— А если не к конкретному следователю?
— Тогда дело поступает сюда. — Она кивнула на большую корзину с наклейкой «На рассмотрении». — И если оно кому-нибудь понадобится, сотрудник спускается сюда и забирает его. И тогда тоже заносит его в компьютер. Обязательно заносит.
— Его там нет.
— Должно быть. Потому что как в противном случае мы узнаем, где оно? — Она указала на табличку «Занеси в память компьютера!».
Амелия начала рыться в большой корзине.
— Послушайте, а я вам не разрешала.
— Но вы поняли, в чем моя проблема?
Женщина заморгала. Щелчок жвачки.
— Дело поступило сюда. Но вы его не можете найти. И как я должна, по-вашему, поступить?
— Направьте запрос. Кто-нибудь займется поисками.
— Вы уверены, что кто-то займется? Я лично не уверена. — Амелия взглянула в сторону архивной комнаты: — Я загляну туда на минутку, если не возражаете.
— Вы не имеете права.
— Это займет всего несколько минут.
— Вы не имеете…
Не говоря больше ни слова, Амелия прошла мимо нее и углубилась в стеллажи с папками. Служащая пробормотала что-то ей вслед.
Все папки были распределены по номерам и цветовым кодам, указывавшим на то, к какой категории они относятся — открытых, закрытых или готовых к передаче в суд. Папки с наиболее важными делами имели специальную кайму красного цвета. Амелия обнаружила папки с совсем свежими делами и, просматривая их одно за другим, поняла, что дело Сарковски она здесь не найдет.
Она остановилась и уставилась на стеллажи.
— Привет, — послышался мужской голос.
Амелия обернулась и увидела высокого седого мужчину в белой рубашке и слаксах темно-синего цвета. У него была военная выправка. Улыбнувшись, он спросил:
— Вы?..
— Детектив Сакс.
— А я помощник инспектора Джеффрис. — Как правило, помощники инспекторов отвечали за работу местных отделений полиции. Амелия слышала имя, но ничего не знала о Джеффрисе. Единственное, что было ясно, — перед ней стоял в высшей степени трудолюбивый сотрудник полиции, находившийся на рабочем месте в девять часов вечера, когда он уже давным-давно должен был сидеть дома.
— Чем я могу вам помочь, детектив?
— В ваше отделение поступило дело из сто тридцать первого. Около двух недель назад. Я провожу расследование, и упомянутое дело мне очень нужно.
Джеффрис бросил взгляд на свою сотрудницу. Она стояла в проходе.
— У нас его нет, сэр. Я же ей сказала.
— А вы уверены, что его прислали именно сюда?
— В журнале регистрации сто тридцать первого отделения отмечено, что именно сюда.
— Его зарегистрировали? — Джеффрис спросил служащую.
— Нет.
— Возможно, оно находится в корзине дел, ожидающих рассмотрения.
— Нет.
Джеффрис кивнул.
— Ну что ж, зайдем ко мне в кабинет, детектив. Посмотрим, что можно сделать.
— Спасибо, сэр.
Они молча шли по жутким коридорам, поворачивая то в одну, то в другую сторону. Амелия со своим артритом с трудом поспевала за энергичным шагом помощника инспектора.
Джеффрис проследовал в свой кабинет, расположенный в самом углу коридора, кивнул в сторону кресла напротив рабочего стола и закрыл за собой дверь с большой медной табличкой «Хальстон П. Джеффрис».
Амелия села. Джеффрис внезапно низко наклонился над ней. Его физиономию отделяло от ее лица всего несколько дюймов. Джеффрис изо всей силы ударил кулаком по столу:
— И чем, черт вас возьми, вы занимаетесь?
Амелия отшатнулась, ощутив горячее, пахнущее чесноком дыхание.
— Я… что вы имеете в виду? — Она вовремя опустила обращение «сэр», которое чисто рефлекторно собиралась присоединить к концу вопроса.
— Откуда вы взялись?
— Что значит — откуда?
— Чертова девчонка, из какого ты отделения?
Мгновение Амелия не могла говорить, настолько она была потрясена яростью инспектора.
— В техническом смысле слова я работаю с серьезными правонарушениями…
— Что, черт возьми, значит «в техническом смысле слова»? На кого вы работаете?
— Я ведущий следователь по данному делу. Руководство осуществляет Лон Селлитто. Я…
— Вы ведь недавно работаете…
— Я…
— Никогда не перебивайте старшего по званию офицера. Никогда! Вы меня поняли?
Амелия ничего ему не ответила. Она вся напряглась, приготовившись дать серьезный отпор.
— Вы меня поняли? — крикнул он.
— Прекрасно поняла.
— Вы недавно работаете детективом, не так ли?
— Недавно.
— Мне сразу это стало ясно, потому что настоящий офицер на вашем месте следовал бы протоколу. Он пришел бы к помощнику инспектора, представился и попросил, если возможно, разрешения ознакомиться с документами по делу. А вы… вы… Вы что, опять хотите меня перебить?
Амелия хотела, однако не стала.
— Нет, — сказала она.
— Вы нанесли мне личное оскорбление. — Брызги слюны слетали с его губ, словно картечь.
Джеффрис замолчал. Можно ли теперь ей ответить? Но, собственно, какое это имеет значение?
