Когда судно отчалило, мы со Стражем выбрались на палубу. Шквалистый ветер на корме трепал мои кудри.
Корабль рассекал воды Ла-Манша, за бортом пенились волны. Мои руки легли на релинги. Ледяной бриз дул прямо в лицо, словно норовил сорвать кожу и обнажить мою истинную сущность. Взгляд невольно устремился к южному побережью Британии.
Я избавила страну от «Экстрасенса», подрезала крылья Хилдред Вэнс. Отныне ясновидцы почувствуют себя вольготно, как никогда прежде. Однако сколько всего еще предстоит сделать. Я отрекусь от короны, возьму меч и начну сражаться. Совсем скоро на улицах Парижа появится неприметная Флора Блейк, и театр войны вновь распахнет двери и поднимет занавес.
Мы обретем новых союзников, кем бы они ни были.
– Забавно, мы мнили себя зачинщиками революции, но все оказалось куда серьезнее. Похоже, мне суждено оставаться марионеткой, а за ниточки всегда будут дергать другие. По-видимому, так и есть.
– Судьба в наших руках, – возразил Страж. – Кому как не страннице знать, насколько легко рвутся любые нити.
Я круто повернулась к нему:
– Тогда пообещай мне. Пообещай, что мы не станем безропотно следовать приказам Берниш и ее покровителей. И не раскроем свои карты, пока не выясним, какую игру они ведут. И не расстанемся. Поклянись, что ты меня не бросишь.
Наши взгляды встретились.
– Клянусь, Пейдж Махоуни.
Мы стояли плечом к плечу, пока корабль уносил нас все дальше от берегов Англии. Шел первый день января. Начало нового года, новой жизни под новым именем. Я снова оглянулась на скалы у кромки воды, на белые утесы Дувра, слегка тронутые первыми солнечными лучами.
Немного терпения – и солнце возродится, рассеяв мрак ночи, и снова зазвучит песня. Рассвет уже близок.
ОТПРАВИТЕЛЬ: ПАТРИЦИЯ ОКОНМА
ТЕМА: ГЕНЕРАЛЬСКИЕ ПОЛНОМОЧИЯ
Срочное сообщение для всех командующих.
При исполнении своего гражданского долга ХИЛДРЕД ДИАНА ВЭНС, верховный командор Республики Сайен, получила серьезное ранение и пока отстранена от дел. Поскольку я временно назначена исполняющей обязанности верховного командора, генеральские полномочия вплоть до особого распоряжения переходят ко мне.
«ЭКСТРАСЕНСУ» нанесен невосполнимый ущерб.
Всем войскам следует незамедлительно вернуться к стандартному вооружению.
Преступному объекту, ПЕЙДЖ ЕВЕ МАХОУНИ, удалось сбежать из-под стражи при помощи как минимум одного «крота». Для установления личности ее сообщника мы допрашиваем весь персонал архонта, включая сотрудников, имеющих высшую степень секретности.
Органы внутреннего и внешнего пограничного контроля предупреждены о том, что преступный объект находится на свободе. Официально ПЕЙДЖ ЕВА МАХОУНИ объявлена мертвой. Иная информация не должна достичь широкой общественности. Ключевая задача ОПЕРАЦИИ «АЛЬБИОН» – устранить союзников ПЕЙДЖ ЕВЫ МАХОУНИ, известных как КАСТА МИМОВ.
Кроме того, в свете сорвавшихся дипломатических переговоров с иностранными державами соответствующие меры на ПИРЕНЕЙСКОМ ПОЛУОСТРОВЕ следует принять незамедлительно. Приказываю начать ОПЕРАЦИЮ «МАДРИГАЛ». С 6 января вводится режим секретности, любые упоминания о данной операции строго запрещены.
Отметим Новый год новыми достижениями, расширим границы Сайена от края до края земли. Да не ослабеет наша обитель во веки веков!
Слава сюзерену.
Слава Якорю.
Примечание автора
Хотя язык цветов в «Ходе королевой» заимствован из реально существующей флориографии XIX столетия, однако в интересах сюжета некоторые трактовки (взять, к примеру, хоть тот же клематис) пришлось изменить.
Словарь
Сленг ясновидцев в «Ходе королевой» произвольно заимствован из лексикона криминального мира Лондона XVIII и XIX веков с небольшими вариациями. Прочие слова придуманы автором либо взяты из современного английского языка, а также из иврита.
Амарант – цветок, произрастающий в загробном мире. Используется для лечения призрачных ран.
Арлекин – уличный исполнитель, артист.
Арсенал – группа призраков.
Архонт (Вестминстерский архонт) – сосредоточение власти Республики Сайен; здание, где заседает большинство высокопоставленных чиновников, включая верховного инквизитора; также временное пристанище Саргасов и их союзников.
Балаганить – заниматься ясновидением на улицах за деньги. В основном балаганщики промышляют предсказаниями будущего. Запрещенный вид деятельности в Синдикате, за исключением случаев, когда главарь мимов получает долю от прибыли балаганщика.
