— Послушай, Катерина, у меня замечательная жена. Я надеюсь, вы познакомитесь, и она наверняка понравится тебе. Она очень, очень хорошая женщина.
— Называйте меня Кэти, и еще, я уверена, она не захочет знакомиться со мной.
— Захочет, если я скажу, что хочу этого.
— Но она не подозревает о моем существовании.
— Она все знает. Давным-давно я рассказал ей. Я не знал твоего имени, но рассказал, что у меня есть дочь, которую я никогда не видел, но, возможно, увижу, когда она подрастет.
— Вы не знали, как меня зовут?
— Нет, когда все произошло, Фран сказала, что только сообщит мне, кто родился, мальчик или девочка.
— Это было условием договора? — спросила Кэти.
— Ты подобрала верное слова, это был самый настоящий договор, сделка.
— Она ничего плохого не говорит о вас, она считает, что вы все сделали правильно.
— И что она хотела мне передать? — Он чувствовал себя спокойно, расслабленно.
— Она не знает, что я здесь.
— А куда же, она думает, ты пошла?
— В школу, в Маунтинвью.
— Маунтинвью? Это школа, где ты учишься?
— У нас недостаточно денег, чтобы учиться в более престижном месте, а те четыре тысячи, что вы дали шестнадцать лет назад, давно потрачены.
— Итак, ты знаешь о сделке?
— Я услышала об этом в тот же вечер, когда узнала обо всем. Вы просто откупились от меня.
— Мне очень жаль, что так получилось.
Кэти посмотрела на него. Она думала о несправедливости. Ее мама была бедна, ей можно было дать денег и просто откупиться. Ее отец был сыном обеспеченных людей, и его богатые родители все за него решили. Видимо, система работает против таких людей, как она, и, наверное, так всегда будет. Он словно прочитал ее мысли.
— Ну, скажи, что ты хочешь от меня? Скажи, и мы обсудим это.
Она собиралась потребовать от него всего, чего он не дал Фран и ей. Пусть он ощутит весь груз ответственности. Но как-то непросто было сказать это все человеку, который сидел перед ней, обескураживая своей теплой улыбкой.
— Я еще не уверена, чего хочу. Слишком быстро все произошло.
— Я знаю. У тебя не было времени разобраться в своих чувствах.
— Понимаете, для меня все это непросто.
— Пойми, я чувствую примерно то же самое, что и ты.
— Вы расстроились, что я пришла.
— Нет-нет, я очень рад видеть тебя. Я испытываю сейчас очень смешанные чувства.
Она почувствовала ком в горле. Она совсем не таким представляла его себе. Неужели этот человек был ее отцом? А если бы все сложилось по-другому, они бы с Фран поженились, и она могла бы быть их старшей дочерью?
Он достал визитку и написал на ней номер.
— Это прямой номер. Позвони по нему, так намного проще.
Проще для кого? Избегать людей на работе, знающих о его маленьком секрете.
— Вы боитесь, что я могу позвонить вам домой? — спросила она, сожалея, что нарушает его хорошее расположение, но напоминая, что не позволит держать себя за дуру.
Он все еще держал ручку.
— Я также собираюсь написать свой домашний номер. Ты можешь звонить в любое время.
— А как же ваша жена?
— Марианна тоже будет рада. Я сегодня же расскажу ей обо всем.
— Вы очень крутой, да? — сказала Кэти с восхищением и негодованием одновременно.
— Бывает, я спокоен внешне, но внутри у меня все кипит. А кто может запретить мне встречаться с красивой взрослой дочерью?
— А вы когда-нибудь вспоминали о моей маме?
— Я думал о ней, как каждый из нас время от времени вспоминает свою первую любовь, тем более что от этой любви на свет появилась ты. Но и, естественно, у меня в жизни были и другие встречи, я знакомился с разными людьми.
— Как мне называть вас? — спросила она внезапно.
— Ты говоришь «Фран», так не могла бы ты и меня называть Полом?
— Я приду, и мы снова увидимся, Пол, — сказала она, вставая и направляясь к выходу.
— Приходи в любое время, когда захочешь, Кэти.
Они протянули друг другу руки, чтобы попрощаться, но вместо рукопожатия он прижал ее к себе и обнял.
— С этого дня все будет по-другому, Кэти, — сказал он.
Подъезжая к школе на автобусе, Кэти стерла помаду и тушь с ресниц, а потом спрятала в сумку пиджак.
— Ну? — шепотом спросила Харит.
— Ничего.
— Что значит «ничего»?
— Ничего не было.
— Ты хочешь сказать, что придумала все это, приехала к нему в офис, а он не прикоснулся к тебе?
— Ну, только обнял, — сказала Кэти.
— Наверное, он импотент. В журналах постоянно читаешь письма от женщин, которые обращаются с этой проблемой. Похоже, это часто встречается.
— Возможно, так и есть, — согласилась Кэти и достала учебник географии.
Мистер О’Брайен, который продолжал вести географию, хотя уже стал директором, посмотрел на нее поверх очков.
— А ты быстро выздоровела, Кэти, — произнес он.
— Да, слава богу, мистер О’Брайен, — ответила Кэти. Она произнесла эти слова по-взрослому, как будто была на равных с ним, а вовсе не ученица.
