Ансу остановился у ворот казармы, ведущей в Имперский участок, и указал рукой.
“Я восхищаюсь им каждый раз, когда вижу, - сказал он. “Это не совсем мой стиль—я мог бы показать тебе вещи в моем доме, которые мне нравятся больше ... но это ... захватывает дух, тем не менее.”
Арантур, который видел его каждый день, впервые взглянул на него. То есть действительно посмотрел.
“Это ... - он покачал головой.
- Да, - согласился Ансу. “Приходи. Генерал не хочет жить во дворце. Она в военном зале, и его перестраивают. Вы, Бизы, всегда возитесь ... в Чжоу, когда мы строим хорошо, то оставляем это в покое.”
Действительно, розово-красное мраморное сооружение было покрыто лесами. Два крана с механическим приводом поднимали потрепанные непогодой статуи, венчавшие крышу, и ставили их по очереди лицом вниз, операторы выкрикивали ритм, пока вспотевшие солдаты толкали прутья кабестанов. Во дворе стояла шеренга крытых статуй, а также дюжина маленьких деревьев, чьи корни были завернуты в мешковину и ждали посадки. У главного входа стояли два имперских гвардейца.
“Они собираются бросить его, - сказал один из них.
- Набухший член керкоса, - сказал другой. - Пять крестов, они положат на землю.”
- Готово, - сказал первый. “Стоять. Кто бы ты ни был.”
Арантур остановился.
Ансу просто протиснулся мимо. “Я принц Ансу!”
“Мне плевать, что ты долбаный Император, - огрызнулся один из них.
Там стоял Арантур.
Статуя покачнулась, потом выпрямилась, и основание коснулось земли.
- Черт возьми!- один игрок пожаловался. - Изложите ваше дело.”
“Ты знаешь, кто я, - сказал Ансу.
Арантур видел, что принц Чжоу не привык повиноваться, как Арнаут.
"Меня просто убьют", - подумал он, держа руку подальше от рукояти меча.
“У меня есть сообщение для генерала, - сказал Арантур.
“Давай посмотрим, - сказал проигравший пари.
“Это личное послание, - ответил Арантур. “Словесное. Я был с ней на Западе.”
“Конечно, - ответил Выигравший. - Он закатил глаза. “Принц—” он начал.
“Он со мной, - отрезал Ансу.
Охранники не двинулись с места. Они не достали оружия, но преградили Ансу путь к внутренней двери.
- Правила есть правила, - сказал неудачник.
“Ты же меня знаешь!- Разочарованно повторил Ансу.
Выигравший пожал плечами. “Не обижайтесь ни на кого из нас, джентльмены, но там, в городе, творится всякое дерьмо, и нам приказано позаботиться, так что кое-какую заботу мы берем на себя.”
Ансу глубоко вздохнул.
Проигравший постучал в колокольчик палочкой из черного дерева, которая, как заметил Арантур, была мощной. Не было слышно ни звука, но чувствовалось отчетливое излучение силы.
Ансу не находил себе места. “Это пустая трата времени, - сказал он и начал ходить взад и вперед. “Я чувствую себя униженным.”
У Арантура была целая жизнь проверок пошлин и антиарнаутских подозрений, и это казалось ему совершенно нормальным.
“Я уверен, что все будет в порядке, - сказал он, ободряюще глядя на охранников.
- Почему эти люди не доверяют мне? Они видели меня уже несколько месяцев. Это абсурд.- Ансу подергал себя за ус.
Из-за закрытой двери появился Дрек Корин Рингкоат.
“Ну-ну, - сказал он. - Смотри, что кот притащил.”
“Что это значит?- спросил принц Ансу.
Джугдж рассмеялся. - Все, что я хочу, чтобы это значило. Только генерал только что говорила об этом молодом козле отпущения.”
“У меня есть сообщение для генерала, - заявил Арантур.
“Арнаут в зеленом списке”, - Рингкоат сказал, случайно.
- Проклятье, - сказал гвардеец, проигравший пари. “Черт. Клянусь мечом Эниалиоса.- Он достал дощечку и прочел надписи на воске. - Тимос?”
“Да, сэр, - ответил Арантур.
Гвардеец поклонился. “Прошу прощения, Сир Тимос. Если бы ты сказал, что ты был в списке ... …”
“А я?- Спросил Ансу.
“Не думаю, что генерал хочет видеть вас прямо сейчас, - сказал Рингкоат.
Джугдж и Чжоуиец уставились друг на друга.
“Я быстро, - сказал Арантур.
“Я просто хочу, чтобы ты выбрался живым, - сказал Ансу. - Раз уж мы будем соседями по комнате.”
Арантур последовал за Рингкоатом по длинному коридору, а затем поднялся на два пролета по мраморной лестнице. Звук кранов снаружи был контрапунктом ритмичному стуку каменных молотков, формующих камень во дворе.
Они поднялись на самый верхний уровень и прошли через красивый сад, разбитый на крыше, окруженный каменными двориками. В восточной части здания находилась двухэтажная башня.
- Генерал любит уединение, а она не очень-то подходит для суда, - сказал Рингкоат.
Двое дворцовых слуг открыли великолепные бронзовые двери, ведущие в башню. Один из них взял меч Арантура.
“После столкновения с неким герцогом были угрозы, - сказал Джугдж. “Мы принимаем меры предосторожности. Подождите здесь. Думаю, она тебя примет.”
