• Заключение эксперта-криминалиста по бухгалтерии: стандартная бухгалтерская ведомость.
• Сожжена либо из-за опасного содержания, либо просто чтобы сбить следствие с пути.
• Бар «Сент-Джеймс».
• Крили приходил туда несколько раз.
• Находясь там, явно не употреблял наркотики.
• Наверняка не известно, с кем он там встречался, но, возможно, с полицейскими из 118-го округа, расположенного неподалеку.
• В последнее свое посещение бара — как раз накануне смерти — подрался с неизвестными.
• Проверена наличность от полицейских в «Сент-Джеймсе». Серийные номера нигде не проходят, но обнаружены следы кокаина и героина. Похищены из участка?
• Отсутствует очень небольшое количество наркотиков. Только 6 или 7 унций марихуаны и 4 — кокаина.
• В 118-м участке подозрительно мало зарегистрированных дел по организованной преступности, но никаких прямых доказательств укрывательства.
• Причастность двух банд в Ист-Виллидж возможна, но маловероятна.
• Беседа с Джорданом Кесслером, партнером Крили, и беседа с супругой Крили.
• Подтверждено отсутствие явных случаев употребления наркотиков.
• Никаких очевидных связей с преступным миром.
• Большее, чем обычно, употребление алкоголя, пристрастие к игре. Поездки в Вегас и Атлантик-Сити. Крупные проигрыши, но для Крили не катастрофические.
• Неясны причины депрессии.
• Составляется список клиентов.
• Создается впечатление, что Кесслер ничего не выиграл от смерти Крили.
• За Сакс и Пуласки следовал «мерседес-АМГ».
Убийство Фрэнка Сарковски
• Сарковски, 57 лет, бизнесмен с Манхэттена, убит 4 ноября этого года. Остались жена и двое детей-подростков.
• Убитый владел зданием и бизнесом на Манхэттене. Бизнес: обслуживание и утилизация мусора для других компаний и учреждений.
• Следствие по делу вел детектив Арт Шнайдер.
• Никаких подозреваемых.
• Убийство при ограблении?
• Застрелен при попытке ограбления. Оружие, найденное на месте преступления, — «смит-вессон» 38-го калибра. Никаких отпечатков. Детектив, занимавшийся расследованием, полагает, что действовал профессионал.
• Неудачная сделка?
• Убит в Квинсе. Неясно, по каким причинам он там находился.
• В безлюдной части района, рядом с емкостями с природным газом.
• Дело, улики, материалы следствия отсутствуют.
• Следственные материалы переданы в 158-е отделение около 28 ноября. Так и не были возвращены обратно.
Никаких указаний на источник запроса и на то, куда конкретно в 158-м отделении они поступили.
• Никаких явных связей с Крили.
• Никакого уголовного прошлого. Никаких конфликтов с законом ни у самого Сарковски, ни у его компании.
• Слухи о том, что полицейским в 118-м отделении поступали какие-то деньги. Намек на какие-то связи с Мэрилендом. Возможность причастности балтиморской мафии?
• Никаких свидетельств причастности мафии.
• Не обнаружено никаких других связей с Мэрилендом.
Место преступления № 5
Место расположения:
• Офисное здание на углу Тридцать второй улицы и Седьмой авеню.
Жертвы:
• Амелия Сакс/Рон Пуласки.
Преступник:
• Деннис Бейкер, нью-йоркское управление полиции.
Обстоятельства преступления:
• Попытка убийства с помощью пистолета.
Имеющиеся свидетельства:
• Пистолет «МК-П» 32-го калибра.
• Латексные перчатки.
• Вещественные доказательства, обнаруженные в машине Бейкера, у него дома и в кабинете:
• Кокаин.
• 50000$ наличными.
• Одежда.
• Чеки из клубов и баров, включая «Сент-Джеймс».
• Волокна от ковровой обивки автомобиля из «эксплорера».
• Волокна, совпадающие с волокнами веревки, на которой был повешен Крили.
• Пепел, обнаруженный у Бейкера, тот же, что и в камине Крили.
• В настоящее время берутся пробы почвы в местности, где был убит Сарковски.
• Песок и водоросли. Связь с прибрежной зоной Мэриленда?
Дополнительно:
• Джеральд Дункан задумал все, чтобы обличить Денниса Бейкера и других, замешанных в убийстве друга Дункана. К преступлению причастны восемь или десять других полицейских из 118-го округа, точно неизвестно какие, а также кто-то не из полиции. С Дункана снято подозрение в убийстве.
Глава 33
20.36
Амелия Сакс вошла в крошечный безлюдный гастроном в Маленькой Италии к югу от Гринич-Виллидж в Манхэттене. Внутри горела одна лампочка без абажура. Дверь в темное служебное помещение была распахнута настежь, там виднелись большая груда хлама, старые полки и пыльные банки с томатным соусом.
Магазинчик напоминал классическое место сбора небольшой бандитской группы, чем он на самом деле и являлся до того, как год назад после рейда полиции его прикрыли. Временным владельцем его стал город, который пытался как можно скорее сбыть его кому-нибудь, однако пока желающих не находилось. Селлитто предложил магазинчик в качестве удобного места для конфиденциальной встречи.
За расшатанным столом сидели помощник мэра Роберт Уоллес и обаятельный молодой детектив, представлявший отдел внутренней безопасности полиции. Тоби Хенсон (так звали детектива) приветствовал Сакс крепким рукопожатием и взглядом, который, казалось, говорил: «Если вы примете мое предложение, я вам гарантирую самый незабываемый вечер в жизни».
