Хокку — страница 2 из 4

Ночь напролет кругом!

Переводчик: В. Маркова.

* * *

Как быстро летит луна!

На неподвижных ветках

Повисли капли дождя…

Переводчик: В. Маркова.

* * *

О нет, готовых

Я для тебя сравнений не найду,

Трехдневный месяц!

Переводчик: В. Маркова.

* * *

Зимняя ночь в саду.

Ниткой тонкой – и месяц в небе,

И цикады чуть слышный звон.

Переводчик: В. Маркова.

* * *

Бабочки полет

Будит тихую поляну

В солнечных лучах.

Переводчик: В. Маркова.

* * *

Нынче выпал ясный день.

Но откуда брызжут капли?

В небе облака клочок.

Переводчик: В. Маркова.

* * *

О, сколько их на полях!

Но каждый цветет по-своему –

В этом высший подвиг цветка!

Переводчик: В. Маркова.

* * *

Какое блаженство!

Прохладное поле зеленого риса…

Воды журчание…

Переводчик: В. Маркова.

* * *

Домик в уединенье.

Луна… Хризантемы… Впридачу к ним

Клочок небольшого поля.

Переводчик: В. Маркова.

* * *

Всюду поют соловьи.

Там – за бамбуковой рощей,

Тут – перед ивой речной.

Переводчик: В. Маркова.

* * *

«Сперва обезьяны халат!»-

Просит прачек выбить вальком

Продрогший поводырь.

Переводчик: В. Маркова.

* * *

Вечерним вьюнком

Я в плен захвачен… Недвижно

Стою в забытьи.

Переводчик: В. Маркова.

* * *

Отцу, потерявшему сына

Поник головой, –

Словно весь мир опрокинут, –

Под снегом бамбук.

Переводчик: В. Маркова.

* * *

Покидая родину

Облачная гряда

Легла меж друзьями…

Простились

Перелётные гуси навек.

Переводчик: В. Маркова.

* * *

«Осень уже пришла!» –

Шепнул мне на ухо ветер,

Подкравшись к постели моей.

Переводчик: В. Маркова.

* * *

Майских дождей пора.

Будто море светится огоньками –

Фонари ночных сторожей

Переводчик: В. Маркова.

* * *

Иней его укрыл,

Стелет постель ему ветер…

Брошенное дитя.

Переводчик: В. Маркова.

* * *

Жёлтый лист плывёт.

У какого берега, цикада,

Вдруг проснёшься ты?

Переводчик: В. Маркова.

* * *

Как разлилась река!

Цапля бредёт на коротких ножках,

По колено в воде.

Переводчик: В. Маркова.

* * *

Тихая лунная ночь…

Слышно, как в глубине каштана

Ядрышко гложет червяк.

Переводчик: В. Маркова.

* * *

На голой ветке

Ворон сидит одиноко.

Осенний вечер.

Переводчик: В. Маркова.

* * *

Во тьме безлунной ночи

Лисица стелется по земле,

Крадётся к спелой дыне.

Переводчик: В. Маркова.

* * *

Кишат в морской траве

Прозрачные мальки… Поймаешь –

Растают без следа

Переводчик: В. Маркова.

* * *

Весной собирают чайный лист

Все листья сорвали сборщицы…

Откуда им знать, что для чайных кустов

Они – словно ветер осени!

Переводчик: В. Маркова.

* * *

Старый пруд.

Прыгнула в воду лягушка.

Всплеск в тишине.

Переводчик: В. Маркова.

* * *

Откуда кукушки крик?

Сквозь чащу густого бамбука

Сочится лунная ночь.

Переводчик: В. Маркова.

* * *

О стрекоза!

С каким же трудом на былинке

ты примостилась!

* * *

Ночью холодной

мне лохмотья одолжит оно,

пугало в поле.

* * *

Я банан посадил –

и теперь противны мне стали

ростки бурьяна…

* * *

Ясная луна.

У пруда всю ночь напролет

брожу, любуясь…

* * *

Солнце заходит.

И паутинки тоже

В сумраке тают…

* * *

Колокол смолк вдалеке,

Но ароматом вечерних цветов

Отзвук его плывет.

Переводчик: В. Маркова.

* * *

Печального, меня

Сильнее грустью напои,

Кукушки дальний зов!

Переводчик: В. Маркова.

* * *

Посети меня

В одиночестве моем!

Первый лист упал…

Переводчик: В. Маркова.

* * *

Расставаясь с другом

Прощальные стихи

На веере хотел я написать,-

В руке сломался он.

Переводчик: В. Маркова.

* * *

К портрету друга

Повернись ко мне!

Я тоскую тоже

Осенью глухой.

Переводчик: В. Маркова.

* * *

Парящих жаворонков выше

Я в небе отдохнуть присел –

На самом гребне перевала.

Переводчик: В. Маркова.

* * *

Есть особая прелесть

В этих, бурей измятых,

Сломанных хризантемах.

Переводчик: В. Маркова.

* * *

Слово скажу-

Леденеют губы.

Осенний вихрь!

Переводчик: В. Маркова.

* * *

Едва-едва я добрел,

Измученный, до ночлега…

И вдруг-глициний цветы!

Переводчик: В. Маркова.

* * *

И осенью хочется жить

Этой бабочке: пьет торопливо

С хризантемы росу.

Переводчик: В. Маркова.

* * *

Покидая гостеприимный дом

Из сердцевины пиона

Медленно выползает пчела…

О, с какой неохотой!

Переводчик: В. Маркова.

* * *

О, не думай, что ты из тех,

Кто, следа не оставил в мире!

Поминовения день…

* * *

В тесной хибарке моей

Озарила все четыре угла

Луна, заглянув в окно.

* * *

Все волнения, всю печаль

Твоего смятенного сердца

Гибкой иве отдай.

* * *

Прощаясь с друзьями

Уходит земля из-под ног.

За легкий колос хватаюсь…

Разлуки миг наступил.

Переводчик: В. Маркова.

* * *

В саду покойного поэта Сэнгина

Сколько воспоминаний

Вы разбудили в душе моей,

О вишни старого сада!

Переводчик: В. Маркова.

* * *