Холодная песня прилива — страница 20 из 55

Я рассмеялась. Его легкий тон не соответствовал серьезности предупреждения.

— Да уж, Дилан, тебя не разговоришь, а мне скучно сидеть тут в молчании.

— Мне тоже.

— Задавай тогда ты вопросы, глядишь, и сочтемся.

Дилан улыбнулся, и я вновь отметила, что, улыбаясь, он совсем не кажется грозным.

— Ладно, есть у меня к тебе вопрос. Зачем тебе столько денег?

— Что? — Он застал меня врасплох.

— Ты зарабатываешь кучу денег, — пояснил он. — Чаевых вдвое больше, чем у Лары, а она была у нас лучшей танцовщицей. У нее целая группа фанатов, они приходят в клуб каждую неделю вот уже четыре года, но стоило тебе появиться в «Баркли», и ты оттеснила ее на второй план. Так зачем тебе столько?

Я покраснела. Ответить правду я не была готова. «Давно мечтаю купить и восстановить старую баржу?» Не слишком подходящее место для таких откровений.

— Наркотиков ты не употребляешь, — продолжал он.

— Почем тебе знать?

— Ой, перестань. В наркоманах я разбираюсь лучше всех, можешь мне поверить.

— Хорошо, угадал. Наркотиками я не интересуюсь.

— Так на что же ты тратишься?

— Я не трачу. Я коплю.

— Копишь? — Можно было подумать, он впервые слышит это слово.

Из коридора донеслись голоса — первые гости прибыли. В столовую понесли блюда с угощением, в кухне поднялась шумная возня.

Я кивнула:

— Работа надоела мне до чертиков. Ненавижу ее. Только и жду, чтобы собрать достаточно денег, и тогда уволюсь. Целый год безделья.

Лицо его просветлело.

— Отправишься путешествовать?

Я поднялась:

— Может быть. Не знаю. Главное, знать, что продажи — это не на всю жизнь. Чтобы впереди что-то маячило.

Задним числом эта милая беседа на кухне просторного особняка Фица предстает, разумеется, в ином свете. Дилан вынужден был вести этот разговор, потому что ему велели за мной присматривать. Не по собственному желанию он питался оливками возле закусочного бара, а потому, что следил, как бы я не сунула свой нос в закрытые для чужаков помещения. Однако вопросы он задавал те, которые интересовали его. Не Фица, а его. Тогда я понятия не имела о том, что было у Дилана на уме.

Глава 16

От звонка мобильного у меня душа ушла в пятки. Номер я не узнала и не сразу решилась ответить.

— Алло?

— Дженевьева, это Джим Карлинг. Я на парковке, через две минуты подойду. Хорошо?

Я пошла открывать дверь рубки. Темно было, хоть глаз выколи, пришлось включить свет. Комок черного меха так и валялся на понтоне. Что-то надо сделать с трупиком кота — завернуть в какую-нибудь тряпку, в полотенце или в пакет положить.

Черная фигура ступила на понтон и двинулась к барже. Я узнала детектива, лишь когда он оказался возле сходней.

— Добрый вечер, — улыбнулся он.

— Вон там, — сказала я. — Посмотрите.

Он обернулся и глянул в ту сторону, куда я показывала.

— Ясно. Идите внутрь, я задержусь на минутку. Чайник поставите?

Я сделала так, как он велел. Наверное, он решил осмотреть тело, установить, как погиб Освальд, или в чем там полагается разбираться детективам. Такой был славный котяра, дружелюбный, как рука поднялась? Но ведь поднялась. Пэт видела прошлой ночью какого-то мужчину, а я сдуру вообразила, будто это Дилан. Но ведь Дилан, выходит, не мог оказаться тут в то время.

Чайник уже плевался, когда дверь рубки наконец отворилась и вошел Карлинг. Он был в джинсах, кедах, темной куртке-дождевике и выглядел моложе, чем в костюме. Первым делом он помыл руки над кухонной раковиной.

— Извините, что побеспокоила вас. Просто не знала, что делать, — сказала я, ставя на стол в столовой нише две чашки кофе.

— Ничего страшного. Я не был особо занят.

— Наверное, такая работа плохо сказывается на семейной жизни, — бестактно брякнула я и почувствовала, что краснею.

— Наверное, — только и сказал он в ответ.

Мы выпили кофе.

— Как это произошло? В смысле — с Освальдом?

— Трудно сказать, — ответил он. — В темноте не видно, есть ли у него раны. Вы уже сказали хозяевам?

Я покачала головой:

— Мне чудилось, будто на понтоне кто-то есть. Я побоялась выходить, вдруг они еще там.

— Кто — они?

Я вытаращилась на Карлинга:

— Ну, кто убил Освальда.

Он вздохнул, провел рукой по волосам:

— Видите ли, Дженевьева, у меня сложилось впечатление, что вы о многом умалчиваете. Я не сумею толком вам помочь, пока не узнаю, что происходит. Вы меня понимаете?

Я кивнула.

— Да ничего особенного не происходит, — сказала я. — Просто меня трясет с тех пор, как я наткнулась… ну, на тело.

— Кэнданс Смит, — произнес он.

— Что?

— Так ее зовут. Ее опознали.

— Она местная?

Карлинг покачал головой:

— Из Лондона. Пока еще не удалось выяснить, зачем она приехала сюда.

— Значит, она утонула?

— Причина смерти — утопление, однако на вскрытии обнаружилось ранение головы. Если бы она оставалась на берегу, то все равно умерла бы от перелома черепа.

