дом вставляя свои замечания.
– Признаться, я больше не верю в нашу полицию, – вполголоса заметил мне Ланглуа. – В замке творится черт знает что, а мадам с набережной Орфевр вовсю обсуждает с каким-то хлыщом театральные премьеры! – Он покачал головой. – Знаете что, Арман? Никогда ей не поймать настоящего убийцу, помяните мое слово. Никогда!
Я разделял его уверенность, однако мадам Амалия Дюпон волновала меня меньше всего на свете. После завтрака я присоединился к Матильде в малой гостиной. Когда я вошел, она стояла у окна, сжав руки, и смотрела на заснеженный сад. Возле дерева все еще виднелись останки снеговика, в котором нашел свое последнее убежище старый судья. Матильда молчала, молчал и я, и мне пришло в голову, что я мог бы молчать так с ней целую вечность и вовсе не чувствовал бы себя обделенным. Наверняка мадам Дюпон уже узнала из моих дневников, что я люблю эту женщину. Ну и пусть! Пусть хоть весь замок узнает о моей любви, потому что она – единственное чувство, ради которого стоит жить на свете.
– Смешно, – уронила Матильда, и я вздрогнул.
– Что смешно? – на всякий случай спросил я.
– Они знают имя убийцы, но не знают, кто он, – объяснила Матильда. – Эдмонда Бретель рассказала мне, кто… кто убил их всех. Его зовут Фредерик Аржантей.
– Аржантей? – переспросил я, пораженный. – Но в замке только один Фредерик – актер Массильон!
Матильда вздохнула и повернулась ко мне.
– Потому-то мадам Дюпон и выспрашивала у него за завтраком, кто он и откуда, – отозвалась она. – Эта женщина ничего не делает просто так.
Вот оно что! А я-то, глупец, вообразил…
– Да нет, он не может быть убийцей, – буркнул я. – Просто глупо предполагать! Не говоря уже о том, что до вчерашнего дня его вообще здесь не было.
– О, ну это еще не доказательство, – промолвил подошедший и слышавший наш разговор Ланглуа. А я и не заметил, как он появился. – Актер вполне мог скрываться где-нибудь в замке, а потом притвориться, что добрался до нас в снежную бурю, чтобы только повидаться со своей, гм, подругой сердца. – Ланглуа насмешливо прищурился. – Честно говоря, не верю я во всякие там истории любви, во имя которой влюбленные идут на жертвы! Конечно, на сцене легче легкого взобраться на неприступную гору во время бури, но в жизни… в жизни, господа…
– Мы все поняли, Жан-Поль, – с улыбкой промолвила Матильда. – Вы циник, который верит только в свои цифры. И не спорьте, что это не так!
Ланглуа развел руками.
– Я просто хочу сказать, что причина, по которой месье актер появился здесь, представляется мне неубедительной, вот и все.
– А мне его поступок представляется очень романтичным, – со вздохом заметила Матильда. – Будет жаль, если мадам Дюпон разделит вашу точку зрения и посадит его под арест.
– Не думаю, что у нее хватит смелости для этого, – возразил Ланглуа. – Насколько я понял, она собирается дождаться приезда жандармов из деревни. Как раз сейчас наша полицейская дама снаряжает Альбера в дорогу. Именно он должен будет спуститься с горы и рассказать, что здесь творится.
Матильда встрепенулась.
– Очень хорошая мысль! – горячо воскликнула она. – Потому что мы все… – ее лицо побледнело, она нервно стиснула руки, – мы все тут извелись. Я… я не знаю, смогу ли я и дальше выдерживать все это.
Я, конечно, стал бормотать бесполезные слова утешения, злясь на Ланглуа, который так некстати оказался рядом. Но вот щеки Матильды порозовели, она послала мне улыбку, и я почувствовал себя счастливейшим человеком на свете.
– Поскорее бы настал Новый год, – проговорила Матильда с тоской.
И мы, все трое, стали смотреть в окно, за которым вновь стал медленно и величаво падать снег.
3. То, что произошло сорок минут спустя на дороге из замка Иссервиль в деревню Сен-Пьер
Гора своей вершиной уходит в облака. Морозный воздух раздирает глотку.
– Господи, господи, господи… – тоскливо бормочет Альбер. – Вернуться, что ли?
Но вернуться в замок смерти страшно, страшнее, чем идти вперед. Конь медленно брел среди сугробов, с трудом нащупывая дорогу и то и дело проваливаясь в снег едва ли не по самое брюхо.
«Ну ничего, – подумал Альбер, – ничего… Раз уж актеришка тут прошел… стало быть, и мы сдюжим. Не робей, Альбер!»
Мысленно сам себя подбодрив, он тронул поводья, и конь покорно поплелся вперед. Он фыркал и недовольно косил глазом на всадника.
– Иди, иди, – вполголоса говорил Альбер, – вот так… потихонечку, помаленечку… Ну и намело, ну и намело!
Дорога шла по краю пропасти, и Альбер отвернулся, чтобы не смотреть в нее. А если бы он поднял глаза, то бы заметил наверху, за большим камнем, припорошенным снегом, человека, чье лицо было почти полностью укрыто шарфом. Человек был занят тем, что прилаживал к плечу ружье.
– Тпрр!.. Да куда тебя… Правее, правее бери!
Конь протестующе мотнул головой. Грянул выстрел, и Альбер внезапно почувствовал, как его словно ожгло возле сердца чем-то горячим. Не успев даже удивиться такой метаморфозе, он выронил поводья и закачался в седле.
