Холодное время — страница 51 из 64

– Тогда я не понимаю.

– Можно я их помою? – нахмурившись, спросил Альмар. – Эти белые штучки?

– Хорошо, – сказал Адамберг. – Только осторожно.

– Чего ты не понимаешь? – спросил Вейренк.

Рёгнвар испытывал уважение к человеку с огненным прядями, посланцу иного мира.

– Почему афтурганга решил вас убить. – Он покачал головой, взъерошив волосы. – Наверное, ты совершил какую-то оплошность, Берг.

– Я выскоблил отверстия ложкой, и Вейренк тоже, – сказал Адамберг, недоуменно разводя руками. – И мы аккуратно сложили все в мешочки. Еще я поплевал на белый камешек, чтобы очистить его немного.

– А что еще? – спросил Рёгнвар, не удовлетворившись ответом.

– Осмотрел его, показал Вейренку, потом забрал у него и снова осмотрел. А в это время она, – он показал на Ретанкур, спавшую сном праведницы, – побежала в нашу сторону.

– Ах вот оно что, – сказал Рёгнвар. – Ты там задержался.

– Ну да, – подтвердил Гуннлаугур.

– Афтурганга позвал тебя издалека, – продолжал Рёгнвар, – надарил тебе подарков, а ты что сделал? Ты задержался.

– И что?

– А то, что ты там обосновался. Он тебя принял, а ты тут же расслабился, как у себя дома. На завоеванной территории. Ничего удивительного.

– Ничего удивительного, – отозвался Гуннлаугур.

– Он решил тебя уничтожить. Призвал свое белое облако и проглотил тебя.

– Я был недостаточно учтив? – спросил Адамберг.

– Можно и так сказать, – согласился Брестир. – Ты нанес ему оскорбление. Нельзя оставаться на земле афтурганги дольше, чем он сам того пожелает.


Альмар домыл белые шарики и аккуратно разложил их возле соответствующих кучек земли. Потом знаком попросил Адамберга отойти с ним к барной стойке. На сей раз жесты его были сдержанными, без экзальтации.

– Что ты выпьешь? – спросил Адамберг.

– Пива.

– Угощаю.

– Себе тоже возьми.

– С меня хватит бреннивина. До сих пор от него глотка горит.

– И все-таки возьми. Ну, или кофе. Закажи кофе. Очень сладкий.

– Ну, хорошо, – уступил Адамберг, предоставив Альмару объясняться с Эггрун и понимая, что здесь, в данной ситуации, лучше не спорить. Как, собственно, подумал он, и в кафе в нормандской деревне Аронкур[11].


– Как ты считаешь, белые камешки – это что?

– Кости чайки.

Альмар залпом выпил половину своей кружки и знаком скомандовал комиссару поступить так же с кофе. Адамберг чувствовал, как на него накатывает волна усталости. Сидевший за столом Вейренк тоже, судя по всему, вырубался, а Ретанкур все еще спала. Он отставил пустую чашку, собрав ложечкой остатки коричневого сахара.

– Такие косточки находятся в нижней части конечностей, – начал Альмар. – Я когда-то это проходил. В Ренне.

– Ну, – сказал Адамберг, прикрыв глаза.

– Только это кости не чайки. А человека.

Глава 39

Выйдя из гостиницы, Адамберг обнаружил, что ее стены сливаются с соседними фасадами, какими бы они ни были синими или красными. Он вдохнул сырой, насыщенный йодом воздух, принесенный застывшим туманом, – этот запах он почувствовал еще на теплом острове, но главное, задолго до них его учуяла Ретанкур, почему, собственно, она и поднялась обратно на плато, посмотреть, что сулит им западный ветер. Ретанкур победила облако афтурганги. Он засучил рукав куртки и посмотрел на часы. Он видел циферблат, но не смог бы с точностью определить, где находятся стрелки. Даже с компасом, который так и валялся возле ямок от колышков, они не смогли бы держаться правильного курса и уж точно не различили бы дрейфующие льдины.


Эггрун уверенно и ловко перебинтовала ногу Вейренку, смазав ее предварительно пахучим бальзамом, напоминающим мазь, которой Пеллетье лечил ногу Гекаты. Рёгнвар озабоченно склонился над пострадавшим. Он жестом подозвал Альмара и попросил перевести.

– Ты уверен, что вывихнул ногу, когда бежал по гальке? – спросил он Вейренка.

– Уверен. Это всего лишь вывих.

– Но тебе же здорово больно, да?

– Да, – признал Вейренк.

– Ты когда упал, почувствовал острую боль? Словно в самой сердцевине кости?

– Да, через некоторое время. Наверное, я связку порвал.

Рёгнвар взял костыли и направился к Гуннлаугуру, который в одиночестве сидел перед шахматной доской.

– Знаю, чего ты хочешь, – сказал Гуннлаугур.

– Да. Позвони в аэропорт, чтобы они срочно снарядили самолет в больницу Акюрейри. Надо будет каждый час проверять его щиколотку. Если лиловое пятно вылезет за повязку, его надо сразу в самолет и туда.

– Как они взлетят в таком тумане?

– Готов поспорить, что туман не дойдет то взлетной полосы. Или не будет там таким густым. Он накрыл только Лисий остров и нас.

Гуннлаугур сделал ход пешкой и встал.

– Я позвоню им, – сказал он. – Не трогай фигуры.

Стоя за его спиной, Рёгнвар изучал шахматную доску. Потом пошел черной ладьей. Он слыл лучшим игроком на Гримсее, который, в свою очередь, является лучшим в мире шахматным островом.


