“А ты хоть что-нибудь умеешь? С твоим мечом?- Спросил Лекне. “Я имею в виду ... я не имею в виду ... - он сделал паузу. - Теперь я-стержень. Я всегда хотела брать уроки.- Он покраснел, когда заговорил.
Арантур рассмеялся. “Как и я, - согласился он. - Это было первое, что я сделал, когда добрался до города.”
Он чувствовал внимание старика, но ниша была позади него, и он знал, что если он обернется, кто-то должен будет отреагировать. Два кулачных боя в городе и предупреждение от ректора убедили его быть осторожным в общении. Но от дальнейшего общения его спас звон колоколов—десятки, если не сотни, звенели на снегу.
- Компания!- сказала Донна Кучина.
За окном виднелась карета или тяжелая повозка, едва различимая на снегу.
Лекне скорчил гримасу и принялся натягивать тяжелую шерстяную рубаху, висевшую за стойкой бара.
- У нас сейчас нет конюха, - сказал он.
Арантур уже промок до пояса.
“Я пойду.”
Он знал животных и мог распрячь упряжку, особенно если помогал Кучер.
Лекне посмотрел на мать, которая одним взглядом сообщила Арантуру, что его место в ее иерархии только что поднялось, и широко улыбнулся.
“Ты в деле, и спасибо.”
Он стянул с головы тяжелую шерстяную рубашку и бросил ее студенту. Арантур расстегнул пояс с мечом и передал его через стойку Лекне, поймал рубашку и натянул ее—и сразу стало теплее.
Арантур прошел мимо стола фермеров и священника, который поднял голову. Его послушник был старше, чем казался—его ровесник или даже старше-и поразительно красив, с орлиным носом, точеными чертами лица и копной белокурых волос под капюшоном.
Затем Арантур оказался в снегу, и его первый шаг в глубокую грязь лишил его ноги всего тепла, которое они накопили за последние полчаса.
Это была тяжелая повозка, фургон с восемью лошадьми впереди и еще четырьмя в резерве позади—чудовищная повозка. Арантур двинулся вперед со всем мужеством добровольца. Никто не мог бы винить его, если бы он допустил ошибку с этим сложным приемом, и эта мысль поддерживала его. Он также заметил, что там, в снегу, были люди—удивительное количество, все верхом на больших военных лошадях и в доспехах. Позади,в темноте, вырисовывалась еще одна фигура-еще одна стена.
Одна из боковых дверей фургона с высокими бортами-их было четыре—внезапно открылась. Внутри, казалось, была подкладка из меха, и она выглядела теплой и невероятно богатой, и запах ладана разносился в холодном воздухе.
- Довольствуйся тем, что я не перерезал тебе горло, шлюха, - произнес голос, прорезавший снег так же резко, как запах ладана. - Возможно, ты сможешь заняться своим первоначальным ремеслом здесь, моя дорогая. Во всяком случае, мне больше не придется выслушивать твои глупости.”
Женщина—Арантур сразу понял это-упала на одно колено в снег. На ней было шелковое платье с меховой оторочкой, открывавшее больше плеч, чем обычно в городе, и совершенно непрактичное для погоды, несмотря на меха. У нее были короткие рыжевато-каштановые волосы и прямая спина, а в голосе звучало презрение.
“Передайте мне мой плащ и шляпу, милорд, - сказала она. “Не слишком ли много я прошу за свой дорожный чемодан?”
Он злобно рассмеялся. Арантур увидел, у него были яркие золотисто-белые волосы, длинный бледный нос и скрипучий голос.
- Поехали дальше!- крикнул он и ударил какой-то палкой по крыше повозки.
Его удар только сбил немного снега, который упал ему на голову. Он выругался, используя образы Тьмы, которые шокировали даже Арантура, студента города. Все еще бормоча богохульные ругательства, он закрыл дверь.
Арантур видел, что используется сила. От женщины так и несло.
Она стояла одна в снегу. Теперь, подойдя ближе, Арантур разглядел, что вокруг большой повозки действительно стояли Всадники в доспехах. Только у Человека первостепенной важности-возможно, у императора - была такая большая повозка и двадцать рыцарей, чтобы охранять его на дороге, с запасными лошадьми и повозкой с припасами в темную зимнюю пору.
Арантур не имел ни малейшего представления о том, что происходит, хотя вся сцена происходила на Лиоте, с сильным акцентом, как говорили жители Запада из железного кольца. Так как он ничего не понял, то продолжил свой первоначальный план и направился к передней части большого фургона. Двое мужчин сидели высоко на ящике, закутанные в тяжелые меха.
Он начал подниматься по ступенькам, даже когда ближайший Кучер выругался. При этом его взгляд, обращенный назад, скрестился с взглядом женщины. Ее лицо терялось в темноте и отдалении, только бледное пятно с темными глазами, но он считал ее красивой, или бледность наводила на мысль о Великой красоте. Что-то сверкнуло в ее волосах, как будто у нее была аура-вспышка красно-золотого цвета—
“Какого хрена, приятель? Он думает, что мы довезем его до самого города? Человек остановился, уловив движение Арантура, и обернулся. “Тогда кто же ты?”
“Вы хотите, чтобы я взял ваших лошадей?”
Арантур был еще теплым, и стоять на лестнице, ведущей к местам кучеров, было приятно. Он держал ноги подальше от снега.