Он подумал, что эта девочка сильно изменилась с начала учебного года. Ему хотелось знать, был ли это эффект курсов итальянского языка, которые имели огромный успех.
Мама ушла в «Бинго», папа сидел в пабе. Фран была дома на кухне.
— Ты очень поздно, Кэти. Все в порядке?
— Да, просто я гуляла и повторяла части тела, которые нам задали учить на сегодня. Она хочет разбить нас по парам…
Фран радовалась, что видит ее счастливой.
— Ты помнишь все слова?
— Я да, а ты?
— Я ходила сегодня к нему, — сказала Кэти.
— К кому?
— К Полу Малону.
Фран села:
— Ты шутишь.
— Он оказался очень милым, очень-очень. Он дал мне свою визитку. Смотри, вот его прямой рабочий номер, а вот домашний.
— Не думаю, что ты поступила правильно, — сказала Фран.
— А он, похоже, остался доволен. Он правда сказал, что рад видеть меня.
— Он так сказал?
— Да. А еще он сказал, что я могу приходить в любое время к нему домой и познакомиться с его женой, если я захочу. — Неожиданно у Фран сделалось бессмысленное выражение лица. Как будто мир рухнул. Кэти удивилась: — Ну а ты не довольна? Не было никакого скандала, никакой сцены, все было нормально и абсолютно естественно. Он понял, что у меня это известие вызвало шок, но он сказал, что с этого дня все будет по-другому.
Фран кивнула:
— Да, это хорошо, хорошо.
— А почему ты не рада? Я думала, ты хотела этого.
— Я не стану отрицать, что ты имеешь полное право общаться с ним, ведь у него интересная жизнь, у него есть все теннисные корты, бассейны, возможно, личные водители.
— Не подумай, что мне нужно его богатство, — начала Кэти.
— А потом ты вернешься в наш дом и пойдешь в свою школу и на курсы, а потом скажешь, что тебе хочется чего-то лучшего.
Кэти посмотрела на нее с ужасом. Фран думала, что она променяет ее на Пола Малона. Неужели она способна выбросить шестнадцать лет своей жизни из-за одной встречи?
— Это только лучше, что я все знаю, ничего же не изменится, — попыталась она объяснить.
— Конечно. — Сейчас Фран напряглась и словно робот поставила тарелку в микроволновую печь.
— Фран, подожди, я не хочу есть. Послушай, ты не поняла? Я должна была увидеться с ним, и ты была права, он не монстр, он очень даже милый.
— Я рада.
— Но ты все не так понимаешь. Хочешь, позвони ему сама и спроси обо всем. Ведь если я встретилась с ним, это не значит, что он станет мне дороже тебя. Поговори с ним по телефону, и ты все поймешь.
— Нет.
— Почему? Почему нет?
— Шестнадцать лет назад я заключила с ним сделку. Мы договорились, что я никогда не буду искать встречи с ним, и я не буду.
— Но я-то не заключала этой сделки.
— Нет, и ты можешь поступать, как хочешь. Это твое право. И давай сменим тему.
— Мы поедем на автобусе? — спросила Кэти.
— Конечно, если ты хочешь.
— Естественно, хочу.
— Тогда хорошо. — Фран надела пальто, которое надевала только на какие-нибудь мероприятия, и новые сапоги. Кэти вспомнила, какие шикарные кожаные ботинки были у ее отца. Понятно, что они стоили очень, очень дорого.
— Avanti[7], — сказала она, и они побежали на автобус.
На уроке в пару Фран достался Луиджи.
— Dov’è il cuore[8]? — спросил Луиджи. Его дублинский акцент не давал ему правильно произносить названия частей тела, которые он называл. — Il cuore, — снова повторил он. — Il cuore — самая важная часть тела.
Фран взглянула на него с сомнением.
— Не совсем так, — произнесла она.
— Конечно же, ты знаешь, в каком месте у тебя находится cuore.
Луиджи стал еще неприятнее в этот момент.
Синьора пришла ей на помощь.
— Con calma per favore. — Она подняла руку Фран и приложила к своему сердцу. — Ессо il cuore[9].
— Тебе понадобилось много времени, чтобы найти его, — проворчал Луиджи.
Синьора взглянула на Фран. Сегодня она выглядела необычно и казалась отрешенной.
Синьора спросила у Пегги Салливан:
— Вы рассказывали мне, что мисс Кларк мама шестнадцатилетней девочки?
— Да, она родила ее, когда ей самой было столько же. А ее мать воспитала ребенка, но то, что это ее дочь, абсолютно точно.
Синьора поняла, что сама Кэти ничего не знает. Но на этой неделе они обе казались какими-то странными. Возможно, теперь в их семье все прояснилось.
Кэти подождала неделю, прежде чем решилась позвонить Полу Малону на его прямой номер.
— Тебе сейчас удобно говорить? — спросила она.
— У меня сейчас человек, но я хочу поговорить, так что, пожалуйста, подожди немного. — Она услышала, как он договаривается с кем-то, что они продолжат разговор позже. Возможно, с важным человеком, известной личностью.
— Кэти? — Его голос был теплым и дружеским.