Холод Малиогонта — страница 42 из 103

— Скажите, а вы видите их на экране? — Генри кивнул в сторону моря.

Стоксон понял, кого он имеет в виду. Задумчиво пожал плечами.

— Разумеется, мы их видим. Но пока ничего интересного. Обычное скопление рыб. Довольно плотное, хотя размеры не столь уж впечатляющие. Движется косяк без изменения направления. Наше присутствие их, похоже, ничуть не беспокоит…

— Тшш!.. — Кид резко привстал. Приложив палец к губам, замер в напряженной позе. — Дождь затихает — это раз. И кто-то пыхтит на верхней палубе, прямо над нами — это два.

Стоксон прислушался.

— Лучше, если нас не будут видеть вместе.

Барнер и Генри одновременно кивнули.

— В случае чего обращайтесь к Киду. Он свяжется со мной.

— Разбегайтесь, суслики, и побыстрее, — Кид снова уселся на кнехт. А старина Кид еще покараулит.

— Береги свое нежное сердце!

— За него можешь не беспокоиться, сынок. Оно намерено стучать звучно и долго. Как минимум лет сто.

— Не следует жадничать, Кид, — улыбнулся Стоксон. — Ты переживешь всех нас и останешься один-одинешенек. Разве это не скучно?

— Я подумаю над твоими словами…

В каюте они сняли набухшие от влаги штормовки, и Генри расслабленно опустился в кресло.

— Похоже, они не очень-то горят желанием помочь нам. То есть я не хочу сказать ничего плохого, но, кажется, Легон был прав. Мы и впрямь должны рассчитывать прежде всего на самих себя.

— А чего ты ждал? Что они будут прыгать вокруг нас, наперебой предлагая услуги? — в мокрых носках Барнер прошлепал к буфету, раскрыв зеркальные дверцы, достал початую бутыль и пару бокалов. — Человек всегда должен рассчитывать прежде всего на самого себя, иначе грош ему цена.

— Странно ты рассуждаешь.

— Напротив! Вполне обыденно. Твоя работа — это только твоя работа, к лицу ли перекладывать ее на чужие плечи?

— Но мы предполагали помощь с их стороны…

— Ты ее и получишь, не волнуйся, — Барнер умело разлил вино по бокалам. — Не отчаивайтесь, мистер Больсен, они просто осторожничают. Им есть что терять. Киду — его приятелей водолазов, Стоксону — лабораторию, которой он руководит со дня ее основания. А мы здесь, как говорится, люди пришлые, появились и исчезли. Так что не требуй от них ненужного героизма.

— Ненужного ли?

— По правде сказать, не знаю. Ты сам видишь, мы пробиваемся ползком и ощупью. Может, что-нибудь обнаружим, а может, и нет.

Приняв бокал, Генри кивнул.

— Наверное, ты прав.

— Еще бы… — Грузно вздохнув, Барнер во весь рост развалился на тахте. — Кида я не встречал уже больше года, но вряд ли он изменился. Если его заинтересовать по-настоящему, он горы своротит. Заводной характерец!..

— А Стоксон?

— Тут несколько сложнее. У него семья, трое детей, служебное положение. Если он попытается избежать риска, я его пойму. В сущности, мы и сами не знаем, чего хотим. Вернее, я-то охочусь за сенсационным материалом, а вот ты…

— Что — я?

— А это уж у тебя надо спросить. — Барнер одним глотком осушил бокал и со стуком поставил его на столик. — Кажется, мы уже говорили об этом. Я по крайней мере честен с тобой. Меня интересует сенсация. Кроме того, это дело принципа. Всегда симпатизировал «зеленым» и недолюбливал вояк. Но ты? Какого, извини, рожна надо тебе?

Генри уставился на собственные колени.

— Вероятно, все зависит от того, — медленно начал он, — как сложатся обстоятельства.

— Отлично! — Барнер энергично кивнул. — Пока я ничего не понял, но тем не менее первый шаг сделан. Наш великий молчун заговорил! Хорошо, предположим, что все обошлось тихо-мирно, хотя… Нет, такого, конечно, не произойдет. Допустим иное! Весь этот косяк вскоре подтверждает самые мрачные опасения Тореса и его коллег. Выясняется, скажем, что он действительно разумен и способен совершать самые удивительные вещи. Военные начинают действовать, и довольно-таки решительно. Что делаешь ты?

Генри прикусил губу. Вопрос, маячивший перед внутренним взором, прозвучал из уст журналиста. В самом деле, как он в таком случае поступит?

— Это будет зависеть…

— Да от чего, черт возьми! От чего?! — Барнер подпрыгнул на тахте и, пересев на край, нервно взъерошил шевелюру. — Я ведь уже предположил, что они начали действовать… Ну хорошо, ладно!.. Пусть произошло самое худшее. Это ты, надеюсь, в состоянии себе представить? В ход пошли бомбы, химические отравляющие вещества. И что тогда? Ты попытаешься помешать Торесу? Или нет?

— Это не твое дело, — пробормотал Генри.

— О, да! Конечно, не мое! — Барнер расхохотался. — Я уговариваю друзей устроить мистера Больсена на место научного консультанта в лабораторию Стоксона, помогаю пробраться на «Вегу», послушно собираю для него информацию, и вдруг в один прекрасный день скромняга Больсен выкидывает трюк, в результате которого в переплет попадают и Кид, и Стоксон, и Легон, не считая вашего покорного слуги. Само собой, не мое дело!.. Но только ты не на того напал, барашек! Со мной тебе придется быть поразговорчивее…

— К счастью, у нас две комнаты! — кипя от сдерживаемой ярости, Генри поднялся.

