Холодный викинг — страница 60 из 63

Гаральд, не дожидаясь приглашения, величественно подошел к постели и уселся на стул. Можно подумать, это чертов трон! Положив руку на грудь Торка, он сказал поразительно мягким голосом:

— Торк, это твой отец пришел навестить тебя.

Торк медленно открыл глаза и изумленно мигнул.

— Отец! Что привело тебя сюда? Неужели я уже умер и попал в ад?

Гаральд слабо улыбнулся.

— Нет, ты жив, и если это зависит от меня, останешься жить. Я привез с собой лекаря. И приехал, как только узнал обо всем.

Торк недоверчиво поднял брови.

— Скажи, причиной всему твой брат Эрик?

Рот Гаральда сжался в тонкую линию, а глаза зловеще сузились.

— Нет, в этот раз не он, — усмехнулся Торк над запоздалой тревогой отца. — Это Ивар.

— Обещаю тебе, сын, что не пройдет и месяца, как Ивар будет мертв: на спине кровавый орел, а на груди вырезано твое имя.

Торк попытался покачать головой, но силы вновь оставили его.

— Теперь это уже неважно… убийство… Все зря.

— Ни один человек не смеет причинить зло моему сыну и остаться безнаказанным, — объявил норвежский король стальным голосом.

— И опять все сводится к тебе, отец? — слабым голосом пробормотал Торк. — Почему в таком случае ты позволял это делать брату?

Губы короля негодующе задрожали при резких словах сына, голос сделался почти грубым.

— Я хотел, чтобы ты стал сильным, и это мне удалось. Ты самый сильный из моих сыновей — лучший из всего помета.

— Помета! — захлебнулся Торк. Руби негодующе уставилась на Гаральда, пытаясь объяснить, что он отнюдь не помогает сыну.

— Это все, что я для тебя значил — один из выводка, не дороже собаки.

Гаральд резко втянул в себя воздух и мягко, извиняющимся тоном ответил:

— Это неправда, Торк, я любил тебя и обещаю, что, если ты умрешь, Эрик никогда не посмеет тронуть твоих сыновей.

Торк, разволновавшись, попытался сесть.

— Не смей забирать с собой моих сыновей. Держись от них подальше. Не позволю тебе разрушить их жизни, как ты разрушил мою.

Гаральд рассерженно вскочил, явно собираясь возразить Торку, но внезапно остановился:

— Да будет так. Сегодня же дам знать всем викингам, что тот, кто причинит зло мальчикам, ответит передо мной и моими воинами.

Торк, взглянув на Руби, вновь рухнул на кровать и протянул жене руку. Руби, усевшись на перину, начала гладить его ладонь.

— Мальчики теперь в безопасности, милая. Каким бы ни был мой отец, свое слово он сдержит.

К несчастью, лекарь короля Гаральда не смог помочь Торку. Почти все время раненый метался в горячке, растрескавшиеся губы кровоточили, глаза были закрыты. На закате двадцатого дня Руби стояла у окна, незряче глядя вдаль, любовно поглаживая брошь в виде дракона. Наконец, рассеянно сунув ее в карман джинсов, которые начала носить назло Гаральду, она обернулась. Торк неожиданно с криком сел в постели и широко открыл глаза, глядя прямо на Руби.

— Я видел нас, Руб! — воскликнул он. — Видел все! Там, далеко, есть длинный тоннель, а в конце ничего, кроме прекрасного света. И там я увидел нас с тобой…

Пот крупными каплями катился по его лбу, Руби попыталась заставить его лечь. Но Торк отказался: силы словно вернулись к нему.

— Торк, ляг, это всего лишь сон, — успокаивала Руби, осторожно подталкивая его на постель.

— Нет, слушай меня, Руби. Это важно, — прохрипел он, словно говорить было больно, и сжал ее руку железной хваткой. — Это было так чудесно, что сердце мое едва не разорвалось от счастья. Не теряй это, Руб. Что бы там ни было… не теряй…

Он тяжело упал на подушки, все еще стискивая ее ладонь. Руби не нужно было касаться его груди, чтобы узнать правду.

Торк умер.

Руби, вскрикнув, бросилась на тело Торка, начала трясти, отчаянно пытаясь заставить его пробудиться. И тут, словно выйдя из собственного тела, заметила Ауд, Дара, Эйрика и Тайкира, стоявших по другую сторону кровати. Слезы струились по их лицам.

Откуда-то донесся высокий пронзительно-жалобный вопль. Он становился громче и громче, ближе и ближе, проник в ее голову, заклубился, заклубился… и полная, безграничная тишина окутала Руби мягким утешительным облаком.

ГЛАВА 22

Щелк! Щелк! Щелк! Руби медленно, с трудом открыла глаза и, поглядев вниз, ошеломленно моргнула. На коленях лежал магнитофон, громко щелкая. Кассета кончилась. Руби механически нажала кнопку выключателя.

Не понимая, спит ли она или уже проснулась, Руби поднесла ладонь к груди, чтобы успокоить бешено бьющееся сердце. По коже ползли мурашки озноба, голова кружилась все сильнее, по мере того как реальность медленно доходила до сознания.

Она вернулась в двадцатый век. Или никогда не покидала его?

Неужели Руби действительно путешествовала во времени? Нет, это невозможно!