– Ах ты… господи… – беззвучно шептали его губы. – Как же? Сволочь…
Конь, почуяв неладное, захрапел и сделал резкий скачок. Он ушел в рыхлый снег почти по грудь, но инстинкт вновь вывел его на дорогу. Всадник сполз на шею коня. Руки Альбера бессильно повисли.
Наверху, возле большого камня, человек удовлетворенно улыбнулся и, вскинув на плечо ружье, вернулся в замок Иссервиль. Снег крупными хлопьями падал на его следы. Человек был уверен, что через некоторое время они полностью исчезнут, а значит, никто никогда не сумеет вычислить его. Впрочем, в последнем он все-таки заблуждался.
Глава 15Охота за призраками
1. Из зеленой тетради Люсьена дю Коломбье
В сущности, писать совершенно не о чем, но я все равно пишу, потому что… в общем, сам не знаю почему. Амалия увела Франсуазу в гостиную, ту самую, в которой последняя увидела на зеркале надпись кровью, и о чем-то разговаривает со служанкой. Я хотел последовать за ними, но Амалия так поглядела на меня, что у меня пропала всякая охота быть с ней рядом. Я пошел к маме, но у дверей услышал, что она плачет, а горничная Полина утешает ее, и тогда решил навестить брата. Гийом дремал на кровати, но, когда я вошел, приоткрыл глаза.
– Здравствуй, братишка, – сказал он, видя, что я мнусь на пороге.
В комнату заглянул доктор и, заметив в ней меня, нахмурился.
– Люсьен! Будь так добр, не утомляй больного.
Он явно хотел меня выпроводить, но Гийом взволнованно приподнялся на постели.
– Нет-нет, Виньере, он вовсе мне не мешает. Оставь его.
– Как знаете, сударь, – с расстановкой промолвил доктор и вышел.
Гийом поглядел на меня и улыбнулся.
– Садись, – сказал он, кивая на стул.
Я повиновался, чувствуя себя до крайности неловко. И все же, несмотря на неловкость, никакая сила в мире не смогла бы выпроводить меня из потайной комнаты. Я знал, что поступил правильно, придя сюда, и сознание этого поддерживало меня. Ведь теперь у меня не осталось никого, кроме мамы и умирающего брата.
– Я очень скучал по тебе, – проговорил я, чтобы с чего-то начать. – Когда мне сказали, что ты утонул, я два дня плакал.
– Знаю, – серьезно ответил Гийом. – А помнишь, как мы делали с тобой кораблики из щепочек и пускали их в Сену?
Я кивнул, чувствуя в горле ком. Я сглотнул, но ком все равно остался, и я не знал, что мне сделать, чтобы избавиться от него.
– Скажи, Гийом, – прошептал я, – я могу что-нибудь сделать для тебя? Хоть что-нибудь?
Но он только покачал головой.
– Нет, малыш. Судя по всему, мне не так уж много осталось, и поэтому ты должен… – Он запнулся. – Ты должен мне пообещать, что никогда не оставишь маму.
– Хорошо, – почти беззвучно прошептал я. – Обещаю.
– Ты молодец, – мягко сказал Гийом. Он немного поколебался. – Скажи, а ты не знаешь, где она сейчас?
И хотя брат не назвал имени, я сразу же догадался, кого он имеет в виду.
– Амалия сейчас разговаривает с Франсуазой, – ответил я. – В той самой комнате, где… ну… была та надпись.
– «Вы все умрете здесь», – тихо промолвил Гийом. – Ясно. – Он улыбнулся. – А она ведь приходила ко мне.
– Амалия?
– Ну да.
– Она о чем-то говорила с тобой? – сгорая от любопытства, спросил я. – Что она хотела знать?
– Я так и не понял, – медленно проговорил Гийом. – В основном она расспрашивала меня о докторе Виньере.
– О! – вырвалось у меня. – Неужели она думает, что доктор… Да нет, невозможно! Он слишком стар, чтобы быть Фредериком Аржантеем!
Гийом метнул на меня быстрый взгляд.
– А ты сам как думаешь, кто это? – спросил он.
– Не знаю. – Я нерешительно прикусил губу. – Но мне не верится, что убийца – актер. Конечно, он противный, но… не до такой же степени!
И тут, к моему удивлению, Гийом расхохотался.
– Верно, малыш, – подтвердил он, блестя глазами. – Нет. Конечно же, не Массильон. Это твой учитель английского языка, совершенно ясно.
– Кэмпбелл? – поразился я. – Думаешь, все-таки он?
Гийом кивнул.
– Уверен. Он убил Дезире и, когда вместо нее явилась Амалия, перепугался. Ты, наверное, не знаешь, но ведь он и Амалию пытался убить.
– Ничего себе! – ахнул я. – А как же Северен? Но… но тогда понятно, зачем Кэмпбелл убил его – он просто не хотел, чтобы папа сумел поправить свои дела. Это была часть его плана – плана мести! Потом он сделал вид, что бежал, увел всех лошадей, чтобы мы не могли покинуть замок, и…
– И стал действовать, – закончил за меня Гийом.
Не слушая его, я вскочил с места.
– Гийом, надо найти его! Любой ценой! Наверняка он прячется где-то в замке! Мы просто обязаны отыскать его!
Гийом тяжело вздохнул.
– Но где он может прятаться? Ведь замок уже не раз обыскивали и никого не нашли.
– Однако ключ от папиной двери лежал именно в его комнате, – упрямо проговорил я. – Знаешь, что я думаю, Гийом? Что в замке есть еще какое-нибудь потайное убежище, о котором никто не знает. – Я в волнении стукнул кулаком по ладони другой руки. – Ну конечно! Так оно и есть!