Холодная война — страница 44 из 56

Может быть, если бы я был морским пехотинцем, а не лесничим, Эшдаун не обращался бы с нами как с идиотами, которые не могут отличить один конец HK от другого.

“Ты же знаешь, что он просто отмахнется от меня,-продолжала она.

- Не обязательно, - уклончиво ответил Лосенко, слепо защищая своего начальника. - Я уверен, что генерал Эшдаун должным образом рассмотрит вашу просьбу. Просто у него есть более широкая картина, к которой он должен обратиться.”

“А мы всего лишь мелкая картошка посреди замерзшего нигде.- Молли не скрывала своей горечи. Как бы ей хотелось, чтобы главным в команде был Лосенко, а не Эшдаун. - Да, конечно. Я это понимаю.”

Лосенко не обиделся на ее кислый тон, возможно, потому, что оценил напряжение, в котором она находилась.

“Я поговорю с командованием, - снова пообещал он. “Но я не могу дать никаких гарантий.- Передача начала прерываться. Он посмотрел за экран. На заднем плане завыла какая-то сирена. - Боюсь, нам придется прервать этот визит. Мы будем еще раз говорить,.- Он отсалютовал ей издалека. - Будь осторожна, мой друг, и оставайся там в тепле.”

- И ты тоже. Молли не хотела, чтобы Лосенко подумал, будто она винит его в упрямстве Эшдауна, поэтому отсалютовала ему в ответ. - Скоро поговорим.”

Видеоокно закрылось, оставив ее без ответа, которого она хотела—и без реального ожидания, что он последует.

“Fuck.- Она захлопнула крышку ноутбука с большей силой, чем это было необходимо. Фантомный палец на ноге чертовски болел, добавляя ей плохого настроения. Разговоры о пустой трате времени.

- Эй, там! Порыв холодного воздуха ворвался в хижину, когда Гейр вошел с улицы. Он стряхнул снег с куртки и потопал сапогами по коврику. “Не будь слишком строг к этой штуке. Не похоже, что мы можем получить еще один в Radio Shack.”

Молли с раздражением наблюдала, как он вслед за мокрой слякотью вошел в комнату. Ему следовало бы лучше отряхнуться на улице. С другой стороны, по крайней мере, спутниковая антенна заработала вовремя. Вот она и намотала его.

“Хорошая точка.”

- Он кивнул на закрытый ноутбук.

“Ну и как прошла твоя потасовка с шишками?”

Она презрительно фыркнула.

“А ты как думаешь?”

После пятнадцати лет, проведенных на борту "Уилмингтона", Лосенко мог—и мог—передвигаться по его тесным коридорам в темноте. Он почти забыл ощущение травы или грязи под ногами, или как выглядит сухая земля. Замкнутое пространство субмарины, где ничто не было больше чем в нескольких метрах от его глаз, дало ему тяжелый случай близорукости, ухудшая его способность видеть вещи на расстоянии. Он стал настоящим обитателем глубин, бесшумно плывущим под волнами, чтобы избежать механических хищников, рыскающих по поверхности.

Иногда он завидовал бескрайним просторам дикой природы, которые такие люди, как Молли Кукеш, называли своим домом. Несмотря на все опасности и лишения, она, по крайней мере, могла видеть небо чаще, чем иногда.

По сравнению с ним "Горшков" был просторен. Он скучал по ней, даже после всех прошедших лет.

Он нашел Эшдауна в офицерской кают-компании, которая давным-давно была превращена в командный центр Cопротивления. Стол для совещаний был завален бумагами и отчетами. Переборки, как ракушки, покрывали мониторы и коммуникационное оборудование, оснащенное присяжными. Мерцающие экраны горели, как костер Святого Эльма. Лоскутный внешний вид оборудования, собранного из разнородных обломков, которые они смогли раздобыть, свидетельствовал о тяжелых условиях, в которых они были вынуждены плыть все это время. Не имея возможности вернуться в порт для регулярного технического обслуживания, "Уилмингтон" часто казалось, что он держится вместе потом, слюной и чистой руганью.

"Как и все мы", - подумал русский генерал.

- Лосенко, - коротко приветствовал его Эшдаун. Они слишком давно знали друг друга, чтобы утруждать себя любезностями. Как всегда, старший офицер внимательно изучал последние донесения с фронта.

Лосенко иногда задумывался, спит ли вообще этот человек. Время и трудности состарили генерала не по годам. Его линия волос исчезла, оставив лишь тонзуру седеющего коричневого пуха вокруг лысеющего купола. Сидячая жизнь под водой сделала его талию толще. Тяжелое бремя командования оставило глубокие морщины на его лице, которое постоянно хмурилось. Седые волосы также проросли в его усы и бороду. Шрам в форме полумесяца возле левого глаза был вечным воспоминанием об их бегстве с Галапагосских островов много лет назад. Помятая зеленая военная форма была явно изношена. На шее у него болтались потускневшие жетоны.

- Доброе утро, генерал, - ответил Лосенко и указал на рапорты. - Хорошие новости или плохие?”

- Обычная смесь того и другого, - проворчал Эшдаун. - Вот самое многообещающее развитие событий.- Он сунул Лосенко папку. - Войскам генерала Ольсена в Калифорнии удалось сбить две вражеские радиолокационные вышки в Риверсайде и Пасадене. Остается только один в Капистрано, чтобы охватить всю эту территорию.- Он удовлетворенно фыркнул. - Давайте посмотрим, как машины пытаются триангулировать только с одной башней. Это должно на некоторое время снять напряжение с наших пилотов.”

