Холодная луна — страница 41 из 92

* * *

Вылитый шпион.

Артур Шнайдер, стоявший на углу улицы в Адской Кухне, был в плаще и старой тирольской шляпе с маленьким пером. И он напоминал помятого, видавшего виды агента из романа Джона Ле Карре.

Амелия подошла к нему.

Шнайдер отреагировал на ее приближение мимолетным взглядом и, оглянувшись по сторонам, повернулся и проследовал на запад, подальше от шумной Таймс-сквер и прилегающих к ней улиц.

— Спасибо за звонок.

Шнайдер пожал плечами.

— Куда мы идем? — спросила она.

— Я должен встретиться с одним товарищем. Мы каждую неделю играем с ним здесь в бильярд. Я не хотел говорить по телефону.

Шпионы…

Его дернул за рукав, прося о подаянии, какой-то истощенный мужчина с прилизанными, желтого цвета, волосами, не светло-русыми, а именно желтыми. Шнайдер пристально взглянул на него и протянул доллар. Мужчина пошел дальше, пробормотав «спасибо» с обидой в голосе, так, словно ожидал, что ему подадут никак не меньше пяти.

Они шли по плохо освещенной части улицы, когда Амелия почувствовала, как что-то дважды коснулось ее бедра. На мгновение она подумала, что Арт пытается заигрывать с ней. Но, опустив глаза, увидела, что он хочет незаметно передать ей сложенный листок бумаги.

Амелия взяла бумагу, когда они проходили под уличным фонарем, и сразу просмотрела ее.

Листок представлял собой фотокопию страницы из папки или из книги.

Шнайдер наклонился к ней и прошептал:

— Это страница из журнала регистрации. Из сто тридцать первого.

В середине имелась запись:

Номер дела: 3453496, Сарковски, Фрэнк.

Предмет: убийство.

Отослано: в 158-й округ.

Запрос подан:

Дата отсылки: 28 ноября.

Дата возвращения:

— Патрульный полицейский, с которым я работаю, — заметила Амелия, — проверял и сообщил мне, что в журнале регистрации не было отметки о выдаче дела.

— Вероятно, он смотрел только в компьютере. Я там тоже посмотрел. Скорее всего сведения о выдаче были и на жестком диске, а потом их просто стерли. А это из дубликата.

— А почему дело отправили в сто пятьдесят восьмой?

— Не знаю. Никаких причин для подобной передачи не было.

— А где вы взяли копию? — спросила Амелия, кивком указав на листок бумаги.

— Один знакомый нашел. Полицейский, с которым я работал. Очень достойный парень. Уже забыл о том, что я просил.

— А в сто пятьдесят восьмом куда должно было поступить дело?

Шнайдер пожал плечами:

— Без понятия.

— Спасибо и за это.

Он снова пожал плечами и потер ладони.

— Чертовский холод. — Оглянулся. Амелия тоже оглянулась. Что за черный автомобиль притормозил на перекрестке?

Шнайдер остановился, кивнул на старенькую ветхую витрину с надписью: «Бильярдная Фланнагана. Основана в 1954».

— Мне сюда.

— Большое спасибо, — произнесла на прощание Амелия.

Шнайдер заглянул внутрь бильярдной, затем посмотрел на часы.

— Теперь совсем немного таких заведений осталось в районе Таймс-сквер, — сказал он. — Когда-то очень давно я был патрульным полицейским. Знаете…

— Сорок вторая улица. Я тоже по ней ходила. — Амелия снова оглянулась. Черный автомобиль исчез.

Арт смотрел внутрь бильярдной и говорил тихим голосом:

— Лучше всего я помню летние дни. В августе. Бывало так жарко, что все бандиты сидели по домам. Я помню рестораны, бары, кинотеатры. На некоторых из них висели объявления, наверное, еще с сороковых или пятидесятых годов, сообщавшие, что в них имеются кондиционеры. Смешно все-таки, когда заведение пытается завлечь посетителей фактом наличия в нем кондиционеров. Теперь все по-другому. Времена меняются. — Шнайдер открыл дверь и вошел в прокуренное помещение. — Времена наверняка меняются.

Глава 19

21.01

Их новым автомобилем был «бьюик ле сабр».

— Где ты его раздобыл? — спросил Винсент Дункана, залезая на место пассажира. Автомобиль стоял у обочины перед церковью.

— В Нижнем Ист-Сайде. — Дункан бросил на него пристальный взгляд.

— И тебя никто не видел?

— Почему… Владелец видел. Но недолго. И он уже ничего никому не скажет. — Дункан похлопал себя по карману, в котором лежал пистолет, а затем кивнул в сторону того угла, где немногим раньше он перерезал глотку студенту. — Полиции поблизости нет?

— Нет. То есть… я никого не видел.

— Хорошо. Служба уборки улиц, видимо, вывезла мусорный бак вместе с телом на барже в море.

«Режь по глазам…»

— А что случилось в гараже? — спросил Винсент.

Дункан скорчил гримасу.

— Я так и не смог подойти к «эксплореру». Полицейских там практически не было, зато нарисовался какой-то бездомный. Он устроил такой шум, что отовсюду стала сбегаться полиция. Пришлось уходить.