— Я не хотела вас оскорбить. Я просто провожу расследование. Мне понадобилось дело, которое я никак не могу найти.
— Что значит «никак не могу найти»? Если вы так же неаккуратны в своем расследовании, как и в исполнении правил протокола, я не удивлюсь, если вы сами и потеряли документы, а теперь пытаетесь прикрыть задницу, сваливая вину на кого-то другого.
— Документы были взяты из сто тридцать первого отделения и переданы сюда.
— Кем? — рявкнул Джеффрис.
— В том-то и вопрос. В журнале регистрации отсутствовало имя запрашивавшего.
— А были ли какие-то другие дела, которые поступили к нам? — Он присел на край стола и уставился на нее.
О чем он? Она нахмурилась.
— Дела откуда-то еще?
— Я не понимаю, о чем вы.
— А вы знаете, чем я здесь занимаюсь?
— Извините?
— Какой работой я занимаюсь в сто пятьдесят восьмом?
— Вы руководите отделением, я полагаю.
— Вы полагаете, — передразнил он ее. — А мне ведь известны случаи, когда полицейских находили мертвыми на улице за то, что они слишком много полагали. Их просто пристреливали.
Амелии начало это надоедать. Взгляд сделался холодным, непроницаемым, и она взглянула ему прямо в глаза. Она без труда могла выдержать любой ответный взгляд.
Джеффрис не обращал на ее поведение ни малейшего внимания. Он продолжал орать:
— Кроме руководства отделением — здесь вас не подвело ваше блестящее логическое мышление, — я еще отвечаю за работу комиссии по распределению человеческих ресурсов по всему управлению. И мне приходится просматривать тысячи дел в год с тем, чтобы уловить основные тенденции, определить, какие необходимо сделать перемещения персонала, чтобы с наибольшей эффективностью решать встающие перед нами задачи. Я работаю в тесном сотрудничестве с администрацией города и штата, чтобы получить все необходимое для решения этих задач. Может быть, вы думаете, что я впустую трачу время?
— Я не…
— И я могу вас заверить, юная леди, что я не трачу его впустую. Все дела, которые я получаю, я просматриваю и возвращаю обратно. А теперь скажите мне, что за дело вас так заинтересовало?
Амелия начала говорить, но потом замолчала. Внезапно она поняла, что он ничего не должен знать. Все, что сейчас произошло, было несколько странно. Логически рассуждая, если Джеффрису было что скрывать, вряд ли он стал бы вести себя столь вызывающе. Хотя, с другой стороны, возможно, он разыграл перед ней всю эту комедию, чтобы развеять подозрения. Амелия припоминала подробности собственного поведения. Она дала их сотруднице только номер дела и не назвала имени Сарковски. Скорее всего рассеянная дамочка не запомнила длинный набор цифр.
— Я бы предпочла ничего не рассказывать, — спокойно произнесла Амелия.
От удивления он даже заморгал.
— Вы?..
— Я не стану вам ничего говорить.
Джеффрис кивнул. На первый взгляд он взял себя в руки и успокоился. Вдруг он наклонился вперед и изо всей силы саданул ладонью по столу.
— Вам придется мне все выложить, черт вас возьми! Я требую назвать дело! Немедленно.
— Нет.
— Я потребую вашего отстранения за неподчинение приказу старшего по званию.
— Делайте так, как считаете нужным, инспектор.
— Вы сейчас же сообщите мне название дела!
— Нет, я не стану вам ничего говорить.
— Я позвоню вашему начальнику. — В его голосе появились хрипота и истерические нотки. У Амелии возникли подозрения, что он может применить к ней физическое насилие.
— Он ничего не знает о деле.
— Вы очень наивны, — злобно процедил сквозь зубы Джеффрис. — Считаете, что у вас имеется золотой значок и вы все знаете. Но вы ведь дитя, всего лишь дитя, и при этом слишком самоуверенное. Вы приходите в мое отделение, обвиняете меня в том, что я ворую дела…
— Я вас ни в чем не обвиняла…
— Открытое неповиновение: вы оскорбляете меня, перебиваете. Вы вообще не имеете ни малейшего представления о том, что значит быть полицейским.
Амелия спокойно смотрела на него. Она словно перенеслась совсем в другое место — в своё личное подвальное убежище от ураганов. Она понимала, что нынешнее поведение может в будущем иметь для нее катастрофические последствия, но в данный момент Джеффрис не сможет ее и пальцем тронуть.
— Я ухожу.
— У вас будут очень серьезные проблемы, юная леди. Я прекрасно запомнил ваш личный номер. Пять-восемь-восемь-пять. Думаете, я не обратил на него внимание? Будьте уверены, я добьюсь, что вас переведут в простые клерки. На собственной шкуре почувствуете, что значит весь день перекладывать бумаги из одной стопки в другую. Будете знать, как приходить в отделение и оскорблять начальника!
Амелия прошла мимо него, распахнула дверь и вышла в коридор. И только тут почувствовала, как дрожат у нее руки и как сильно бьется сердце.
А голос Джеффриса, истерический и злобный, продолжал раздаваться у нее за спиной:
— Я запомнил ваш личный номер. Я сейчас же позвоню. И если вы е