Скайнет достаточно скоро восстановит башни, но Лосенко научился наслаждаться любой победой над машинами, какой бы временной она ни была. Он пролистал папку. Аэрофотоснимки рухнувших башен подняли ему настроение.

“Это хорошая новость.”

- Черт возьми, так оно и есть.- Эшдаун сделал глоток горячего кофе, чтобы поддержать свою энергию. Он оторвался от своей работы. “Ну и как твоя новая эскимосская подружка?”

Лосенко возражал против пренебрежительного тона генерала и не скрывал этого.

- Кукеш и ее ячейка Cопротивления-важный актив.- Во многом воинственная молодая женщина напоминала ему Грушку, не говоря уже о покойном капрале Ортеге. “На самом деле у нее на уме грандиозная операция, для которой она просит подкрепление.”

“Какая же это операция?- С сомнением спросил Эшдаун.

Лосенко изложил планы Кукеш относительно поставок урана.

- Если ей это удастся, она нанесет значительный ущерб линиям снабжения и производственным мощностям Скайнета.”

- Никаких костей. Эшдаун покачал головой. - У нее есть яйца, надо отдать ей должное, но мы не можем позволить себе тратить время и ресурсы на второстепенное представление. Не тогда, когда у нас есть более важные цели, на которые мы должны смотреть.”

Лосенко не был удивлен ответом генерала, но счел себя обязанным продолжить спор от имени Кукеш. Он был многим обязан тем жалким аляскинским выжившим. Грибовидные облака теперь реже посещали его сны, но никогда по-настоящему не исчезали. Неудивительно, что он хотел дать народу Аляски все шансы вернуть свою землю после стольких смертей и опустошений.

“И каковы же будут эти цели?- возразил он.

Эшдаун понизил голос: Он огляделся, чтобы убедиться, что они одни.

- Возможно, мы напали на след нашей волшебной пули.”

Лосенко прекрасно понимал, что он имеет в виду. Волна возбуждения ускорила его пульс. - А код?”

Вот уже несколько месяцев они искали неподтвержденные сообщения о том, что в коротковолновых передатчиках, которые машины использовали для связи друг с другом, был скрыт секретный код. Кодированный сигнал, который позволял напрямую управлять их процессорами. Теоретически этот код можно было бы использовать, чтобы отключить Скайнет на достаточно долгое время, чтобы раз и навсегда победить врага—если такой сигнал действительно существовал.

“Вы держите Пари. Эшдаун вытащил из кармана пиджака флешку. - Разведывательный рейд на старую научно-исследовательскую лабораторию Кибердайна выявил доказательства того, что их программисты действительно встроили бэкдор в нейронную сеть Скайнета, скрытый под основным коротковолновым каналом. Теперь нам просто нужно добраться до этого кода, и мы сможем закончить эту войну навсегда.”

Он сунул дискету обратно в карман для сохранности.

“Это то, на чем мы должны сосредоточиться, а не на каких-то партизанских маневрах на замерзшем севере.”

В своем волнении по поводу кода Лосенко почти забыл об операции Кукеш. Он почувствовал укол вины за то, что позволил себе отвлечься.

“Но ведь мы можем выделить что-нибудь, чтобы предложить им поддержку?- он настаивал. - Может быть, один "Чинук" или "Блэкхок"?”

“Забудь это.- Эшдаун не сдвинулся с места. - Послушай, Дмитрий, я знаю, что вся эта история с Аляской действует тебе на нервы. И я не виню тебя за это.- Для него было необычно упоминать об их общей трагедии—они не обсуждали сына Эшдауна с той напряженной встречи на Санта-Крус пятнадцать лет назад. “Но сейчас не время позволять своим личным проблемам мешать тебе. Аляска-это не то место, где происходит действие, не в долгосрочной перспективе.”

- Дело не в этом, - настаивал Лосенко, хотя и не был до конца уверен, что это правда. “А как насчет слухов о том, что Скайнет разрабатывает еще более совершенные модели Терминаторов?"Т-600 были достаточно плохи, Лосенко даже не хотел думать о том, каким может быть следующее поколение Терминаторов. - Этот аляскинский Уран, весьма вероятно, может быть использован для какого-нибудь нового топливного элемента.”

Эшдауна это не убедило.

"Мы найдем этот код, любые новые модели никогда не будут выходить в сеть.”

“А если мы этого не сделаем?- русский настаивал.

- Неудача-это не выход, Лосенко.- Он вернулся к своим отчетам, давая понять, что дело закрыто. “Тебе уже следовало бы это знать.”

***

“Вы не одиноки” - сказал Джон Коннор. - Никто из нас не боится. В этот самый момент по всему миру, от Южной Америки до Юкона, от Азии до Австралии, ячейки Сопротивления борются за то, чтобы отвоевать наше будущее у машин. Может показаться, что мы рассеяны, разделены, существуем только в крошечных анклавах, отрезанных друг от друга. Но это именно то, что Скайнет хочет, чтобы вы думали....”

Лосенко и Иванов слушали последнюю передачу Коннора из каюты, которую они делили на борту "Уилмингтона". Радиорубка загрузила передачу, пока субмарина находилась на перископической глубине, в то самое время, когда Лосенко разговаривал с Молли Кукеш. Контрабандные экземпляры уже циркулировали среди членов экипажа. Эшдаун разрешил эту практику, потому что она была полезна для морального духа.