Холодный, как камень — страница 35 из 59

Финн со своим товарищем направились дальше и наконец достигли того места, которое и было единственной причиной их визита.

Чертежи оказались точны. К вентиляции действительно имелся прямой доступ из служебного туннеля, и, судя по всему, система уже была введена в эксплуатацию. Это было им на руку. Финн вскрыл замок отмычкой, внимательно осмотрел настенные щиты управления, сделал несколько фотографий мнемографических пультов, затем перерисовал схему компоновки в блокнот, подробно отмечая все лючки, точки доступа и прочие контрольные позиции, которые встретились по пути. Пройдя лабиринт коридоров, разведчики в конечном итоге достигли небольшой венткамеры, в потолке которой имелся выход воздушного короба. Слишком узкий для Финна, но его партнер был менее мощного сложения, и, подсаженный Финном, парень исчез в воздухопроводе. Минут через тридцать он вернулся.

— Да, Гарри, все как мы и думали. Вентиляция ведет прямиком в Капитолий.

Он дал подробное описание маршрута, и Финн отметил данные на бумаге.

Затем они вышли на улицу, покинули территорию Капитолия и свернули к Сенаторскому корпусу имени Харта. Финн пошел налево, его партнер — направо. Гарри миновал здание, на девятом этаже которого находился офис Роджера Симпсона. Отсчитав окна, он нашел нужное, направил на него указательный палец и прошептал: «Бабах!»

Скорей бы уже…

Финн сел в свой припаркованный автомобиль и уехал. Настроив магнитолу на местную новостную станцию, он услышал голос диктора, который рассказывал об утренней эксгумации на Арлингтонском национальном кладбище. Пока что никто не мог взять в толк, почему это случилось.

— Джон Kapp, — раздалось тут из динамика. — Так звали солдата, чей гроб был извлечен из могилы.

— Джон Kapp… — повторил Финн, едва веря собственным ушам. Мать, которая вечно следила за новостями, наверняка уже в курсе.

Его охватило предчувствие, что этот кошмар никогда не кончится.

Глава 58

Алекс Форд сидел дома, охваченный беспокойством. Он пытался дозвониться до Стоуна, однако тот упорно не поднимал трубку. История с эксгумацией в Арлингтоне не вышла на первые полосы газет, но вместе с тем заставила людей пуститься в догадки. Алекс не знал, что именно нашли в извлеченном гробу, хотя был точно уверен, что это не останки Джона Kappa. Многое из прошлого Стоуна стало ему ведомо в тот день, когда они оба едва не погибли в месте, именуемом «Убийственной горкой», неподалеку от Вашингтона. И все же Алекс чувствовал, что у Стоуна-Карра имеется сторона, о которой ни ему, ни кому-либо другому никогда не станет известно.

Он набрал номер Оливера еще раз — вновь безуспешно, и тут зазвонил его собственный телефон. Алекс поднял трубку. На ловца и зверь бежит.

— Оливер, какого черта?! Что происходит?

— Нет времени болтать. Алекс, ты слышал насчет могилы?

— Да.

— Это дело рук Картера Грея.

— Но ведь он…

— Ничего подобного. Грей жив и пытается подставить меня за серию убийств, связанных с моим же прошлым.

— Ты о чем гово…

— Да подожди! Короче, о себе я могу позаботиться и сам. Рубен с Милтоном легли на дно. Как и Калеб. Но мне нужно от тебя одно одолжение.

— Ну?

— Это насчет моей подружки, Сьюзен Хантер. Помнишь ее?

— Высокая, длинноногая и за словом в карман не лезет.

— Именно. Так вот: она попала в беду, и я вызвался помочь… А сейчас оказался бессилен. Ты не мог бы как-то поучаствовать?

— Это с ее подачи был вчерашний выезд?

— Я виноват, не она. Но если и вправду возьмешься помогать, тебе придется дать мне одно обещание.

— Чего еще? — подозрительно спросил Алекс.

— Ее прошлое… как бы это выразиться… в общем, небезоблачное. Но она — хороший человек, и мотивы ее тоже достойные. Ты там особенно глубоко не копай, ладно?

— Оливер, если она преступила закон…

— Алекс, мы с тобой много чего пережили вместе. Этой женщине я готов доверить собственную жизнь. Надеюсь, такие слова для тебя тоже кое-что значат.

Алекс откинулся на спинку стула и тяжко вздохнул.

— Короче, чего ты хочешь?

— Съезди ко мне в коттедж. Там на письменном столе есть кое-какие заметки. Они помогут тебе получше разобраться в ситуации. Я дам телефонный номер Сьюзен, позвони ей и скажи, что это я просил тебя ей помочь.

— То есть для тебя это все очень важно, я правильно понимаю?

— Иначе я бы не стал тебя просить.

— Ладно, Оливер, сделаю.

— Спасибо, Алекс. Огромное…

— Кстати, ты уверен, что лично тебе моя помощь не требуется?

— Уверен. Тут я сам должен разбираться.

Алекс доехал до коттеджа Стоуна. Дом выглядел пустым, однако он все же достал пистолет, прежде чем открыл дверь ключом, который некогда получил из рук Стоуна. Следуя указаниям друга, Алекс сел за письменный стол и принялся просматривать документы, вернее сказать, записи, сделанные аккуратным почерком Оливера.