Адамберг отвел Вейренка в его комнату на первом этаже, приготовленную Эггрун.

– А она? С ней что делать? – Эггрун показала на Ретанкур.

– Лучше ее не трогать, – сказал Адамберг. – Она оклемается в пять раз быстрее нас.


Эггрун взглянула на шахматный столик, как раз когда ее муж обнаружил свинский поступок Рёгнвара.

– Сейчас они сыграют ответную партию, потом еще одну, так что, – прикинула она, – мы сядем ужинать не раньше половины девятого. Можете часа три поспать.


В семь часов Рёгнвар оставил задумчивого Гуннлаугура разбираться с ловушкой, в результате которой он мог потерять ферзя, и пошел проверить щиколотку спящего Вейренка. Пока что “оно” не сильно увеличилось. Тем не менее пальцы на ноге опухли, и лиловое пятно размером в полкроны все же вылезло из-под повязки.

– Аэропорт держим в состоянии боевой готовности, – сказал он и, сев, положил костыли на пол.


Ретанкур, проснувшись полчаса назад, жестами попросила разрешения сесть рядом с ними и понаблюдать за игрой. Уголком глаза она видела, как хлопочет Эггрун, накрывая на стол. Она принесла нарезанную ломтями селедку, треску и лососину, вяленую, копченую и соленую, пиво и даже бутылку вина. Закуски всего-навсего. Этот пир горой означал, что их победоносный поход на остров афтурганги, образно выражаясь, растопил лед.


Сидя на кровати, Адамберг то и дело задремывал, но не спал. Дождавшись, когда гостиничные часы пробьют четверть девятого, он спустился в зал и помог Гуннлаугуру довести Вейренка до стола. Ретанкур присоединилась к ним, всей своей массой рухнув на стул. Выглядела она отдохнувшей. Адамберг разлил вино и поднял свой стакан.

– За Виолетту, – сказал он просто.

– За Виолетту, – повторил Вейренк.

– Ваше падение на пляже чуть нас не погубило, – сказала Ретанкур, чокнувшись с лейтенантом.

– При чем тут мое падение, Ретанкур. Меня настиг афтурганга. Рёгнвар в этом уверен. Он не отойдет от меня, пока не убедится, что гангрена мне не грозит.

– В одном он прав, – сказала Ретанкур. – На этой скале действительно нет ни души. Даже чистики не откладывают яйца на обрывах. Даже тюлени морду не высунули из воды. Я лично ни одного не видела. И не заметила никаких следов. Тем туристам очень повезло, что они сумели поймать тюленя, просто редкая удача.

Вот и подходящий момент, подумал Адамберг, все еще в ужасе от своего открытия. А с другой стороны, что, собственно, он ожидал увидеть, ковыряясь в ямках якобы в поисках следов пресловутого костра и тюленьего жира?

– Альмар мне кое-что сейчас сказал, – начал он, выкладывая на стол пять косточек, сложенных на сей раз в пустую коробку из-под пастилок от кашля. – Вот что мы обнаружили в отверстиях от колышков, – объяснил он Ретанкур, которая спала, когда Альмар пошел мыть их трофеи.

– Это кости, – сказала Ретанкур, взяв одну из них.

– Чайки, – сказал Вейренк. – Хоть что-то они нашли поесть.

– Нет, Луи, это была не чайка. А человек.


Адамберг встал в полной тишине и пошел за Альмаром в его номер. Тот только что проснулся и надевал толстый синий свитер.

– Пойдите объясните им все, Альмар. Я не помню названий, мне не поверят.


– Это ossa carpi, – сказал Альмар, показывая на свое запястье, – кости, расположенные между кистью и предплечьем. Запястье то есть. Их всего восемь. Сочленяясь между собой, они располагаются в два ряда. У вас есть листок бумаги, комиссар? Спасибо. Так вам будет понятнее, – сказал он, нарисовав на скорую руку две кости предплечья, восемь костей запястья и начало кисти. – Пястные кости, – уточнил он. – Вот верхний ряд: ладьевидная кость, полулунная, трехгранная и тоненькая гороховидная, имеющая форму расплющенной горошины.

– Красивые названия, – сказал Вейренк ровным голосом.

– В нижнем ряду трапеция, трапециевидная кость, головчатая и крючковидная.

– Вы бывший врач? – спросила Ретанкур, машинально доедая мясо.

– Я вообще-то остеопат, практикую в Лорьяне. Подрабатываю переводом. Поэтому могу утверждать, что у вас просто тяжелый вывих, – сказал он, повернувшись к Вейренку. – Вероятно, разрыв связки и ушиб плюсневой кости, но перелома нет. Это можно будет проверить, только когда немного спадет отек. Укол антикоагулянта перед вылетом и фиксирующий сапог в Рейкьявике. Об этом я позабочусь. Полтора месяца полного покоя.

Вейренк медленно кивнул, не сводя глаз с косточек, разложенных Альмаром.

– А это старые кости? – спросила Ретанкур.

– Нет. Они не могут принадлежать хозяину сушильни. Кстати, в то время в отверстиях стояли колышки. Смотрите, – сказал он, поднимая одну косточку к свету, – на ней еще заметно место прикрепления связки. На мой взгляд, им от семи до пятнадцати лет.

Ретанкур подняла светлые глаза на Адамберга:

– Я не помню, чтобы кто-то из путешественников покалечился.

– Никто и не покалечился, лейтенант.