Труп жилистого тридцатилетнего афроамериканца, с короткими косичками, венчающими его череп, неуклюже волочит к ним ноги, подобно пьяному миму, движущемуся против мнимого ветра, хватающего руками воздух. Оранжевый комбинезон на мертвеце кажется Лилли невероятно знакомым, но она не может вспомнить.
— Я разберусь, — говорит Лилли, ни к кому в частности не обращаясь, и достаёт свой Ругер.
Остальные замечают движение и перестают складывать вещи в грузовик, хватаясь за оружие, наблюдая, как Лилли замерла, не колеблясь ни секунды, нацелив пистолет на приближающийся труп. Проходит мгновение. Лилли стоит неподвижно, словно статуя. Остальные смотрят как Лилли, наконец, спокойно, почти лениво, нажимает на спуск, снова и снова, выпуская оставшиеся в магазине шесть патронов.
Пистолет гремит и сверкает, молодой чернокожий труп несколько мгновений танцует джиттербаг, раны от выстрелов извергают брызги крови. Снаряды прогрызают себе путь сквозь твёрдую черепную коробку, кромсая косички на его голове и отправляя ошмётки префронтальной коры головного мозга и серую спинномозговую жидкость ввысь. Лилли заканчивает и равнодушно смотрит.
Кусачий сгибается пополам, и падает на асфальт кровавой грудой.
Стоя в голубой пороховой дымке, Лилли что-то бормочет себе под нос. Никто не слышит, что она говорит. Остальные ещё долго смотрят на неё, пока Остин, наконец, не приходит в себя.
— Хорошая работа, Энни Оукли.
Мартинес нарушает тишину:
— Ладно... давайте выдвигаться, ребята! Пока мы не привлекли ещё больше тварей.
Они забираются в кузов грузовика. Лилли поднимается последней и устраивается среди припасов. Она садится на один из баллонов с пропаном и упирается ладонью в боковую стенку для равновесия. Двери кузова закрываются, двигатель заводится, и грузовик движется через погрузочную платформу.
Почему-то именно когда грузовик отъезжает от погрузочной платформы, именно в тот момент Лилли осеняет — где она видела этот оранжевый комбинезон как на этом ходячем. Это тюремная униформа.
Они пересекают площадку, выезжают с парковки, и на полпути к подъездной дороге Барбара Стерн нарушает тишину, — Для кучки душевнобольных, мы неплохо справились.
Дэвид Стерн издает смешок, заражая хохотом остальных, пока, наконец, даже Лилли не начинает истерически хихикать с чувством головокружительного облегчения и удовлетворения.
* * *
К тому времени как они возвращаются обратно к шоссе, каждый обитатель этого тёмного, зловонного фургона дрожит в предвкушении.
— Можете представить, как будут счастливы дети Деврисов, когда они увидят весь этот виноградный сок? — Барбара Стерн с её прекрасными золотистыми локонами и в потёртых джинсах выглядит невероятно воодушевлённой. — Я думала, они начнут штурмовать грузовик, когда мы привезли газировку на прошлой неделе.
— Как насчет добытого сегодня холодного кофе из Старбакс? — Дэвид сглатывает. — Не могу дождаться, когда, наконец, выкину тот сраный кофейный порошок в помойку.
— Мы добыли всего помаленьку, не так ли?! – с энтузиазмом произносит Остин со своего ящика напротив Лилли. — Сахар, кофеин, никотин и кексы от Долли Мэдисон. Дети от всего этого сладкого будут носиться еще целый месяц.
Лилли улыбается молодому человеку впервые с тех пор, как они встретились. Остин подмигивает в ответ, его длинные локоны обрамляют привлекательное лицо, развиваясь под потоком ветра.
Лилли смотрит сквозь хлопающий и приоткрывающийся на ветру брезент на пустынную дорогу, окутанную туманом, полуденное солнце мягко пробивается сквозь отдаляющийся лесной пейзаж. На мгновение она задумывается, что у Вудбери, возможно, всё же есть шанс. При наличии достаточного количества людей, таких, как эти, которые заботятся друг о друге, они могли бы создать достойное общество.
— Ты хорошо постарался сегодня, красавчик, — наконец говорит Лилли Остину. Она смотрит на остальных. — Вы все постарались. В самом деле, если бы мы только могли…
Приглушённый шум доносится снаружи, заставляя её замолчать. Сначала это похоже на звук развевающегося на ветру брезента, но чем больше Лилли прислушивается, тем больше он кажется ей неестественным, будто из другого времени, другого места; шум, который никто не слышал с тех пор как несколько лет назад вспыхнула чума.
— Вы слышите?
Лилли смотрит на остальных, и все они теперь испуганно вслушиваются. Шум поднимается и опускается на ветру. Он, должно быть, доносится с неба, может быть, за версту, вибрируя в воздухе, как барабанный бой.
— Это похоже на... Нет. Не может быть.
— Что, чёрт возьми, происходит? — Остин пробирается в заднюю часть кузова и высовывается, вытягивая шею, чтобы взглянуть на небо. — Вы шутите?!
Лилли бросается к нему, и, держась за двери, высовывается наружу.
Ветер треплет её волосы и обжигает глаза, она всматривается вверх, и мельком замечает нечто в западной части неба.
Хвост вертолёта виднеется чуть выше линии деревьев, винт бешено вращается, корпус накренен и движется вниз. Вертолёт неисправен. Тонкий хвост чёрного дыма вьётся позади него, напоминая удаляющуюся тёмную комету.
Грузовик замедляется. Мартинес и Гас, очевидно, тоже заметили вертолёт.