Тот, что был ближе, оглянулся.
“Что задумал герцог? Он включил двигатель.”
“Нам нужно сменить лошадей, - сказал дальний.
- Дюк ничего не говорил о смене лошадей, - сказал человек рядом.
“А разве эзактли больше не герцог?”
Позади головы человека открылось маленькое окошко-в повозке было столько же стекла, сколько и в гостинице.
- Возможно, вы пропустили мой стук по крыше, идиоты, - произнес чей-то голос. - Поехали дальше!”
- Ваша Светлость, нам нужно сменить лошадей.”
- Смените в Амкосе или Лонике, - сказал голос. “Теперь вперед.”
“Ты слышал этого человека, - сказал Дальний.
Арантур оглянулся на фургон. Женщина все еще стояла, расправив плечи, на пронизывающем ветру, наблюдая за ним. Следила за фургоном.
Должно быть, ей очень холодно.
“Я возьму ее дорожный чемодан, - сказал Арантур.
Рядом человек посмотрел на него. - Что?”
- Дама герцога, - ответил Арантур, мысленно связывая все воедино и немного удивляясь тому, что он говорит.
Рядом мужчина оглянулся, увидел женщину и вздрогнул.
- Славное Солнце на небесах!”
Дальний человек дернул поводья, и восемь лошадей навострили уши. Но это были лошади-они чувствовали запах сена, амбара, тепла и еды. Они переминались с ноги на ногу, но пока не двигались вперед.
“Где же мы во всем этом темном аду, мальчик?”
- Трактир Фосса” - сказал Арантур, надеясь, что его голос звучит так же самодовольно, как для него всегда звучали трактирщики и конюхи. - Он велел передать ей чемодан.”
Это был глупый риск, но его разум, казалось, работал сам по себе, быстро и точно.
Дальний человек снова дернул поводья и щелкнул кнутом в воздухе.
Лошади, потеряв надежду на пропитание, наклонились к своим следам, и огромные колеса тронулись с места, хрустя холодным сухим снегом.
Рядом человек с ворчанием вылез из мехов и вскочил на крышу. Огромный фургон закачался, когда одно колесо провалилось в особенно неприятную колею, а затем выпрямилось, и рядом с ним человек поскользнулся, выругался и потянул за что-то.
Фургон двигался теперь так быстро, как только мог идти человек.
Человек, стоявший рядом, перекинул ногу через спинку сиденья и бросил Арантуру в руки тяжелый кожаный чемодан.
- Вот ее чемодан.- Потом он бросил еще один. “И она будет скучать по этому, я полагаю, - сказал он с улыбкой. “Я знал, что герцог возьмет ее кишки за подвязки. Скажи ей, что Леп Колесо желает ей добра, а, мальчик?”
Арантур кивнул. - Я так и сделаю!- крикнул он.
Повозка производила довольно много шума - с полудюжиной лошадей, шестью колесами, двумя возницами и всем прочим, плюс колокольчики на упряжи, и ось, на которую нужно было смотреть человеку, чтобы она визжала, как Занаш, и все такое.
Своим весом он удерживал свое место на водительской лестнице, так как в каждой руке держал по кожаному футляру. Повозка начала двигаться еще быстрее, и снег был глубоким. На мгновение он испугался, что если бросит чемодан, тот исчезнет в снегу и пропадет до весны. Он хотел служить этой женщине-служить ей как можно лучше. …
Поэтому он повернулся и прыгнул в темноту.
Он приземлился в снег, такой глубокий, что он доходил ему прямо до паха, как будто снизу в его тело вонзился холодный шип.
Повозка проехала мимо него, удаляясь все быстрее и быстрее. Холод пронизывал его мозг даже тогда, когда кавалерийский отряд проходил мимо, их красные сюртуки были видны только в темноте, потому что на стене были зажжены фонари. Их капитан был одет в подбитую мехом мантию поверх пластинчатых доспехов. Он повернулся и посмотрел на молодого человека, лежащего на снегу, его тяжелая куртка сверкала безглазой угрозой в почти полной темноте. Рыцарь почему-то не был похож на человека, и волосы на затылке Арантура встали дыбом, хотя остальная его часть похолодела. Затем всадники исчезли, стуча подкованными сталью копытами и скрипя холодными гвоздями.
Зачем я это сделал? - Внезапно удивился Арантур.
Он все еще держал оба чемодана в руках и пошел назад в темноте, пробираясь сквозь сугробы. Трактир оказался на удивление далеко—стадия или даже больше, и если бы он не был хорошо освещен изнутри, он мог бы испугаться. Было темно. Почти самая темная ночь в году, если не считать двух-как раз в то время, когда зло может легко восторжествовать, по крайней мере, так думал его народ.
Позади него фонари на повозке исчезли за поворотом дороги, и он остался один, держа в руках два тяжелых кожаных чемодана. Он тащился по колеям повозки, где снег был менее глубоким, хотя в одной колее подо льдом была вода, и он шел неровно. Вся эта прогулка была трудной, холодной и утомительной. …
Выйдя из гостиницы, женщина стояла на снегу, как будто холод на нее не действовал. Она пристально смотрела на него, ее губы мягко шевелились.
Теперь Арантур догадывался о том, что только что произошло. Он подошел к женщине, ступая по более мелкому снегу во дворе гостиницы.