Первым делом в глаза бросились имена: Джерри Бэггер, Аннабель Конрой (обведена кружком), Пэдди Конрой, Тэмми Конрой и некий Энтони Уоллес. Кроме того, встретились пометки, касавшиеся недавней поездки Стоуна в Мэн; краткие изложения телефонных разговоров с Рубеном, Милтоном и Калебом. Возникало впечатление, что первые двое только что побывали в Атлантик-Сити, где ходили в казино «Помпеи».

Хозяйство Бэггера…

Алекс запихал бумаги в карман, встал и устало потянулся, правой рукой разминая мускулы шеи. Однажды — много лет назад, когда Алекс работал еще в сопровождении президента — он умудрился сломать себе шею, и хирургически вставленный кусок металла порой причинял сильное беспокойство. Итак, что дальше? Пришло время позвонить этой Сьюзен Хантер, если, конечно, ее на самом деле так зовут…

В следующий миг Алекс замер. Кто-то поднимался на крыльцо. Он скользнул за дверь ванной комнаты и стал ждать.

Нарушитель проник внутрь, не теряя времени, подошел к письменному столу и, похоже, сильно расстроился, не найдя искомого.

Алекс вышел из укрытия и приставил пистолетное дуло к голове незваного гостя.

Верная своему закаленному характеру, Аннабель Конрой не принялась визжать, а просто заметила:

— Надеюсь, вы не снимали пушку с предохранителя?

Алекс опустил оружие и сделал шаг назад. На Аннабель была короткая юбка, сандалии и джинсовая куртка, ее длинные светлые волосы были стянуты в конский хвост и частично скрывались под бейсболкой. Она сняла солнечные очки и уставилась на высокого и мужественного федерального агента.

— Вы из Секретной службы, верно?

Он кивнул.

— Алекс Форд. Кажется, я вас знаю. Вы…

— Безработная. — Она осмотрелась кругом. — Его нет дома?

Алекс тем временем разглядывал небольшой крючковидный шрам под правым глазом Аннабель. Спохватившись, он ответил:

— Нет, он ушел.

— Не знаете куда?

— Без понятия.

— Тогда всего доброго.

Алекс резко бросил ей в спину:

— Аннабель!

Она дернулась и тут же развернулась к нему лицом.

Мужчина усмехнулся:

— Аннабель Конрой, рад нашей встрече. Позвольте-ка высказать догадку: ваш отец Пэдди, а матушку… или, возможно, сестру… зовут Тэмми? — Он извлек бумаги из кармана. — Вы не это, случаем, разыскивали?

Она бросила взгляд на записи и сказала:

— Я-то надеялась, что Оливер умеет держать язык за зубами.

— Все так и есть. Просто я сам обо всем догадался.

— Рада за вас. Что ж, не смею докучать своим присутствием.

— Не хотите что-нибудь передать Оливеру, на случай если я с ним увижусь? — спросил Алекс.

— Нет. Вряд ли у меня найдется для него хотя бы парочка слов. Во всяком случае, с недавних пор.

— Однако вы все же пришли сюда…

— И что? Вы-то сами чем здесь занимаетесь?

— Мы с ним друзья, я просто беспокоюсь за него.

— Он сам способен о себе позаботиться.

— Не знаете, отчего он вдруг решил исчезнуть? — спросил Алекс, отлично зная ответ.

— Из-за эксгумации на Арлингтонском кладбище. Его собственной могилы, судя по всему. — Девушка не сводила с Алекса глаз, желая определить его реакцию. — Ну как, я выдержала вашу маленькую проверку?

Он кивнул.

— Должно быть, Оливер в самом деле вам доверяет, коль скоро решился открыть такие подробности.

— Скажем, я именно так и полагала, пока на деле не обнаружилось нечто совсем иное.

— Ходят слухи, что Бэггер иногда пускается на крайние жестокости.

Если ремарка Алекса и застала Аннабель врасплох, внешне это ничем не проявилось.

— Какой такой Бэггер? Кто-то из ваших знакомых?

Алекс вручил ей свою визитку.

— Оливер позвонил и попросил оказать вам содействие, пока сам он занят другими неотложными делами.

А вот эта новость оказалась для нее неожиданной.

— Он сам так сказал?

— Не просто сказал, а категорически настаивал.

— И вы всегда ему подчиняетесь?

— Он дал мне понять, что готов вверить вашим рукам собственную жизнь. Должен признаться, на свете не много людей, способных этим похвастаться. Так вот я — один из них. Мы как бы присматриваем друг за другом.

Она поколебалась, затем все же убрала визитную карточку в сумку.

— Что ж, спасибо.

Алекс молча следил за Аннабель взглядом, пока та шла к своей машине.

Глава 59

Кэмп-Дэвид, зачастую служивший в качестве рабочей резиденции президента, позволял ему также на время укрыться от того стресса, который несла с собой самая непосильная работа на свете. Пресс-служба Белого дома выпустила коммюнике, в котором сообщила журналистам, что нынешняя загородная поездка распространяется исключительно на президента и членов его семьи. Вранье, разумеется… или по меньшей мере прикрытие. Глава страны принимал гостя — особенного гостя, а посему требовалось обеспечить полную тайну.

— Благодарю, господин президент, что вы согласились принять меня, несмотря на занятость, — сказал Картер Грей, сидя напротив высшего руководителя в его кабинете. Сколь бы приятной ни казалась Грею жизнь в бункере, в выходе на поверхность тоже была своя изюминка.