.

– Я верю тебе, Гэндальф. Но мне трудно заставить поверить остальных. Почему ты ничего им не скажешь, а все время стоишь на носу и ни с кем не разговариваешь? Почему не вселяешь в людей надежду?

– К чему разговоры? Мое место здесь. Место Гаймы на корме и рулевого весла, а твое место среди воинов. Это твоя задача – вселять в людей надежду. Разве не так?

Торонгил ничего не ответил и отошел от мага. Как только он скрылся за топ мачтой, к Гэндальфу подошел Бильбо. В руках у хоббита была тарелка.

– Теперь ты начнешь приставать ко мне с распросами, когда же мы достигнем суши, – увидев его, проворчал Гэндальф.

– Вовсе нет, – ответил Бильбо. – Просто мне показалось, что тебе скучно все время торчать на одном месте, и я пришел развлечь тебя беседой. А еще я тебе принес кусок яблочного пирога. Мы испекли его вместе с Балином. А то все время вяленое мясо, да вареная рыба. Честное слово, видеть все это уже не хочется.

Гэндальф улыбнулся:

– Если хоббит говорит о еде, значит, все вокруг обстоит, как нельзя лучше.

– Я бы так не сказал, – вздохнул Бильбо.

– Что так? Ты не доволен? Разве я не устроил для тебя отличную погоду, свежий попутный ветерок, никакой качки, море гладкое как скатерть? А ты вздыхаешь. Я обижусь на тебя, Бильбо Бэггинс!

Тем не менее Гэндальф взял из рук хоббита кусок пирога и стал его жевать.

– Вкусно? – спросил Бильбо.

– Просто тает во рту. Но откуда ты взял яблоки?

– Нравится? Это я из дома прихватил мешочек. Из моего сада. Это лучшие яблоки во всей Хоббитании. Мне как-то эльфы заговорили сад, и фрукты не портятся по нескольку лет.

– Рад за тебя.

Из этого разговора ясно, что ничего интересного и примечательного за все плавание с господином Бэггинсом не произошло.

А на девятый день утренняя дымка почему-то не рассеялась, как обычно, а сделалась еще гуще и плотнее. Потом все это превратилось в самый настоящий непроглядный туман, какой бывает в конце октября и начале ноября, когда осень начинает намекать на скорое наступление зимы. Так, что к полудню с кормы стало невозможно разглядеть нос корабля. Ветер прекратился, и паруса безвольно обвисли на мачтах. Теперь они уже не в силах были сдвинуть корабль с места. Тем не менее, «Хеллуин» продолжал плыть, подчиняясь какой-то невиданной силе. Так он плыл несколько часов, зате