Битва (схватка) за власть – официальное сражение за титул темного владыки или владычицы. Обычно организуется после смерти действующего владыки и в отсутствие его преемника. Пейдж Махоуни одержала победу в последней битве, устроенной после убийства ее предшественника, Сенного Гектора, и его досточтимой подельницы Рот-до-Ушей.
Водосточники и канальи – низшая прослойка невидцев. Водосточники выискивают ценности на берегах Темзы, канальи же рыскают в лондонской системе водоочистных сооружений. Несмотря на различия, оба сообщества тесно взаимодействуют друг с другом и подчиняются единому лидеру, который после избрания нарекает себя Стиксом.
Гадание – искусство черпать информацию из эфира посредством нум, иногда при участии просителя.
Гастроли, гастролировать – любое взаимодействие или использование духов с целью получения материальной выгоды. Считается особо тяжким преступлением согласно сайенскому законодательству.
Главарь мимов (женский аналог – королева мимов) – предводитель шайки в ясновидческом Синдикате, специалист по гастролям. В период правления Пейдж Махоуни выступали командующими ячеек ясновидцев.
Глоссола́лия (глосс) – язык духов и рефаитов. Из ясновидцев доступен лишь полиглотам.
Загробный мир (другие названия – Ши’ол, полумир) – родина рефаитов. Некогда связующее звено между землей и эфиром, однако после размытия границ находится в упадке.
Запредельная тьма – отдаленная часть эфира, лежащая вне пределов досягаемости ясновидцев.
Заупокойная молитва – набор слов, отправляющий духов в запредельную тьму.
Золотая пуповина – связь между двумя духами, о которой практически ничего не известно.
Зрячий – ясновидец.
Каста мимов – союз между лондонским ясновидческим Синдикатом и представителями Рантанов, возглавляемый Пейдж Махоуни и Тирабелл Шератан и созданный с целью свержения Саргасов и упразднения Республики Сайен.
Криг – разговорное обозначение солдата СайенМОПа (производное от шведского слова «krig» – «война»).
Кумовья – ясновидцы, занимающиеся воспитанием и обучением побирушек.
Лакей – низшее сословие ясновидцев в Синдикате. Выполняет мелкие поручения главенствующих банд.
Легионеры – полицейские на службе Сайена, делятся на два подразделения: Ночной Карательный Отряд (НКО), куда входят ясновидцы, и Дневной Карательный Отряд (ДКО), состоящий из невидцев.
Лунатик – тот, кто, помимо ясновидения, предлагает услуги сексуального характера. Лунатики работают индивидуально или группами под прикрытием ночного салона.
Муза – дух умершего писателя или художника.
Невидец – противоположность ясновидцу.
Ноябрьфест – ежегодный праздник в честь основания Сайена в ноябре 1929 года.
Нумы – магические предметы, используемые гадателями и прорицателями для связи с эфиром. Например, огонь, карты, кровь.
Побирушка – a) бездомный; б) тот, кто живет и работает под присмотром кума (кумы). Побирушки не являются полноправными членами Синдиката, однако могут дослужиться до статуса лакея.
Подельник, подельница – молодой ясновидец, особо приближенный к главарю или королеве мимов. В большинстве случаев (но не обязательно) это любовник (любовница) лидера и последующий преемник его/ее титула. Потенциальный преемник получает статус досточтимого и единственный из подельников допускается в Потусторонний совет. Пейдж Махоуни стала первой темной владычицей, имевшей сразу двух подельников.
Подопечный – фантом, дух, подчиняющийся сборщику.
Призрачная оболочка – форма, которую принимает дух за пределами лабиринта.
Призрачный лабиринт – участок сознания, где хранятся воспоминания. Делится на пять зон, или колец: солнечная, сумеречная, полуночная, предрассветная и абиссальная. Ясновидцы осознанно посещают лабиринт, в то время как невидцы наблюдают его мельком и исключительно в снах.
Рантаны – группа рефаитов, возглавляемая Тирабелл Шератан. Рантаны противостоят правящему семейству Саргасов и верят в постепенное возрождение загробного мира. Отдельные их представители заключили союз с лондонским ясновидческим Синдикатом (см. Каста мимов).
Рефаиты, составляющие рефаим, – биологически бессмертные человекоподобные обитатели загробного мира, питающиеся аурой ясновидцев.
СайенМОП – Сайенское международное оборонное подразделение (вооруженные силы Сайена). Первая инквизиторская дивизия отвечает за национальную безопасность; Вторая занимается исключительно вторжениями; Третья, крупнейшая, защищает и контролирует завоеванные Сайеном территории.
СайОРТ — Сайенский отдел робототехники.
Салеп – густой горячий напиток; готовится из корня орхидеи с добавлением розовой воды или цветков апельсина.
Саркс – бессмертная плоть рефаитов и прочих обитателей загробного мира. Имеет металлический отлив.
Сборщик – a) смертный ясновидец V касты. Сборщики подчиняют фантомы (см. подопечные), вырезая у себя на теле их имена на временной или постоянной основе, а также умеют закрепить дух за определенным местом посредством небольшого количества собственной крови; б) обозначение рефаита, обладающего аналогичными способностями. Кроме того, ясновидцы-сборщики присваивают себе дар, которым хозяин фантома владел при жизни.