— Да мы никак вздумали обижаться? Ай-яй-яй! — насмешливо пропел Барнер.

Не отвечая, Генри прошел в соседнюю комнатку и хлопнул дверью. Приблизившись к иллюминатору, раздвинул дрожащими руками шторы и невидящим взором уткнулся в кипящую брызгами тьму.

Барнер в это время сидел на тахте и задумчиво разглядывал собственную ладонь. Линии, прожилочки, бугорки… Иероглифы хиромантов. Налив себе еще порцию, залпом выпил. Опустив ноги на пол, осторожно прокрался к двери.

Генри не услышал, как вошел журналист. Он по-прежнему стоял возле иллюминатора и следил за ползущими по стеклу каплями дождя.

— Алло, мистер Больсен! — Барнер постучал по двери. — Нам надо объясниться.

Генри промолчал.

Подойдя ближе, журналист выбрал положение, из которого мог видеть отражение Генри в иллюминаторе. Театрально развел руками.

— Ну вот, такой уж я есть, и ничего тут не попишешь! Резковатый и прямолинейный. И не надо на меня дуться, слышишь?.. На меня не дуются. Меня или уважают, или ненавидят… Эй, мистер Больсен! У вас спина дымится! Не верите? Ну, как хотите… — Барнер присел на стул. — В конце концов, я имею право подразнить тебя? Согласись, отчасти я все-таки прав. Это наше с тобой плавание — не самое комфортное путешествие. Нутром чую, что мы хлебнем здесь лиха. Значит, чем больше мы будем знать, тем лучше. С самого начала я ориентировался на тебя. Семейные действительно предпочитают не лезть в пекло… А ты полез. И кстати, Линда тоже что-то почувствовала.

Генри обернулся к нему, и Барнер с готовностью изобразил виноватую мину.

— Ладно, Генри, забудь. Я ведь нарочно злил тебя, надеялся, что ты раскроешься. Теперь все, больше не буду. Приберегу эти штучки для Кида. Он у нас парень толстокожий, так что они ему пойдут только впрок.

— Джек, — Генри глядел на него с мукой. — Пойми, если бы я знал, как это объяснить, я бы давно рассказал. Но я сам в том же положении, что и ты.

— Но что-то такое есть, верно? — живо заинтересовался Барнер.

Генри кивнул.

— Все! — журналист обезоруживающе поднял руки. — Более мне ничего не нужно. Что-то есть, и это самое главное! — он хохотнул. — А ведь я с самого начала подозревал! Ну да ладно, молчу…

У двери он остановился.

— Если что-то прояснится или, скажем, захочешь поделиться, милости просим. То есть я хочу сказать, что ты можешь рассчитывать на меня. Честное слово, Генри, не такой уж я прохвост, и твои дамы сообразили это раньше тебя, — Барнер улыбнулся. — Иначе не отпустили бы своего единственного мужчину со мной.

Они сидели в каюте и с любопытством наблюдали, как Кид переругивается с Брэндой, стюардессой судна. С минуты на минуту должен был подойти Стоксон, а пока разыгрывалась дискуссия на тему: верны ли жены своим мужьям, а если нет, то почему и можно ли их за это прощать.

— …Все вы на один манер — преданные и ласковые до поры до времени. Уж кому, как не мне, знать об этом, — Кид страдальчески морщил лоб.

Брэнда возмущенно фыркала.

— Еще немного, и ты, пожалуй, расплачешься. Так я и поверила! Разве не тебя ждут — не дождутся в каждом втором порту?

— Ну и что? Я-то знаю, что здесь и здесь, — Кид показал пальцем на грудь и голову, — всегда и везде хранились воспоминания об одной-единственной. А вот вы!.. У вас и этого нет. Память женщины тоньше волоса. Раз — и словно ничего и не было.

— Ну, трепач! — Брэнда гневно скрестила на пышной груди руки. Говори, говори, я послушаю.

— Вспомни хотя бы Наполеона, — Кид растопырил пятерню и загнул один из пальцев, словно намеревался назвать еще с десяток-другой аналогичных имен. — Не помню, сколько уж у него там их было, но только когда он умер, сердце его, помещенное в сосуд со спиртом, предназначалось всего одной женщине.

— Это какой же?

— Императрице Марии-Луизе, — торжественно произнес водолаз.

— Что ты такое говоришь! — насмешливо протянула Брэнда. — Тогда просвети-ка меня, пожалуйста, кто такая Жозефина Богарнэ, и почему утверждают, что именно ее Наполеон любил всю свою жизнь?

— Жозефина? — Кид несколько растерялся. Подобной осведомленности от Брэнды он явно не ожидал. — Это которая, значит, первая?..

— Первая, первая!

— Так ведь она вроде бы изменяла ему?

— Изменяла?! — Брэнда перешла в атаку. — Да это он ей изменял всюду, где только успевал — и в Польше, и в Италии, и в России! Да он годами не появлялся дома! Только и знал, что воевать! А как только его сослали на остров Святой Елены, так она, бедняжка, тут же и скончалась.

— Секундочку, Брэнда…

— Что Брэнда, что?!

От неминуемого разгрома Кида спасло появление Стоксона. Оператор вошел несколько встревоженный и облегченно вздохнул, разглядев разгоряченные лица спорящих.

— Я-то думаю, что тут творится? Крики даже на палубе слышны.

— Да это Брэнда раскудахталась… — начал было Кид, но, поймав сверкающий взгляд стюардессы, примолк. Несколько суетливо пробормотал: Мы еще обсудим эту историю. Попозже. Я объясню тебе, как там было дело…