Руби начала осматривать кабинет Джека. Все на месте, все как всегда. Часы на полке мирно тикают. Господи, неужели прошло всего два часа после ухода Джека? Как это возможно? И неожиданно воспоминания нахлынули, и Руби громко вскрикнула от боли.

— Торк! О Боже, пожалуйста, не дай Торку умереть!

Руби нахмурилась. Что она говорит? Торк не существует. Джек! Джек ее муж!

Руби пропустила сквозь пальцы каштановые завитки и, вцепившись в волосы, начала раскачиваться, горько плача по мертвому мужу-викингу. Настойчивый внутренний голос повторял, что это по меньшей мере глупо, но Руби не могла остановиться.

Виски снова начала разрывать дикая боль, но Руби встала и мучительно медленно направилась в ванную за аспирином. Наполнив чашку водой, она подняла глаза и увидела себя в зеркале. Чашка и таблетка выпали из ослабевших пальцев.

Залитое слезами лицо тридцативосьмилетней женщины глянуло на нее. Шикарная прическа «Сассун». Крошечные морщинки вокруг глаз и в уголках рта.

Тридцать восемь! Черт!

Руби оглядела футболку сына с двусмысленной надписью, джинсы и, поколебавшись, расстегнула молнию.

Растяжки!

— Дерьмо! — вслух прошипела Руби.

Можно гарантировать, что сними она джинсы, и на бедрах окажутся отложения жира… ну разве что небольшие. Легкая улыбка заиграла в уголках рта. Господи, она еще способна шутить над собой в таком состоянии!

Раздался резкий звонок телефона, ударив по нервам. Она подняла трубку. А вдруг это Джек!

— Ма, можно я пойду к Грегу после тренировки? Его мама сказала, что я могу у них переночевать. Мы посмотрим видео.

— Хорошо, Эдди, если, конечно, родители Грега будут дома, — ответила Руби, и собственный обычный голос показался ей странным.

По правде говоря, она была рада отложить мучительный разговор с мальчиками по поводу ухода отца.

— Веди себя хорошо, и не забудь поблагодарить миссис Саммерс.

И тут Руби сообразила, что, несмотря на все неприятности, материнские инстинкты не меняются.

— О да, — пообещал Эдди с омерзительным юмором подростка. — Обещаю, что меня не вывернет на их ковер после вечеринки с пивом.

— Эдди, это не смешно.

— Не расстраивайся, мам, шучу.

Руби внезапно сообразила, что Дэвид должен был давно вернуться из школы.

— Случайно не знаешь, где твой братец?

— Ты что, ма?! Сама сказала, что бабушка заберет его после школы и он может провести у нее уик-энд.

— Ах да, вспомнила!

— Ма, с тобой все в порядке? — встревожился Эдди.

«Нет, определенно не все в порядке», — подумала Руби, но вслух заверила сына:

— Конечно, милый, я просто только сейчас проснулась и еще не совсем соображаю.

— Увидимся завтра, ма.

— Пока.

Руби направилась в кухню, заварила кофе и, усевшись, рассеянно побарабанила пальцами по столу. Мысли беспорядочно роились в голове.

Хорошо, вот факты. Что-то сегодня случилось с ней. Руби была убеждена в этом, несмотря на то что прошло всего два часа. Никогда она не смогла бы придумать и увидеть во сне все эти города и людей, и всех этих королей и придворных!

И Торк ! Главное, Торк!

Ее погибший муж, свирепый, нежный викинг. Они так любили друг друга и так мало времени были вместе!

Внезапно Руби осенило. Она вернулась в библиотеку и сняла с полки энциклопедию. С каждым новым абзацем сердце Руби билось все сильнее, а голова кружилась. Боже! Английский город Йорк действительно назывался в то время Джорвиком. А король Зигтриг Одноглазый женился на сестре короля саксов Ательстана, и тщеславный Гаральд Норвежский действительно имел множество жен и детей, боровшихся насмерть за его корону.

— Откуда я могла узнать все эти вещи? — вслух спросила Руби.

Прочтя до конца, она узнала, что Эрик Кровавый Топор, сводный брат Торка, стал королем Джорвика, последним из северных королей, правивших в Нортумбрии. Молодой Хаакон, другой брат Торка, позже прозванный Хааконом Добрым, стал верховным королем Норвегии. Вероятно, Ательстан и его двор сумели воспитать разумного монарха.

Прочитанное ошеломило Руби. Не в силах ничего сообразить, она отложила книгу.

— Миссис Джордан, я ухожу.

Руби от неожиданности подпрыгнула и вышла в холл.

— Рода, что ты здесь делаешь так поздно?

— Только что кончила гладить. Хотите, чтобы я на следующей неделе пришла на два дня, чтобы помыть окна?

Руби, кивнув, улыбнулась, видя в руке у Роды «Нейшнл Энкуайрер».

— Вы в порядке? Что-то вид у вас странный, — заметила Рода, близоруко присматриваясь к Руби.

О да! Просто великолепно! Ты случайно не заметила на заднем дворе корабль викингов?

Конечно, Руби не высказалась вслух. Не хватало еще втягивать в это любопытную Роду!

— Все нормально. Просто устала, — спокойно ответила она.

— Помните, как я говорила насчет того китайского гриппа? Прямо-таки валит народ! И единственное спасение — чесночные таблетки!

Руби заплатила ей и проводила к двери, прежде чем Рода успела начать очередную историю, почерпнутую из бульварных газетенок. Она, возможно, объяснила бы путешествие Руби вмешательством пришельцев.