Арантуру подали бокал превосходного белого вина, которое он выпил слишком быстро.
“Арантур Тимос” - сказала генерал Трайбейн. - Человек, который все время появляется. Несмотря на свои слова, она улыбнулась. - Могу я вам помочь?”
- Ваше Величество, я не видел вас, когда Вымпел Малконти был отправлен на север.- Он слегка нервно поклонился. - Малконти предположил, что я увижусь с вами, и оставил мне устное сообщение, которое я ... - он не знал, как солгать. - О чем я и забыл.”
- Старые послания хуже старых яиц, - кисло сказал Рингкоат.
“Все равно расскажите, - сказала генерал. Она была одета в длинное голубое платье и жемчуга; было что-то смущающее в том, что она одета как женщина.
- Малконти сказал, что, по его мнению, герцог Вольта хотел конфронтации, и он обвинил герцога в попытке принудить его к нападению на Вымпел.”
- Вина, - сказал генерал. “Когда он тебе это сказал?”
В ту ночь я слишком устал, чтобы заниматься любовью с Ненией.
- Прошлой ночью я стояла лагерем с вымпелом.”
Арантур обнаружил, что выпил еще вина. Он выпил его. До него донесся запах генерала—острый, с привкусом лимона, похожий на наркотик. Едва принюхавшись, он вдохнул еще.
Похоть прошла сквозь него, как лезвие меча сквозь тыкву.
Генерал с беспокойством наблюдала за ним.
- Черт, - пробормотала она. - Тимос, этот запах не для тебя—у меня другие планы на вечер.”
Арантур не был уверен, что когда-либо видел женщину столь же привлекательную, как Генерал; ее авторитет был ошеломляющим, а уравновешенность и атлетизм потрясали. Неосознанно он придвинулся к ней чуть ближе и снова вдохнул.
Она со вздохом поднялась. - Спасибо, что пришли. Проклятые духи. Да и кому это нужно? Рингкоат, выведи его и дай ему что-нибудь приятное …”
Она проскользнула за занавеску, оставив Арантура в состоянии экстатического возбуждения.
Рингкоат посмотрел на него с чем-то вроде жалости.
“Пойдем со мной, - сказал он.
81
Принц Ансу либо не дождался его, либо ему не позволили задержаться. Арантур надеялся, что последнее было правдой, но он шел домой один и очень осторожно. Он вернулся домой в пустую комнату, которая, казалось, была полна призраков. Его желудок был полон вина, и он не хотел оставаться один, и он был там с мертвыми, как Арно и существо, которое напало на него, и призраки живых, как Далия и все более сложный образ Нении, которая была связана с восстанием и лесом ... и Альфия …
Наконец он сел у окна и довольно долго читал "утешения". Это помогло.
Ему нужна была еда, и он подумывал купить девушку с Востока, потому что ... потому что он не хотел оставаться один, а в комнате было слишком тесно. Ему хотелось с кем-нибудь поговорить. Чтение не отключило его разум, хотя и помогло. Он надел хороший камзол и отправился навестить Каллиникоса, но комнаты этого человека были заперты, и там никого не было, даже слуги. Он заметил, что окно его друга приоткрыто, и крикнул: Никто не ответил, Кроме хорошенькой женщины с западных островов в соседнем доме, которая выглянула наружу. Она была в его классе Арканов; он помахал ей рукой.
“Я его не видела, - крикнула она.
“Я идиот, - сказал он вслух.
Он чувствовал смутную вину только за свои различные фантазии.
Он вышел, купил пирог с рыбой и вернулся домой, не купив ни рыбы, ни порции мяса, ни кувшина вина. Он лежал в постели и думал о мертвых жителях Востока. Его мрачные мысли перемежались вспышками эротического воображения; духи Трайбейна все еще были с ним. А потом он сам себе удивился, заснув.
82
На следующее утро он проснулся вовремя, чтобы произнести заклинание вызова, и голова его была ясной. Он одевался небрежно, в мантии и старых бриджах, не укладывал волосы в косу, как учила его Далия, не носил ни камзола, ни меча. Он был первым покупателем нового продавца кваве на площади Основателя и в кои-то веки принес свои чашки на собственном подносе. Он торжествующе прибыл, чтобы представить Эдвину кваве, пока нотариус все еще точил перья.
- Ну и рано же ты, - сказал Эдвин. “Давай поработаем над нашей Сафирской каллиграфией, хорошо?”
Два часа они писали, пока запястье и пальцы Арантура не свело судорогой и не заболели так, что фехтование никогда не утомляло его, и пока Арантур не рассказал все, что помнил о Малконти, который явно был героем Эдвина.
- Перо утомляет больше, чем меч, - сказал он.
“Ты сам это придумал, да?- Спросил Эдвин. От него пахло чем—то экзотическим: пачули или шиповником. Но ничего более красноречивого, чем запах генерала.
Арантур пытался дышать через рот. Но он рассмеялся.
Вошла Магистр искусств, ее элегантное ученое платье развевалось за спиной. Ее лицо было более суровым, чем обычно.
“Ваш кваве горяч, - гордо сказал Арантур.
Он поддерживал его горячим с помощью заклинания Сафири, гораздо более эффективного, чем то, которое он использовал, чтобы высушить ольху для Нении, питаясь от своей собственной сущности способом Сафири.