Я отвернулась. Кэдди, красавица Кэдди, ее прелестное лицо разбито, опухло, залито грязной водой! Мне стало дурно при мысли о том, что с ней сталось, глаза наполнились слезами. Тыльной стороной ладони я утерла слезы и сделала глубокий вздох.

— Она разбила себе голову на понтоне? Споткнулась, упала?

Ему не пришлось отвечать на этот вопрос — все было ясно без слов.

В молчании я глотала слезы. Такая милая, так была добра ко мне. Больше я никогда ее не увижу.

— Мне страшно. Я боюсь оставаться одна.

— Не могу же я тут ночевать, — возразил он.

— О, конечно же нет. Надеюсь, вы не подумали…

— Не подумал о чем?

— Что я типа… не знаю… заманиваю вас.

На этот раз улыбка была теплой.

— Жалость какая! Я-то надеялся. Не важно, в любом случае я бы не смог остаться. Это не по правилам.

— У вас кто-нибудь есть? — спросила я, осмелев от его попытки заигрывать.

— Нет. А у вас?

— Никого. Только я да мое судно.

— Ладно. — Он сделал последний глоток. — Кота я завернул в старое полотенце, нашлось у меня в багажнике. Вы уже определились, что с ним делать?

— С утра пойду к хозяевам. То-то они горевать будут.

— Не знаю, может, лучше сказать им, что кот попал под машину?

— А сойдет? В смысле, он выглядит так, как будто его переехали?

— Вряд ли они станут так уж пристально разглядывать.

Меня затошнило.

— Кто мог сделать такое? Ну, правда. Какой ненормальный?

— Думаю, такой же ненормальный, как тот, кто разбил голову Кэнданс Смит.

Кровь снова бросилась мне в лицо. Я поглядела на свои руки — они дрожали.

— Послушайте, — продолжал он. — Я не могу заставить вас говорить. Но те, кто убил девушку, намеренно бросили ее в воду рядом с вашим судном. А теперь кто-то оставил вам еще одно весьма неприятное предупреждение. И вы действительно понятия не имеете, кто это может быть?

Он присматривался ко мне, изучал мое лицо. Каким-то образом я уже выдала себя, хотя ничего и не сказала. Чувствуя, как горят щеки, я неловко поднялась, отнесла свою чашку к раковине, вылила недопитый кофе. За моей спиной Карлинг издал вздох, довольно внятный стон разочарования.

Поднявшись, он передал мне свою чашку, и я так же молча приняла ее и ополоснула.

— Кэнданс Смит была стриптизершей. Она работала в лондонском ночном клубе «Баркли». Слышали когда-нибудь о таком?

Только бы не дрогнуть! Ни в коем случае я не стану говорить о «Баркли», уж никак не с Карлингом.

— Мне страшно, Джим! — сказала я.

— Знаю. — Он обхватил меня рукой за плечи.

Я обернулась и заглянула ему в лицо. Карлинг собирался сказать что-то еще, но передумал. Стоял он почти вплотную ко мне. Я могла бы и отодвинуться, но было приятно ощущать его так близко. От него исходило тепло.

— Не надо бояться, — произнес он так тихо, что я едва расслышала.

Он придвинулся еще ближе и поцеловал меня. Хоть мы и стояли чуть ли не в обнимку, поцелуй застал меня врасплох. Сперва легкий, очень нежный, а потом Карлинг прижал меня к раковине и его поцелуй сделался сильным и требовательным. Надо его оттолкнуть, напоминала я самой себе, но чувствовала, что мне с ним хорошо и я ни в коем случае не стану его отталкивать, наоборот, — поцелую в ответ так же крепко, а может быть, и крепче.

Когда, задыхаясь, мы отпустили друг друга, я шепнула «извини», словно это я набросилась на него. Словно это с самого начала была моя затея.

— Я не смогу тебе помочь, — тихо сказал он, — пока ты не расскажешь мне все.

— Не могу, — сказала я. — Просто не могу.

— Что ж. — Он отступил на шаг. — Уже поздно, — сказал он.

— Знаю. Извини.

Но его словно магнитом притянуло ко мне, и он вновь меня поцеловал, обняв еще крепче, зарываясь пальцами в мои волосы. Я почувствовала его эрекцию.

«Он все-таки останется? У нас будет секс? На это ты рассчитывала?» — вихрем проносилось у меня в голове, а Карлинг уже отстранился от меня, теперь уж по-настоящему. Отступил на шаг, в столовую нишу.

— Черт, — пробормотал он. — Извини.

— Не за что извиняться, Джим, — ответила я, чуть не засмеявшись при виде гримасы на его лице. Чего ради мы вздумали обжиматься, словно парочка юнцов?

— Я пойду, — сказал он.

— Конечно, — ответила я.

— Хочешь, чтобы я остался?

Я призадумалась. Вспомнила Дилана, и сердце больно забилось: последний, кого я целовала. Последний, с кем я переспала. Пять месяцев я ждала, а теперь уже ясно, что он и думать забыл обо мне. Не интересуется мною больше, а может, и с самого начала не очень-то интересовался.

— Послушай, — заговорил он, — я боюсь сделать тебе хуже. Давай я побуду тут, пока ты не уснешь?

Мне это показалось удачным компромиссом: по крайней мере, пока он тут, я в безопасности.

— Да, — сказала я. — Будь так добр.

Он проводил меня в спальную каюту. Скинув джинсы, я быстро забралась в постель. Он подоткнул мне одеяло и присел у моих ног.