Ходячие мертвецы: падение Губернатора — страница 36 из 41

Элис уже вскинула автомат Калашникова, целится и нажимает на спуск — хвала Господу за то, что парень на стене держал свое оружие заряженным. Раздается звук выстрела.

Букет огненных искр и вспышек вылетает из короткоствольного дула, отлетают стреляные гильзы, трассирующая череда выстрелов оставляет цепочку отверстий в макушке кусачего, в его щеках, челюсти, плече и в верхней половине туловища. Существо, лежащее под доктором, дергается и изгибается в смертельной муке, а Элис продолжает стрелять, стрелять и стрелять, пока не щелкает пустой магазин и открывается затвор — а она всё продолжает стрелять.

— Всё хорошо… всё хорошо... Элис.

Слабый звук мужского голоса — первое, что проникает в её звенящие уши и травмированный мозг. Она опускает оружие и понимает, что к ней обращается доктор Стивенс, лежащий на окровавленной куче.

— О боже, доктор... ДОКТОР СТИВЕНС! — она с грохотом бросает автомат на землю и подходит к нему. Она падает на колени и тянется к его шее, пытаясь кончиками пальцев, влажными от его артериальной крови, нащупать пульс. Она пытается вспомнить уроки первичной реанимации, которым он её учил, инструкции травматологии, когда осознаёт, что он тянет её за халат окровавленными пальцами.

— Я не… умираю… Элис … подумай об этом… с научной точки зрения. — произносит он ртом, заполненным кровью. В темноте его лицо выглядит почти безмятежным. Остальные теснятся позади Элис, смотрят и внимательно слушают. — Я просто… эволюционирую… в другую… худшую… форму жизни.

Ужас распространяется среди склонившихся над ним людей, от лица к лицу, Элис вытирает свои слёзы и гладит его по щеке.

— Доктор...

— Я буду продолжать существовать, Элис… в некотором роде, — произносит он шепотом. — Забери медприпасы, Элис… Они тебе там понадобятся… чтобы заботиться об этих людях. Применяй то, чему я научил тебя. Теперь идите... идите... уходите.

Элис смотрит, как жизнь покидает доктора, его умные глаза становятся тусклыми, а затем пустыми, зияющими в небытии. Она сидит опустив голову, но слёз нет. Горе в её сердце не даёт литься слезам.

Мартинес стоит рядом с ней, наблюдая за происходящим с нервной напряженностью. Противоречивые эмоции кулаком сжимают его внутренности. Доктор и Элис очень нравились ему, несмотря на их ненависть к Губернатору, мелкие предательства, интриги и сплетни, колкости и грубость. Господь свидетель — они ему нравятся. Он чувствует странное родство с ними, и сейчас, стоя в темноте, он старается найти точку опоры.

Элис встаёт на ноги, поднимает сумку с медицинскими припасами.

Мартинес трогает её за плечо и мягко произносит:

— Мы должны идти.

Элис кивает, ничего не отвечает, и продолжает смотреть на тело.

— Люди в городе решат, что стреляла охрана по приблизившимся к забору кусачим, — продолжает Мартинес напряженным и торопливым голосом. Он оборачивается через плечо к остальным мужчинам, которые стоят в стороне и выглядят напуганными. Мартинес снова поворачивается к Элис. — Но звук привлечёт других кусачих, поэтому мы должны уйти прежде, чем они доберутся сюда.

Он смотрит на безжизненное лицо доктора, залитое кровью, застывшее посмертно.

— Он был хорошим другом, — добавляет наконец Мартинес. — Я тоже буду по нему скучать.

Элис в последний раз кивает, а затем отворачивается. Она делает знак Мартинесу.

Без слов, Мартинес забирает АК, машет рукой остальным, а затем ведёт троих оставшихся живых вниз по просёлочной дороге к краю города, и уже через какое-то мгновение их силуэты поглощает абсолютная, суровая и неумолимая темнота.


* * *


— Чёрт, детка, ешь её! — Губернатор встает на четвереньки на вонючем ковре своей гостиной. Он держит в руке отделённую человеческую ногу, протягивая её большим пальцем вперёд маленькой девочке. Японский меч лежит на полу рядом с ним — его сокровище, талисман, военный трофей, от которого он не мог оторвать взгляд с момента погрома на треке, но в данный момент, имеющий наименьшее значение в его мозгу. — Она не совсем свежая, — говорит он, указывая на серую конечность, — Но я клянусь, она ходила не больше двух часов назад.

Крохотный труп дёргается на цепи на расстоянии полуметра от его руки. Он издаёт небольшое рычание, словно сломанная кукла Четти Кэтти, и отводит свои матовые глаза от угощения.

— Ну же, Пенни, всё не так плохо. — он медленно приближается и трясет капающей ногой напротив неё. Довольно сложно сказать, чья это нога — женская или мужская — пальцы довольно маленькие, но она уже стала сине-зелёной и одеревенела. — Будет только хуже, если ты сейчас не поешь. Давай, милая, сделай это для...

Чудовищный глухой стук заставляет Губернатора дёрнуться в испуге на полу.

— Какого чёрта! — он поворачивается к двери на другой стороне комнаты.

Раздаётся ещё один глухой стук. Губернатор вскакивает на ноги.