Амелия мрачно кивнула в ответ. Она не была настроена ни на что, кроме той крайне неприятной работы, которая ей предстояла. Она сумела найти решение своего «пазла» из разрозненных фактов, и оно было крайне неприятным.
— Вы сообщили, что сложилась не очень хорошая ситуация, — начал Уоллес. — Но не хотели подробнее говорить о ней по телефону.
Амелия кратко изложила факты касательно Джеральда Дункана и Денниса Бейкера. Уоллесу кое-что уже было известно, а Хенсон, слышавший все впервые, удивленно рассмеялся:
— Этот Дункан обычный штатский? И ему захотелось вывести на чистую воду проходимца из полиции? И ради такой цели он придумал всю хренотень?
— Да.
— Ему известны имена?
— Только Бейкера. В деле явно замешаны еще восемь или десять полицейских из сто восемнадцатого, но главный игрок — кто-то другой, не оттуда.
— Кто-то другой? — переспросил Уоллес.
— Да. — Сакс покачала головой. — Мы искали кого-то с выходом на Мэриленд… И кажется, совсем не в том направлении, в котором нужно.
— Мэриленд? — переспросил молодой детектив.
Амелия мрачно усмехнулась, посмотрев на него:
— Знаете игру в испорченный телефон?
Уоллес кивнул.
— Ту, в которую играют дети? Вы шепчете что-то на ухо своему соседу, и когда посланное сообщение возвращается к вам, оно уже полностью изменилось?
— Именно. Мой источник расслышал «Мэриленд». А я думаю, что речь шла о «Мэрилин».
— Женское имя? — Когда Амелия кивнула, глаза Уоллеса сузились. — Минутку, вы, конечно же, не имеете в виду…
— Инспектора Мэрилин Флаэрти.
— Невероятно! — Детектив покачал головой. — Речи быть не может!
— Мне очень хочется, чтобы это было неправдой. Однако у нас есть доказательства. Мы нашли песок и следы соленой воды в машине Бейкера. А Флаэрти принадлежит дом в Коннектикуте, неподалеку от берега. И за мной часто следил кто-то на «мерседесе-АМГ». Поначалу я думала, что слежку организовали какие-нибудь бандиты из Нью-Джерси или Балтимора. Но как мне удалось выяснить, именно таким автомобилем владеет Флаэрти.
— Служащий полиции владеет «мерседосом-АМГ»? — недоверчиво произнес Хенсон.
— Не забывайте, что Флаэрти — такой служащий полиции, который незаконным путем зарабатывает пару сотен тысяч в год, — ответила Амелия резко. — Кроме того, в «эксплорере», похищенном Бейкером со стоянки конфискованных автомобилей, мы обнаружили черные и седые волосы, примерно совпадающие по длине с волосами инспектора. Да, и вспомните, она ведь очень не хотела, чтобы кто-то из вашего отдела занимался расследованием.
— Да-да, это было очень странно, — согласился Уоллес.
— Потому что она собиралась похоронить расследование. Поручить его кому-нибудь из своих людей, чтобы легко управлять всем. Ну и постепенно все ушло бы в песок.
— Ну и в дерьмо мы угодили! — прошептал хорошенький мальчик из отдела внутренней безопасности.
— Ее задержали? — спросил Уоллес.
Сакс отрицательно покачала головой.
— Дело в том, что мы не можем найти деньги. У нас нет резонного основания для ареста ее банковских счетов и для выдачи ордера на обыск у нее дома. Поэтому я и обратилась к вам.
— И чем я могу вам помочь? — спросил Уоллес.
— Я просила и ее прийти на встречу с нами сюда. Я намерена раскрыть ей кое-что из случившегося. И хочу, чтобы вы сообщили ей, что мы обнаружили, что у Бейкера был сообщник. Мэр создал специальную комиссию и пойдет на все, чтобы выявить всех участников преступной группы. Также скажите ей, что в работу включился и весь отдел внутренней безопасности полиции.
— Вы полагаете, она запаникует, бросится прятать деньги, и тут-то вы ее и поймаете?
— Именно на это мы и рассчитываем. Мой ассистент организует слежку за ее машиной, пока она сегодня будет находиться здесь. И после того как она уйдет отсюда, мы сядем к ней на хвост… Итак, вы не против того, чтобы солгать ей?
— Я против. — Уоллес опустил глаза на исцарапанную непристойными надписями поверхность стола. — Но вынужден солгать.
Хенсон явно потерял всякий интерес к романтическим перспективам отношений с Амелией. Он вздохнул и озвучил то, с чем Сакс не могла не согласиться:
— Тяжеловато нам придется.
«Ну и чему мы научились?»
Рон Пуласки, привыкший думать всегда во множественном числе, так как был одним из пары близнецов, задал себе этот вопрос.
Вопрос означал: «Чему я научился, работая над делом Часовщика с Раймом и Сакс?»
Главной целью Рона было стать идеальным полицейским, и он много времени тратил на продумывание и оценку того, что сделал правильно, а в чем ошибся. И теперь, двигаясь по улице по направлению к старому гастроному, где Сакс встречалась с Уоллесом, он пришел к выводу, что заметных оплошностей в этом деле он, кажется, не допустил. Конечно, он мог бы лучше обследовать место, где был брошен «эксплорер». И теперь он всегда будет носить оружие поверх «Тайвека» и пользоваться опасными приемами захвата только в случае крайней необходимости.