— Как вы думаете, он…?
Лилли озвучивает вопрос, который вертится на языке у каждого, но внезапно её слова обрывает грохот.
Сила удара — в километре от них — сотрясает землю.
Грибное огненное облако озаряет лес и царапает небо.
Глава 5
— Здесь! Вот здесь! Выруливай!
Гас жмёт на тормоз, и грузовик со скрипом съезжает с шоссе. Подскакивая на ухабах, он пересекает узкую полосу грязной травы на обочине, и, дребезжа, останавливается в облаке выхлопных газов и пыли.
— На машине ближе мы подобраться не можем, — говорит Мартинес на пассажирском сиденье. Наклоняясь вперёд, он вытягивает шею, чтобы хоть что-то рассмотреть сквозь испачканное ветровое стекло. Бросает быстрый взгляд на столб дыма на горизонте, поднимающийся над деревьями с запада. Похоже, что до него около четверти мили. Он достаёт свой Магнум.
— Остаток пути придётся идти пешком.
— Это будет долгий путь, босс. — Гас выглядывает из окна, скребя седую щетину. — Похоже, он упал далеко в лесу.
Мартинес раздумывает над этим, покусывая внутреннюю сторону щеки. В этой части Джорджии много дорог пересекают лощины — неглубокие лесистые долины. Образованные реками, окружённые холмами и дремучими лесами, эти заросли кустарников, бурьянов и всякой дряни могут изобиловать провалами, колониями москитов и множеством укромных уголков и щелей, в которых часто таятся увязшие ходячие.
Гас смотрит на Мартинеса.
— Что скажешь, может всё-таки попробуем там проехать?
— Ответ отрицательный, — отрезает Мартинес, проверяя барабан своего Магнума. Он слышит, как открывается задний борт кузова и остальные спускаются вниз. Полуденный ветер доносит их возбуждённые голоса. — Мы застрянем в этой каше гороховой, это к бабке не ходи.
— Как скажешь, босс. — Гас переключает на нейтральную скорость и выключает двигатель. Тишину заполоняет шум природы — стрекотание сверчков, ветер в ветвях деревьев.
— Оставь здесь 12-й калибр, возьми одну винтовку AR-15, на случай если вечер перестанет быть томным, и захвати мачете под сиденьем.
Мартинес проверяет, надёжно ли прикреплён к ноге боевой нож Marine Raider Bowie с пятнадцатидюймовым клинком. Он делает это как само собой разумеющееся, стиснув зубы, по-деловому, одновременно прислушиваясь, как подходят его спутники. Он спускается из кабины.
Все собираются перед грузовиком, среди высокой травы, в окружении облачка звенящей мошкары, напряжённые и побледневшие от возбуждения. Воздух смердит гнилью и раскалённым металлом. Остин стоит, разминая руки и оглядываясь на место крушения. Стерны жмутся друг к другу, озабоченно хмурясь. Лилли упирается руками в бёдра, её Ругеры в кобуре прикреплены высоко на талии.
— Что ты надумал? — спрашивает она у Мартинеса.
— Дэйв и Барб, я хочу, чтобы вы двое остались у грузовика и наблюдали. — Мартинес засовывает за пояс свой Магнум. — Если будут непрошеные гости, просто завлеките их... заманите подальше... а потом сделайте круг, вернитесь и заберите нас. Понятно?
Дэвид лишь кивает снова и снова, словно нервозная кукла с качающейся головой.
— Да, вполне.
— Держите рацию при себе, и пока нас нет, оставайтесь на частоте.
Гас вручает приёмник Дэвиду, который всё еще кивает и невнятно бормочет.
— Ясно, понятно.
— Там сзади коробка с сигнальными ракетами, — говорит Гасу Мартинес. — Иди и принеси охапку. И аптечку захвати, ок?
Гас спешит к кузову, Мартинес тем временем смотрит на часы.
— До темноты осталось добрых четыре часа. Я хочу успеть добраться туда и обратно за это время, так что не тупим.
У Лилли остался всего один магазин большой ёмкости. Она вставляет его в Ругер, щёлкнув затвором.
— А что если мы найдём выживших?
— Это наша цель, — отвечает Мартинес, расстёгивая ножны и поправляя на ноге рукоятку ножа так, чтобы до него можно было легко добраться. — Плюс вертушка до сих пор может быть цела.
Лилли смотрит на него.
— У нас нет ни носилок, ни медикаментов, ни возможности забрать их с собой.
— Мы пересечём вон тот мост, когда доберёмся туда, — говорит Мартинес, поправляя на лбу пропитанную потом бандану.
Гас возвращается с полными руками сигнальных ракет, похожих на куски динамита.
Мартинес выдаёт каждому по ракете.
— Я хочу, чтобы все оставались вместе, в тесной связке... Но если по какой-то причине кто-то отделится, пусть запустит это, и мы найдём его. — он смотрит на Стерна. — Если попадёте здесь в передрягу, запускайте ракету. — он бросает взгляд на лысого толстяка. — Гас, я хочу, чтобы ты был по правому флангу с мачете. Не шуми. Используй винтовку только в крайнем случае. Я беру себе левый фланг, — глядит на Лилли. — Ты и Малыш идёте посередине.
Остин внимательно смотрит на небо. Набежали полуденные облака. День стал пасмурным и хмурым. Заболоченная местность впереди кишит неясными тенями. Год выдался дождливым, и сейчас почва выглядит непроходимой, вязкой, покрытой размывами и буреломами. Между ними и местом крушения вертолёта стоит густой лес из белых сосен.