После третьего удара в дверь, с косяка начинает осыпаться пыль сухой штукатурки, а засов издаёт слабый потрескивающий звук.

— Какого черта кому нужно? — выкрикивает он. — И не надо так сильно бить по моей грёбаной двери!

Четвёртый удар ломает засов и срывает цепочку, и дверь распахивается с такой силой, что бьёт по противоположной стене, из которой сыпятся деревянные щепки и пыль, а ручка вколачивается словно металлический штырь.

И незваный гость по инерции влетает в комнату.

Стоящий в центре гостиной Губернатор напрягается — сжимает кулаки и зубы, в моментально принимая позу боевой готовности. Он выглядит так, словно рядом с его старым диваном материализовался призрак.

Мишонн залетает в комнату, почти падая, поддавшись инерции поступательного движения.

Она останавливается в трёх футах от объекта своего поиска.

Она восстанавливает равновесие, расправляет плечи, сжимает кулаки, расставляет устойчиво ноги, а голову наклоняет в нападающей позе.

Миг они стоят лицом к лицу. По пути сюда Мишонн собралась — привела в порядок комбинезон, поверх пышных дредов повязала косынку. Женщина выглядит так, словно она готова к началу рабочего дня или собралась идти на похороны. Обе воинствующие стороны пожирают друг друга взглядами с патологической интенсивностью, и после краткой мучительной паузы первым заговаривает Губернатор.

— Так, так, так. — произносит он низким, ровным, холодным голосом, лишённым эмоций. — Это будет интересно.



Глава 17


— Моя очередь, — говорит Лилли, её голос едва различим в стрекоте сверчков и завывании ветра в ветвях деревьев на тёмной поляне. Она находит снимок, снятый на Полароид. На нём Лилли и Меган в баре в Миртл-Бич, накуренные вусмерть, с красными, словно угли, глазами. Она встаёт и подходит к яме. — За мою лучшую подругу, мою девочку, мою старушку Меган, да покоится она с миром.

Фотография трепещет на ветру и падает, как сухой лист, в костровую яму.

— За Меган, — говорит Остин, и делает ещё один глоток сладкого сока. — Ладно... теперь... мои друзья. — он достаёт из кармана маленькую ржавую губную гармошку. — Я хочу выпить за моих братьев, Джона и Томми Баллард, до которых добрались ходячие в Атланте в прошлом году.

Он бросает губную гармошку в яму. Металлический аппарат глухо ударяется о твёрдую почву. Остин смотрит на гармошку, его взгляд становится отрешённым, глаза наполняются слезами.

— Они были отличные музыканты, хорошие парни... Надеюсь, они теперь в лучшем мире.

Остин вытирает глаза, Лилли поднимает пластиковый стаканчик и тихо произносит:

— За Джона и Томми.

Оба они делают по маленькому глотку.

— Следующий немного странный, — говорит Лилли, вынимая пулю 22 калибра и удерживая её между большим и указательным пальцами. Латунь блестит в лунном свете. — Смерть постоянно окружает нас. Смерть повсюду, — говорит она, — Я хочу похоронить её нахрен... Я знаю, что ничего не изменится, просто я хочу это сделать. Ради нашего ребёнка. Ради Вудбери.

Она бросает пулю в яму.

Мгновение Остин смотрит на маленький металлический предмет, затем чуть слышно произносит:

— За нашего малыша.

Лилли поднимает стакан.

— За нашего малыша... и за будущее. — на секунду она задумывается. — И за человеческий род.

Оба они долго смотрят на пулю.

— Во имя Святого Духа, — очень тихо произносит Лилли, вглядываясь в воронку в земле.


* * *


В любой культуре мира рукопашный поединок предстает в самых разных формах. На Востоке рукопашный бой подобен учению Дзэн: систематический, взвешенный, практически академический, имеющему. Частенько за спинами соперников годы обучения, а движения отработаны до математической точности. В Азии слабый противник учится использовать сильные стороны своего оппонента против него, схватка происходит быстро и точно. На другом конце света, на аренах западного мира, вольная борьба может длиться несколько часов, в течение многих раундов, и окончательный результат основывается на физической выносливости каждого из бойцов.

Совершенно непохожую разновидность схватки можно наблюдать в тёмных переулках американских городов. Быстрая, жестокая и непредсказуемая, а иногда неуклюжая уличная драка, как правило, длится всего нескольких секунд. Уличные головорезы склонны размахивать друг перед другом пушками, движимые гневом, и весь скандал, как правило, заканчивается ничьей... или, при худшем раскладе, если кто-то схватится за нож или огнестрельное оружие, драка может очень быстро прийти к смертельному исходу.

Схватка, происходящая в тот вечер в зловонной, тускло освещённой гостиной Губернатора, смешала в себе все три стиля, и длится в общей сложности восемьдесят семь секунд — первые пять из которых противники провели стоя друг напротив друга и глядя друг другу в глаза.

В течение этих пяти секунд противники довольно о многом говорят невербально. Мишонн не сводит глаз с Губернатора, и Губернатор возвращает ей этот взгляд. Противники едва ли моргают, и комната напоминает кристаллизовавшуюся диораму, изъятую из глыбы льда.