Хокку — страница 4 из 4

Летние травы

Там, где исчезли герои,

Как сновиденье.

Переводчик: В. Маркова.

* * *

Бушует морской простор!

Далеко, до острова Садо,

Стелется Млечный Путь.

Переводчик: В. Маркова.

* * *

Тишина кругом.

Проникает в сердце скал

Лёгкий звон цикад.

Переводчик: В. Маркова.

* * *

Сушатся мелкие окуньки

На ветках ивы… Какая прохлада!

Рыбачьи хижины на берегу.

Переводчик: В. Маркова.

* * *

Пестик из дерева.

Был ли он сливой когда-то?

Был ли камелией?

Переводчик: В. Маркова.

* * *

В гостинице

Со мной под одной кровлей

Две девушки…

Ветки хаги в цвету

И одинокий месяц.

Переводчик: В. Маркова.

* * *

Перед могильным холмом рано умершего поэта Иссё

Содрогнись, о холм!

Осенний ветер в поле –

Мой одинокий стон.

Переводчик: В. Маркова.

* * *

Местность под названием «Сосенки»

«Сосенки»… Милое имя!

Клонятся к сосенкам на ветру

Кусты и осенние травы.

Переводчик: В. Маркова.

* * *

Шлем Санэмори

О, беспощадный рок!

Под этим славным шлемом

Теперь сверчок звенит.

Переводчик: В. Маркова.

* * *

“Прозрачный водопад”…

Упала в светлую волну

Сосновая игла.

Переводчик: В. Маркова.

* * *

В деревне

Вконец отощавший кот

Одну ячменную кашу ест…

А еще и любовь!

* * *

Жаворонок поет,

Звонким ударом в чаще

Вторит ему фазан.

* * *

Пугают их, гонят с полей!

Вспорхнут воробьи и спрячутся

Под защитой чайных кустов.

* * *

Обернись же!

Ведь и моя унылая осень

подходит к концу…

* * *