Они отъехали от обочины. Винсент не представлял, куда они едут. Дункан позвонил ему за десять минут до того и сказал, что они должны встретиться внизу. «Бьюик» был старый и весь пропах табачным дымом. Винсент даже не мог придумать ему прозвище. Он был темно-синего цвета. «Синемобиль» звучало совсем не смешно. Никакое другое название не приходило в голову. В данный момент Умница Винсент плохо соображал. По прошествии нескольких минут, в течение которых они ехали молча, он спросил:

— А что ты больше всего любишь есть?

— Я?..

— Да, есть. Какая твоя любимая еда?

Дункан слегка прищурился. Он часто так делал. Ко всему относился очень серьезно и выговаривал ответы так, как будто давно их приготовил. Но этот вопрос поставил его в затруднительное положение. Он едва слышно рассмеялся.

— Знаешь, я не так уж много ем.

— У тебя ведь должна быть какая-то любимая еда.

— Никогда не задумывался над подобными вопросами. А почему ты спрашиваешь?

— Я просто подумал, что могу иногда готовить для нас обоих обед. Я ведь знаю рецепты очень многих блюд. Ну, например, пасты, то есть спагетти. Ты любишь спагетти? Я их делаю с фрикадельками. Я умею делать сливочный соус. Он называется «Альфредо». Или томатный.

— Я, наверное, выберу томатный, — ответил его собеседник. — Я всегда заказываю томатный соус в ресторанах.

— Ну, тогда я его обязательно для тебя сделаю. А если ко мне приедет сестра, то мы можем даже устроить большой торжественный обед. Ну конечно, только для троих.

— Это… — Дункан покачал головой. Он явно был тронут предложением Винсента. — Никто не готовил для меня обед с тех пор, как… В общем, никто не готовил для меня обед уже много-много времени.

— Может быть, через месяц.

— Через месяц вполне подойдет. Расскажи о своей сестре.

— Она на два года моложе меня. Работает в банке. Она тоже очень худая. Я не к тому, что ты худой. Просто вы оба в хорошей форме.

— Она замужем? У нее есть дети?

— О нет. Она вся в работе. И неплохо с ней справляется.

Дункан кивнул.

— Через месяц. Я наверняка вернусь сюда. Мы сможем вместе пообедать. Но я ничем не смогу тебе помочь. Я не умею готовить.

— О, готовить буду я. Мне нравится готовить. Я постоянно смотрю кулинарный канал.

— Я могу привезти кое-какой десерт. Что-нибудь уже готовое. Я знаю, ты любишь конфеты.

— Это будет просто чудесно! — в полном восторге воскликнул Винсент. Он оглядел холодные голубоватые улицы. — А куда мы направляемся?

Мгновение Дункан молчал. Он остановил автомобиль на красный свет, передние колеса застыли в точности на грязно-белой стоп-линии.

— Можно мне рассказать тебе одну историю? — спросил он.

Винсент окинул своего друга удивленным взглядом.

— В тысяча семьсот четырнадцатом году британский парламент предложил вознаграждение в двадцать тысяч фунтов тому, кто сумеет изобрести портативные часы, достаточно точные, чтобы использовать их на кораблях.

— В те времена это были большие деньги, верно?

— Громадные. Часы нужны были для кораблей, потому что ежегодно тысячи моряков погибали из-за навигационных ошибок. Видишь ли, чтобы определить курс корабля, необходимо знать широту и долготу. Долготу можно установить с помощью астрономических методов. А для определения широты необходимо знать точное время. Английский часовщик по имени Джон Харрисон решил попытать счастья. Он начал работу над проектом в тысяча семьсот тридцать пятом году и создал часы небольшого размера, которые можно было использовать во время морских плаваний и которые в течение перехода через Атлантику ошибались всего на несколько секунд. Но как ты думаешь, когда он завершил свою работу? В тысяча семьсот шестьдесят первом.

— Так долго?

— Ему пришлось преодолевать массу преград: политических, моральных, зависть коллег, хитроумные интриги коварных бизнесменов и членов парламента, ну и, конечно же, чисто механические сложности, связанные с созданием часов и казавшиеся почти неразрешимыми. Но он не сдавался, упорно продолжая работать в течение двадцати шести лет.

Загорелся зеленый свет, и Дункан начал медленно набирать скорость.

— А теперь я отвечу на твой вопрос: мы поедем ко второй девушке, которая стоит в нашем списке. Мы пережили неудачу, но это не должно нас останавливать. Ничего страшного не произошло. Мелочи…

— В великом плане Вселенной.

Улыбка на короткое мгновение появилась на лице убийцы. И он кивнул Винсенту.

* * *

— Ну во-первых, есть у них в гараже камеры слежения? — спросил Райм.

На вопрос Селлитто ответил громким смехом — размечтался!

Он, Пуласки и Бейкер вернулись в квартиру Райма и приступили к анализу того, что собрал в гараже Рон. Бездомный, напавший на Пуласки, находился в Бельвью. Никакого отношения к делу он не имел, а просто страдал шизофренией с параноидальными приступами.

— Не в то время и не в том месте, как говорится, — отозвался Пуласки.

— Ты или он? — нашелся Райм и тут же переключился на другую проблему. — А были ли камеры слежения на той стоянке конфискованных машин, с которой преступник угнал внедорожник?